See womanish in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "wommanyssh" }, "expansion": "Middle English wommanyssh", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "woman", "3": "-ish" }, "expansion": "woman + -ish", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English wommanyssh. Equivalent to woman + -ish. The verb is from the adjective.", "forms": [ { "form": "more womanish", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most womanish", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "womanish (comparative more womanish, superlative most womanish)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "old-womanish" }, { "_dis1": "0 0", "word": "womanly" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1599 (first performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Iulius Cæsar”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iii], page 113, column 1:", "text": "[…] Romans novv / Haue Thevves, and Limbes, like to their Anceſtors; / But vvoe the vvhile, our Fathers mindes are dead, / And vve are gouern'd vvith our Mothers ſpirits, / Our yoake, and ſufferance, ſhevv vs VVomaniſh.", "type": "quote" }, { "english": "Sanditon", "ref": "1817 (date written), Jane Austen, chapter 12, in R[aymond] W[ilson] Chambers, editor, Fragment of a Novel Written by Jane Austen, January–March 1817 […] [Sanditon], Oxford, Oxfordshire: Clarendon Press, published 1925, →OCLC, pages 167–168:", "text": "The Fence was a proper Park paling in excellent condition; with clusters of fine Elms, or rows of old Thorns following its line almost every where.—Almost must be stipulated—for there were vacant spaces & through one of these, Charlotte as soon as they entered the Enclosure, caught a glimpse over the pales of something White & Womanish in the field on the other side;—it was a something which immediately brought Miss B. into her head—& stepping to the pales, she saw indeed—& very decidedly, in spite of the Mist; Miss B—seated, not far before her, at the foot of the bank which sloped down from the outside of the Paling & which a narrow Path seemed to skirt along;—Miss Brereton seated, apparently very composedly—& Sir E. D. by her side.", "type": "quote" }, { "ref": "1831, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter XIV, in Romance and Reality. […], volume III, London: Henry Colburn and Richard Bentley, […], →OCLC, page 259:", "text": "I don't very much wonder at her fright. We have met before; but I owe her no grudge, and we must not wait for womanish fear.", "type": "quote" }, { "ref": "1946, Bertrand Russell, “Aristotle’s Ethics”, in History of Western Philosophy […], London: George Allen and Unwin, →OCLC, book 1 (Ancient Philosophy), part 2 (Socrates, Plato, and Aristotle), page 202:", "text": "Friends are a comfort in misfortune, but one should not make them unhappy by seeking their sympathy, as is done by women and womanish men.", "type": "quote" }, { "ref": "1982, Lawrence Durrell, Constance, Faber & Faber 2004 (Avignon Quintet), p. 753", "text": "Perhaps he did too, for he turned scarlet and turned his face away to the wall, with a womanish gesture of shyness." } ], "glosses": [ "Characteristic of a woman; effeminate, feminine." ], "id": "en-womanish-en-adj-W0lCikb9", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "Characteristic", "characteristic#Adjective" ], [ "woman", "woman#Noun" ], [ "effeminate", "effeminate#Adjective" ], [ "feminine", "feminine#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(often derogatory) Characteristic of a woman; effeminate, feminine." ], "tags": [ "derogatory", "often" ], "translations": [ { "_dis1": "91 9", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "kanacʻi", "sense": "characteristic of a woman", "word": "կանացի" }, { "_dis1": "91 9", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ženski", "sense": "characteristic of a woman", "word": "женски" }, { "_dis1": "91 9", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "characteristic of a woman", "word": "naismainen" }, { "_dis1": "91 9", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "gynaikeíos", "sense": "characteristic of a woman", "word": "γυναικείος" }, { "_dis1": "91 9", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "gunaikṓdēs", "sense": "characteristic of a woman", "word": "γυναικώδης" }, { "_dis1": "91 9", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "characteristic of a woman", "word": "nőies" }, { "_dis1": "91 9", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "characteristic of a woman", "word": "banda" }, { "_dis1": "91 9", "code": "mga", "lang": "Middle Irish", "sense": "characteristic of a woman", "word": "banamail" }, { "_dis1": "91 9", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "yeoja gateun", "sense": "characteristic of a woman", "word": "여자 같은" }, { "_dis1": "91 9", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "characteristic of a woman", "word": "kvinnelig" }, { "_dis1": "91 9", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bábij", "sense": "characteristic