See waft in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "waft off" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "waft over" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "waften" }, "expansion": "Middle English waften", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "", "4": "*wafettan" }, "expansion": "Old English *wafettan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ang", "2": "wafian", "3": "-ettan", "nocat": "1", "t1": "to wave" }, "expansion": "wafian (“to wave”) + -ettan", "name": "af" }, { "args": { "1": "en", "2": "dum", "3": "wachten", "t": "to guard, provide for" }, "expansion": "Middle Dutch wachten (“to guard, provide for”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English waften, of uncertain origin. Possibly from unattested Old English *wafettan, from wafian (“to wave”) + -ettan, or perhaps borrowed from Middle Dutch wachten (“to guard, provide for”).\nSee also German wabern (“to waft”), Faroese veiftra (“to wave”) and Icelandic váfa (“to fluctuate, waver, doubt”).", "forms": [ { "form": "wafts", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "wafting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "wafted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "wafted", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "waft (third-person singular simple present wafts, present participle wafting, simple past and past participle wafted)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "34 15 28 10 5 8", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "A breeze came in through the open window and wafted her sensuous perfume into my eager nostrils.", "type": "example" }, { "ref": "1914, Hesiod, “To Aphrodite”, in Hugh G. Evelyn-White, transl., The Homeric Hymns and Homerica (Loeb Classical Library; 57), Cambridge, Mass.: Harvard University Press; London: William Heinemann Ltd., →OCLC:", "text": "I will sing of stately Aphrodite, gold-crowned and beautiful, whose dominion is the walled cities of all sea-set Cyprus. There the moist breath of the western wind wafted her over the waves of the loud-moaning sea in soft foam, and there the gold-filleted Hours welcomed her joyously.", "type": "quote" }, { "ref": "1922, James Joyce, chapter 13, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, →OCLC:", "text": "Through the open window of the church the fragrant incense was wafted and with it the fragrant names of her who was conceived without stain of original sin […]", "type": "quote" }, { "ref": "1940 May, “The Why and the Wherefore: Pulverised Fuel Experiment”, in Railway Magazine, page 318:", "text": "The experiment was abandoned when one fine day spontaneous combustion of the pulverised coal in the container occurred, and a black cloud of the very finely divided fuel rose into the air by the force of the explosion, and was slowly wafted by the prevailing breeze over the town, upon which it descended with the resemblance of black snow, but with the dissimilarity that it did not melt.", "type": "quote" }, { "ref": "2016 March 27, Daniel Taylor, “Eric Dier seals England’s stunning comeback against Germany”, in The Guardian, London:", "text": "Dele Alli, playing with a peacock-like spread of feathers, wafted one chance over an exposed net for a miss that was completely out of place with the rest of his display.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To (cause to) float easily or gently through the air." ], "id": "en-waft-en-verb-UL1orCXp", "links": [ [ "float", "float" ], [ "easily", "easily" ], [ "gently", "gently" ], [ "air", "air" ] ], "raw_glosses": [ "(ergative) To (cause to) float easily or gently through the air." ], "tags": [ "ergative" ], "translations": [ { "_dis1": "59 41 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nosja se", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "нося се" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to float easily and gently on the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "nést se" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to float easily and gently on the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "linout se" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "zweven" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "fladderen" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "leijua" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "lehahtaa" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "treiben" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "wehen" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "wallen" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "wabern" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "streichen" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "umwehen" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "tragen" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "getragen werden" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "flotacar" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "kōrewarewa" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dutʹ", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "дуть" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "donosítʹsja", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "доноси́ться" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "revolotear" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "levitar" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nesty", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "нести" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "donosyty", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "доносити" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "perenosyty", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "переносити" }, { "_dis1": "59 41 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "roznosyty", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "розносити" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1675, John Dryden, Aureng-zebe, London: [s.n.], OCLC 497010563, Act III, scene i; republished as “Aureng-Zebe, a Tragedy”, in Walter Scott, editor, The Works of John Dryden, now First Collected in Eighteen Volumes. Illustrated with Notes, Historical, Critical, and Explanatory, and a Life of the Author, by Walter Scott, Esq., volume V, London: Printed for William Miller, Albemarle Street, by James Ballantyne and Co. Edinburgh, 1808, OCLC 317070632, page 226", "text": "Unhappy Aureng-Zebe is in disgrace; / And your Morat, proclaimed the successor, / Is called, to awe the city with his power. / Those trumpets his triumphant entry tell, / And now the shouts waft near the citadel." } ], "glosses": [ "To be moved, or to pass, on a buoyant medium; to float." ], "id": "en-waft-en-verb-BxbzmyhK", "links": [ [ "moved", "move#Verb" ], [ "pass", "pass#Verb" ], [ "buoyant", "buoyant" ], [ "medium", "medium" ], [ "float", "float" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To be moved, or to pass, on a buoyant medium; to float." