"mágoa" meaning in Galician

See mágoa in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ˈmaɣʊ̯ɐ] Forms: mágoas [plural]
Etymology: Attested since early 15th century. Semi-learned borrowing from Latin macula (“blemish, stain”). Doublet of malla. Compare Spanish magullar. Etymology templates: {{slbor|gl|la|macula|t=blemish, stain}} Semi-learned borrowing from Latin macula (“blemish, stain”), {{doublet|gl|malla}} Doublet of malla, {{cog|es|magullar}} Spanish magullar Head templates: {{gl-noun|f}} mágoa f (plural mágoas)
  1. minor injury, wound, excoriation Tags: feminine Synonyms: mancadela, mancadura
    Sense id: en-mágoa-gl-noun-CUAlaTu8
  2. stain, blemish Tags: feminine Synonyms: mancha
    Sense id: en-mágoa-gl-noun-X7sRa8j7 Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 6 47 1 45
  3. shame Tags: feminine Synonyms: vergoña/vergonza
    Sense id: en-mágoa-gl-noun-vxl~82FQ
  4. grief, sorrow Tags: feminine Synonyms: pena, coita
    Sense id: en-mágoa-gl-noun-VsnED4zQ Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 6 47 1 45
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: magoado, magoadura, magoar

Download JSON data for mágoa meaning in Galician (2.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "macula",
        "t": "blemish, stain"
      },
      "expansion": "Semi-learned borrowing from Latin macula (“blemish, stain”)",
      "name": "slbor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "malla"
      },
      "expansion": "Doublet of malla",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "magullar"
      },
      "expansion": "Spanish magullar",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since early 15th century. Semi-learned borrowing from Latin macula (“blemish, stain”). Doublet of malla. Compare Spanish magullar.",
  "forms": [
    {
      "form": "mágoas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "mágoa f (plural mágoas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "magoado"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "magoadura"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "magoar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "keep the health of the body and the limbs of the foal naturally, specially that the thighs are clean of galls",
          "ref": "1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 57",
          "text": "garda soude no corpo et nos nenbros do potro Naturalmente et espiçialmente as coixas som llimpas de magooas",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "minor injury, wound, excoriation"
      ],
      "id": "en-mágoa-gl-noun-CUAlaTu8",
      "links": [
        [
          "minor",
          "minor"
        ],
        [
          "injury",
          "injury"
        ],
        [
          "wound",
          "wound"
        ],
        [
          "excoriation",
          "excoriation"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mancadela"
        },
        {
          "word": "mancadura"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 47 1 45",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "stain, blemish"
      ],
      "id": "en-mágoa-gl-noun-X7sRa8j7",
      "links": [
        [
          "stain",
          "stain"
        ],
        [
          "blemish",
          "blemish"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mancha"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "It's a shame that you won't come!",
          "text": "Que mágoa que non veñas!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shame"
      ],
      "id": "en-mágoa-gl-noun-vxl~82FQ",
      "links": [
        [
          "shame",
          "shame"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "vergoña/vergonza"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 47 1 45",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "grief, sorrow"
      ],
      "id": "en-mágoa-gl-noun-VsnED4zQ",
      "links": [
        [
          "grief",
          "grief"
        ],
        [
          "sorrow",
          "sorrow"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "pena"
        },
        {
          "word": "coita"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈmaɣʊ̯ɐ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "mágoa"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician doublets",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician semi-learned borrowings from Latin",
    "Galician terms borrowed from Latin",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "macula",
        "t": "blemish, stain"
      },
      "expansion": "Semi-learned borrowing from Latin macula (“blemish, stain”)",
      "name": "slbor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "malla"
      },
      "expansion": "Doublet of malla",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "magullar"
      },
      "expansion": "Spanish magullar",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since early 15th century. Semi-learned borrowing from Latin macula (“blemish, stain”). Doublet of malla. Compare Spanish magullar.",
  "forms": [
    {
      "form": "mágoas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "mágoa f (plural mágoas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "magoado"
    },
    {
      "word": "magoadura"
    },
    {
      "word": "magoar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "keep the health of the body and the limbs of the foal naturally, specially that the thighs are clean of galls",
          "ref": "1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 57",
          "text": "garda soude no corpo et nos nenbros do potro Naturalmente et espiçialmente as coixas som llimpas de magooas",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "minor injury, wound, excoriation"
      ],
      "links": [
        [
          "minor",
          "minor"
        ],
        [
          "injury",
          "injury"
        ],
        [
          "wound",
          "wound"
        ],
        [
          "excoriation",
          "excoriation"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mancadela"
        },
        {
          "word": "mancadura"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "stain, blemish"
      ],
      "links": [
        [
          "stain",
          "stain"
        ],
        [
          "blemish",
          "blemish"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mancha"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It's a shame that you won't come!",
          "text": "Que mágoa que non veñas!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shame"
      ],
      "links": [
        [
          "shame",
          "shame"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "vergoña/vergonza"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "grief, sorrow"
      ],
      "links": [
        [
          "grief",
          "grief"
        ],
        [
          "sorrow",
          "sorrow"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "pena"
        },
        {
          "word": "coita"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈmaɣʊ̯ɐ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "mágoa"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.