of a woman", "tags": [ "masculine" ], "word": "ба́бий" }, { "_dis1": "91 9", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ženopodóbnyj", "sense": "characteristic of a woman", "word": "женоподо́бный" }, { "_dis1": "91 9", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "characteristic of a woman", "word": "afeminado" }, { "_dis1": "91 9", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "characteristic of a woman", "word": "kadınsı" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 64 33", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 55 38", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ish", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 61 32", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 63 32", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 65 33", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 57 26", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 59 31", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 59 31", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 59 31", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 55 33", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 57 30", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 60 30", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 59 31", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 73 25", "kind": "other", "name": "Terms with Middle Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 59 31", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 59 34", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 61 34", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 59 31", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto VII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, page 496:", "text": "And gan recomfort her in her rude vvyſe, / VVith vvomaniſh compaſſion of her plaint, / VViping the teares from her ſuffuſed eyes, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Carried out by or pertaining to a woman." ], "id": "en-womanish-en-adj-uXxHe61T", "links": [ [ "woman", "woman" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈwʊmənɪʃ/", "tags": [ "UK" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "womannish" } ], "word": "womanish" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "wommanyssh" }, "expansion": "Middle English wommanyssh", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "woman", "3": "-ish" }, "expansion": "woman + -ish", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English wommanyssh. Equivalent to woman + -ish. The verb is from the adjective.", "forms": [ { "form": "womanishes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "womanishing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "womanished", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "womanished", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "womanish (third-person singular simple present womanishes, present participle womanishing, simple past and past participle womanished)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1907, “Book First”, in Rossiter Johnson, Dora Knowlton Ranous, editors, The Courtier (Il Cortegiano) (The Literature of Italy, 1265–1907), [New York, N.Y.]: The National Alumni, →OCLC, page 75:", "text": "Then the Lord Gaspar: “I believe music,” quoth he, “together with many other vanities, is meet for women, and peradventure for some also that have the likeness of men, but not for them that be men indeed, who ought not with such delicacies to womanish their minds and bring themselves in that sort to dread death.”", "type": "quote" }, { "english": "The Old Arcadia", "ref": "Albert Feuillerat, editor (1926), “The First Book”, in The Countess of Pembroke’s Arcadia: Being the Original Version […] (Cambridge English Classics; The Complete Works of Sir Philip Sidney; IV), Cambridge, Cambridgeshire: University Press, →OCLC, page 17", "text": "[T]his effeminate love of a Woman, dothe ſo womaniſh a man, that, yf yow yeelde to yt, yt will not onely make yow a famous Amazon but a Launder, a Diſtaff ſpinner, or whatſoever other vyle occupacyon theyre Idle heades can Imagyn, and theyre weyke handes ꝑforme [performe]: […]", "type": "quote" }, { "ref": "[1857], W[illiam] Chappell, “Puritanism, in Its Effects upon Music and Its Accessories”, in Popular Music of the Olden Time; a Collection of Ancient Songs, Ballads, and Dance Tunes, Illustrative of the National Music of England. […], volume II, London: Cramer, Beale, & Chappell, […], page 406:", "text": "He [Stubbes] complains of music “being used in public assemblies and private conventicles as a directory to filthy dancing;” and that “through the sweet harmony and smooth melody thereof, it estrangeth the mind, stirreth up lust, womanisheth the mind, and ravisheth the heart.