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "11 79 9", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "raznasjam se", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "разнасям се" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dovjavam se", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "довявам се" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "tags": [ "imperfective" ], "word": "nést se" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "tags": [ "imperfective" ], "word": "linout se" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vznášet se" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "leijua" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "kellua" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "schweben" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "schwimmen" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "treiben" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "dahinsegeln" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "kōrewarewa" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "flutuar" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "flotar" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "levitar" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "plyvty", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "пливти" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vijaty", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "віяти" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "roznosytysja", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "розноситися" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "donosytysja", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "доноситися" }, { "_dis1": "11 79 9", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "lynuty", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "линути" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1594, William Shakespeare, “The Comedie of Errors”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies, London: Printed by Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, act II, scene iv, page 89:", "text": "[…] but ſoft: who wafts vs yonder.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To give notice to by waving something; to wave the hand to; to beckon." ], "id": "en-waft-en-verb-2JfE5deK", "links": [ [ "notice", "notice#Noun" ], [ "waving", "wave#Verb" ], [ "beckon", "beckon" ] ], "translations": [ { "_dis1": "3 1 95", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "maham", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "махам" }, { "_dis1": "3 1 95", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "vilkuttaa" }, { "_dis1": "3 1 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "signalisieren" }, { "_dis1": "3 1 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "senden" }, { "_dis1": "3 1 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "aussenden" }, { "_dis1": "3 1 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "fortsenden" }, { "_dis1": "3 1 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "winken" } ] } ], "sounds": [ { "enpr": "wŏft" }, { "ipa": "/wɑft/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "audio": "en-us-waft.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/En-us-waft.ogg/En-us-waft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3b/En-us-waft.ogg" }, { "ipa": "/wɒft/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɔft/", "tags": [ "General-Australian", "New-Zealand" ] }, { "audio": "en-au-waft.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/En-au-waft.ogg/En-au-waft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/24/En-au-waft.ogg" }, { "ipa": "/wɑːft/", "tags": [ "Received-Pronunciation", "dated" ] }, { "ipa": "/wæft/", "tags": [ "Canada", "US", "regional" ] }, { "rhymes": "-ɒft" } ], "word": "waft" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "waften" }, "expansion": "Middle English waften", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "", "4": "*wafettan" }, "expansion": "Old English *wafettan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ang", "2": "wafian", "3": "-ettan", "nocat": "1", "t1": "to wave" }, "expansion": "wafian (“to wave”) + -ettan", "name": "af" }, { "args": { "1": "en", "2": "dum", "3": "wachten", "t": "to guard, provide for" }, "expansion": "Middle Dutch wachten (“to guard, provide for”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English waften, of uncertain origin. Possibly from unattested Old English *wafettan, from wafian (“to wave”) + -ettan, or perhaps borrowed from Middle Dutch wachten (“to guard, provide for”).\nSee also German wabern (“to waft”), Faroese veiftra (“to wave”) and Icelandic váfa (“to fluctuate, waver, doubt”).", "forms": [ { "form": "wafts", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "waft (plural wafts)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "51 18 24 4 2 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 17 22 7 4 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 17 23 4 4 3", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 18 24 3 2 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 15 27 7 5 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 15 28 10 5 8", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 15 25 10 5 8", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 15 27 7 6 8", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 15 27 8 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 16 26 7 3 5", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 15 27 7 6 8", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 15 28 9 5 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 16 26 8 3 5", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 16 28 7 3 5", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 15 27 7 6 8", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1902, John Buchan, The Outgoing of the Tide:", "text": "It lay before him white and ghaistly, with mist blowing in wafts across it and a slow swaying of the tides.