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make womanish." ], "id": "en-womanish-en-verb-Vvx3ltAz", "links": [ [ "womanish", "#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(rare, obsolete) To make womanish." ], "related": [ { "word": "girlish" }, { "word": "ladyish" } ], "synonyms": [ { "word": "effeminate#Verb" }, { "word": "femalize" }, { "word": "femininize" }, { "word": "feminize" }, { "word": "woman#Verb" }, { "word": "womanize" } ], "tags": [ "obsolete", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈwʊmənɪʃ/", "tags": [ "UK" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "womannish" } ], "word": "womanish" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms suffixed with -ish", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Middle Irish translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Turkish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "wommanyssh" }, "expansion": "Middle English wommanyssh", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "woman", "3": "-ish" }, "expansion": "woman + -ish", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English wommanyssh. Equivalent to woman + -ish. The verb is from the adjective.", "forms": [ { "form": "more womanish", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most womanish", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "womanish (comparative more womanish, superlative most womanish)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "word": "old-womanish" }, { "word": "womanly" } ], "senses": [ { "categories": [ "English derogatory terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1599 (first performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Iulius Cæsar”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iii], page 113, column 1:", "text": "[…] Romans novv / Haue Thevves, and Limbes, like to their Anceſtors; / But vvoe the vvhile, our Fathers mindes are dead, / And vve are gouern'd vvith our Mothers ſpirits, / Our yoake, and ſufferance, ſhevv vs VVomaniſh.", "type": "quote" }, { "english": "Sanditon", "ref": "1817 (date written), Jane Austen, chapter 12, in R[aymond] W[ilson] Chambers, editor, Fragment of a Novel Written by Jane Austen, January–March 1817 […] [Sanditon], Oxford, Oxfordshire: Clarendon Press, published 1925, →OCLC, pages 167–168:", "text": "The Fence was a proper Park paling in excellent condition; with clusters of fine Elms, or rows of old Thorns following its line almost every where.—Almost must be stipulated—for there were vacant spaces & through one of these, Charlotte as soon as they entered the Enclosure, caught a glimpse over the pales of something White & Womanish in the field on the other side;—it was a something which immediately brought Miss B. into her head—& stepping to the pales, she saw indeed—& very decidedly, in spite of the Mist; Miss B—seated, not far before her, at the foot of the bank which sloped down from the outside of the Paling & which a narrow Path seemed to skirt along;—Miss Brereton seated, apparently very composedly—& Sir E. D. by her side.", "type": "quote" }, { "ref": "1831, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter XIV, in Romance and Reality. […], volume III, London: Henry Colburn and Richard Bentley, […], →OCLC, page 259:", "text": "I don't very much wonder at her fright. We have met before; but I owe her no grudge, and we must not wait for womanish fear.", "type": "quote" }, { "ref": "1946, Bertrand Russell, “Aristotle’s Ethics”, in History of Western Philosophy […], London: George Allen and Unwin, →OCLC, book 1 (Ancient Philosophy), part 2 (Socrates, Plato, and Aristotle), page 202:", "text": "Friends are a comfort in misfortune, but one should not make them unhappy by seeking their sympathy, as is done by women and womanish men.", "type": "quote" }, { "ref": "1982, Lawrence Durrell, Constance, Faber & Faber 2004 (Avignon Quintet), p. 753", "text": "Perhaps he did too, for he turned scarlet and turned his face away to the wall, with a womanish gesture of shyness." } ], "glosses": [ "Characteristic of a woman; effeminate, feminine." ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "Characteristic", "characteristic#Adjective" ], [ "woman", "woman#Noun" ], [ "effeminate", "effeminate#Adjective" ], [ "feminine", "feminine#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(often derogatory) Characteristic of a woman; effeminate, feminine." ], "tags": [ "derogatory", "often" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto VII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, page 496:", "text": "And gan recomfort her in her rude vvyſe, / VVith vvomaniſh compaſſion of her plaint, / VViping the teares from her ſuffuſed eyes, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Carried out by or pertaining to a woman." ], "links": [ [ "woman", "woman" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈwʊmənɪʃ/", "tags": [ "UK" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "womannish" } ], "translations": [ { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "kanacʻi", "sense": "characteristic of a woman", "word": "կանացի" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ženski", "sense": "characteristic of a woman", "word": "женски" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "characteristic of a woman", "word": "naismainen" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "gynaikeíos", "sense": "characteristic of a woman", "word": "γυναικείος" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "gunaikṓdēs", "sense": "characteristic of a woman", "word": "γυναικώδης" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "characteristic of a woman", "word": "nőies" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "characteristic of a woman", "word": "banda" }, { "code": "mga", "lang": "Middle Irish", "sense": "characteristic of a woman", "word": "banamail" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "yeoja gateun", "sense": "characteristic of a woman", "word": "여자 같은" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "characteristic of a woman", "word": "kvinnelig" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bábij", "sense": "characteristic of a woman", "tags": [ "masculine" ], "word": "ба́бий" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ženopodóbnyj", "sense": "characteristic of a woman", "word": "женоподо́бный" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "characteristic of a woman", "word": "afeminado" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "characteristic of a woman", "word": "kadınsı" } ], "word": "womanish" } { "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms suffixed with -ish", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Middle Irish translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Turkish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "wommanyssh" }, "expansion": "Middle English wommanyssh", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "woman", "3": "-ish" }, "expansion": "woman + -ish", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English wommanyssh. Equivalent to woman + -ish. The verb is from the adjective.", "forms": [ { "form": "womanishes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "womanishing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "womanished", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "womanished", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "womanish (third-person singular simple present womanishes, present participle womanishing, simple past and past participle womanished)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "girlish" }, { "word": "ladyish" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English terms with rare senses" ], "examples": [ { "ref": "1907, “Book First”, in Rossiter Johnson, Dora Knowlton Ranous, editors, The Courtier (Il Cortegiano) (The Literature of Italy, 1265–1907), [New York, N.Y.]: The National Alumni, →OCLC, page 75:", "text": "Then the Lord Gaspar: “I believe music,” quoth he, “together with many other vanities, is meet for women, and peradventure for some also that have the likeness of men, but not for them that be men indeed, who ought not with such delicacies to womanish their minds and bring themselves in that sort to dread death.”", "type": "quote" }, { "english": "The Old Arcadia", "ref": "Albert Feuillerat, editor (1926), “The First Book”, in The Countess of Pembroke’s Arcadia: Being the Original Version […] (Cambridge English Classics; The Complete Works of Sir Philip Sidney; IV), Cambridge, Cambridgeshire: University Press, →OCLC, page 17", "text": "[T]his effeminate love of a Woman, dothe ſo womaniſh a man, that, yf yow yeelde to yt, yt will not onely make yow a famous Amazon but a Launder, a Diſtaff ſpinner, or whatſoever other vyle occupacyon theyre Idle heades can Imagyn, and theyre weyke handes ꝑforme [performe]: […]", "type": "quote" }, { "ref": "[1857], W[illiam] Chappell, “Puritanism, in Its Effects upon Music and Its Accessories”, in Popular Music of the Olden Time; a Collection of Ancient Songs, Ballads, and Dance Tunes, Illustrative of the National Music of England. […], volume II, London: Cramer, Beale, & Chappell, […], page 406:", "text": "He [Stubbes] complains of music “being used in public assemblies and private conventicles as a directory to filthy dancing;” and that “through the sweet harmony and smooth melody thereof, it estrangeth the mind, stirreth up lust, womanisheth the mind, and ravisheth the heart.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make womanish." ], "links": [ [ "womanish", "#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(rare, obsolete) To make womanish." ], "synonyms": [ { "word": "effeminate#Verb" }, { "word": "femalize" }, { "word": "femininize" }, { "word": "feminize" }, { "word": "woman#Verb" }, { "word": "womanize" } ], "tags": [ "obsolete", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈwʊmənɪʃ/", "tags": [ "UK" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "womannish" } ], "word": "womanish" }
Download raw JSONL data for womanish meaning in English (10.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.