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A light breeze." ], "id": "en-waft-en-noun-LYv2jbvn", "links": [ [ "light", "light" ], [ "breeze", "breeze" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "34 15 28 10 5 8", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 51 13 10 6 9", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Smell", "orig": "en:Smell", "parents": [ "Senses", "Perception", "Body", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1908, Kenneth Grahame, The Wind in the Willows, London: Methuen, →ISBN:", "text": "Meanwhile, the wafts from his old home pleaded, whispered, conjured, and finally claimed him imperiously.", "type": "quote" }, { "ref": "2010 September, “The SLM Calendar”, in St. Louis Magazine, volume 16, number 9, St. Louis, Mo.: Hartmann Pub. Co., →ISSN, page 170:", "text": "Patrol Magazine says of this Oxford, Miss., band: \"Guitars are responsible for every noise in Colour Revolt's mix—not a single note of piano, waft of synthesizer, or evidence of electronic tampering are to be found.[…]\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Something (such as an odor or perfume) that is carried through the air." ], "id": "en-waft-en-noun-V809QDWu", "links": [ [ "odor", "odor" ], [ "perfume", "perfume" ] ], "translations": [ { "_dis1": "34 48 18", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "polǎh", "sense": "something carried through the air", "tags": [ "masculine" ], "word": "полъх" }, { "_dis1": "34 48 18", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dǎh", "sense": "something carried through the air", "tags": [ "masculine" ], "word": "дъх" }, { "_dis1": "34 48 18", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "something carried through the air", "tags": [ "masculine" ], "word": "závan" }, { "_dis1": "34 48 18", "code": "de", "lang": "German", "sense": "something carried through the air", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hauch" }, { "_dis1": "34 48 18", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "something carried through the air", "word": "hīrea" }, { "_dis1": "34 48 18", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "something carried through the air", "word": "vaharada" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "34 15 28 10 5 8", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A flag used to indicate wind direction or, with a knot tied in the center, as a signal; a waif, a wheft." ], "id": "en-waft-en-noun-NHc9xY8Z", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "flag", "flag" ], [ "indicate", "indicate" ], [ "wind", "wind" ], [ "direction", "direction" ], [ "knot", "knot" ], [ "waif", "waif" ], [ "wheft", "wheft" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) A flag used to indicate wind direction or, with a knot tied in the center, as a signal; a waif, a wheft." ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 100", "sense": "flag", "word": "wheft" } ], "topics": [ "nautical", "transport" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "wŏft" }, { "ipa": "/wɑft/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "audio": "en-us-waft.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/En-us-waft.ogg/En-us-waft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3b/En-us-waft.ogg" }, { "ipa": "/wɒft/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɔft/", "tags": [ "General-Australian", "New-Zealand" ] }, { "audio": "en-au-waft.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/En-au-waft.ogg/En-au-waft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/24/En-au-waft.ogg" }, { "ipa": "/wɑːft/", "tags": [ "Received-Pronunciation", "dated" ] }, { "ipa": "/wæft/", "tags": [ "Canada", "US", "regional" ] }, { "rhymes": "-ɒft" } ], "word": "waft" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle Dutch", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɒft", "Rhymes:English/ɒft/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Smell" ], "derived": [ { "word": "waft off" }, { "word": "waft over" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "waften" }, "expansion": "Middle English waften", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "", "4": "*wafettan" }, "expansion": "Old English *wafettan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ang", "2": "wafian", "3": "-ettan", "nocat": "1", "t1": "to wave" }, "expansion": "wafian (“to wave”) + -ettan", "name": "af" }, { "args": { "1": "en", "2": "dum", "3": "wachten", "t": "to guard, provide for" }, "expansion": "Middle Dutch wachten (“to guard, provide for”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English waften, of uncertain origin. Possibly from unattested Old English *wafettan, from wafian (“to wave”) + -ettan, or perhaps borrowed from Middle Dutch wachten (“to guard, provide for”).\nSee also German wabern (“to waft”), Faroese veiftra (“to wave”) and Icelandic váfa (“to fluctuate, waver, doubt”).", "forms": [ { "form": "wafts", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "wafting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "wafted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "wafted", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "waft (third-person singular simple present wafts, present participle wafting, simple past and past participle wafted)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English ergative verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "A breeze came in through the open window and wafted her sensuous perfume into my eager nostrils.", "type": "example" }, { "ref": "1914, Hesiod, “To Aphrodite”, in Hugh G. Evelyn-White, transl., The Homeric Hymns and Homerica (Loeb Classical Library; 57), Cambridge, Mass.: Harvard University Press; London: William Heinemann Ltd., →OCLC:", "text": "I will sing of stately Aphrodite, gold-crowned and beautiful, whose dominion is the walled cities of all sea-set Cyprus. There the moist breath of the western wind wafted her over the waves of the loud-moaning sea in soft foam, and there the gold-filleted Hours welcomed her joyously.", "type": "quote" }, { "ref": "1922, James Joyce, chapter 13, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, →OCLC:", "text": "Through the open window of the church the fragrant incense was wafted and with it the fragrant names of her who was conceived without stain of original sin […]", "type": "quote" }, { "ref": "1940 May, “The Why and the Wherefore: Pulverised Fuel Experiment”, in Railway Magazine, page 318:", "text": "The experiment was abandoned when one fine day spontaneous combustion of the pulverised coal in the container occurred, and a black cloud of the very finely divided fuel rose into the air by the force of the explosion, and was slowly wafted by the prevailing breeze over the town, upon which it descended with the resemblance of black snow, but with the dissimilarity that it did not melt.", "type": "quote" }, { "ref": "2016 March 27, Daniel Taylor, “Eric Dier seals England’s stunning comeback against Germany”, in The Guardian, London:", "text": "Dele Alli, playing with a peacock-like spread of feathers, wafted one chance over an exposed net for a miss that was completely out of place with the rest of his display.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To (cause to) float easily or gently through the air." ], "links": [ [ "float", "float" ], [ "easily", "easily" ], [ "gently", "gently" ], [ "air", "air" ] ], "raw_glosses": [ "(ergative) To (cause to) float easily or gently through the air." ], "tags": [ "ergative" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1675, John Dryden, Aureng-zebe, London: [s.n.], OCLC 497010563, Act III, scene i; republished as “Aureng-Zebe, a Tragedy”, in Walter Scott, editor, The Works of John Dryden, now First Collected in Eighteen Volumes. Illustrated with Notes, Historical, Critical, and Explanatory, and a Life of the Author, by Walter Scott, Esq., volume V, London: Printed for William Miller, Albemarle Street, by James Ballantyne and Co. Edinburgh, 1808, OCLC 317070632, page 226", "text": "Unhappy Aureng-Zebe is in disgrace; / And your Morat, proclaimed the successor, / Is called, to awe the city with his power. / Those trumpets his triumphant entry tell, / And now the shouts waft near the citadel." } ], "glosses": [ "To be moved, or to pass, on a buoyant medium; to float." ], "links": [ [ "moved", "move#Verb" ], [ "pass", "pass#Verb" ], [ "buoyant", "buoyant" ], [ "medium", "medium" ], [ "float", "float" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To be moved, or to pass, on a buoyant medium; to float." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1594, William Shakespeare, “The Comedie of Errors”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies, London: Printed by Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, act II, scene iv, page 89:", "text": "[…] but ſoft: who wafts vs yonder.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To give notice to by waving something; to wave the hand to; to beckon." ], "links": [ [ "notice", "notice#Noun" ], [ "waving", "wave#Verb" ], [ "beckon", "beckon" ] ] } ], "sounds": [ { "enpr": "wŏft" }, { "ipa": "/wɑft/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "audio": "en-us-waft.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/En-us-waft.ogg/En-us-waft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3b/En-us-waft.ogg" }, { "ipa": "/wɒft/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɔft/", "tags": [ "General-Australian", "New-Zealand" ] }, { "audio": "en-au-waft.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/En-au-waft.ogg/En-au-waft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/24/En-au-waft.ogg" }, { "ipa": "/wɑːft/", "tags": [ "Received-Pronunciation", "dated" ] }, { "ipa": "/wæft/", "tags": [ "Canada", "US", "regional" ] }, { "rhymes": "-ɒft" } ], "synonyms": [ { "sense": "flag", "word": "wheft" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nosja se", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "нося се" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to float easily and gently on the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "nést se" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to float easily and gently on the air", "tags": [ "imperfective" ], "word": "linout se" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "zweven" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "fladderen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "leijua" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "lehahtaa" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "treiben" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "wehen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "wallen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "wabern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "streichen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "umwehen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "tragen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "getragen werden" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "flotacar" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "kōrewarewa" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dutʹ", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "дуть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "donosítʹsja", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "доноси́ться" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "revolotear" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "levitar" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nesty", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "нести" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "donosyty", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "доносити" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "perenosyty", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "переносити" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "roznosyty", "sense": "to float easily and gently on the air", "word": "розносити" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "raznasjam se", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "разнасям се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dovjavam se", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "довявам се" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "tags": [ "imperfective" ], "word": "nést se" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "tags": [ "imperfective" ], "word": "linout se" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vznášet se" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "leijua" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "kellua" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "schweben" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "schwimmen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "treiben" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "dahinsegeln" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "kōrewarewa" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "flutuar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "flotar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "levitar" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "plyvty", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "пливти" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vijaty", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "віяти" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "roznosytysja", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "розноситися" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "donosytysja", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "доноситися" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "lynuty", "sense": "to be moved on a buoyant medium", "word": "линути" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "maham", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "махам" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "vilkuttaa" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "signalisieren" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "senden" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "aussenden" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "fortsenden" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to give notice to by waving something", "word": "winken" } ], "word": "waft" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle Dutch", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɒft", "Rhymes:English/ɒft/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Smell" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "waften" }, "expansion": "Middle English waften", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "", "4": "*wafettan" }, "expansion": "Old English *wafettan", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ang", "2": "wafian", "3": "-ettan", "nocat": "1", "t1": "to wave" }, "expansion": "wafian (“to wave”) + -ettan", "name": "af" }, { "args": { "1": "en", "2": "dum", "3": "wachten", "t": "to guard, provide for" }, "expansion": "Middle Dutch wachten (“to guard, provide for”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English waften, of uncertain origin. Possibly from unattested Old English *wafettan, from wafian (“to wave”) + -ettan, or perhaps borrowed from Middle Dutch wachten (“to guard, provide for”).\nSee also German wabern (“to waft”), Faroese veiftra (“to wave”) and Icelandic váfa (“to fluctuate, waver, doubt”).", "forms": [ { "form": "wafts", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "waft (plural wafts)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1902, John Buchan, The Outgoing of the Tide:", "text": "It lay before him white and ghaistly, with mist blowing in wafts across it and a slow swaying of the tides.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A light breeze." ], "links": [ [ "light", "light" ], [ "breeze", "breeze" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1908, Kenneth Grahame, The Wind in the Willows, London: Methuen, →ISBN:", "text": "Meanwhile, the wafts from his old home pleaded, whispered, conjured, and finally claimed him imperiously.", "type": "quote" }, { "ref": "2010 September, “The SLM Calendar”, in St. Louis Magazine, volume 16, number 9, St. Louis, Mo.: Hartmann Pub. Co., →ISSN, page 170:", "text": "Patrol Magazine says of this Oxford, Miss., band: \"Guitars are responsible for every noise in Colour Revolt's mix—not a single note of piano, waft of synthesizer, or evidence of electronic tampering are to be found.[…]\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Something (such as an odor or perfume) that is carried through the air." ], "links": [ [ "odor", "odor" ], [ "perfume", "perfume" ] ] }, { "categories": [ "en:Nautical" ], "glosses": [ "A flag used to indicate wind direction or, with a knot tied in the center, as a signal; a waif, a wheft." ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "flag", "flag" ], [ "indicate", "indicate" ], [ "wind", "wind" ], [ "direction", "direction" ], [ "knot", "knot" ], [ "waif", "waif" ], [ "wheft", "wheft" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical) A flag used to indicate wind direction or, with a knot tied in the center, as a signal; a waif, a wheft." ], "topics": [ "nautical", "transport" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "wŏft" }, { "ipa": "/wɑft/", "tags": [ "Canada", "General-American" ] }, { "audio": "en-us-waft.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/En-us-waft.ogg/En-us-waft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3b/En-us-waft.ogg" }, { "ipa": "/wɒft/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɔft/", "tags": [ "General-Australian", "New-Zealand" ] }, { "audio": "en-au-waft.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/En-au-waft.ogg/En-au-waft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/24/En-au-waft.ogg" }, { "ipa": "/wɑːft/", "tags": [ "Received-Pronunciation", "dated" ] }, { "ipa": "/wæft/", "tags": [ "Canada", "US", "regional" ] }, { "rhymes": "-ɒft" } ], "synonyms": [ { "sense": "flag", "word": "wheft" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "polǎh", "sense": "something carried through the air", "tags": [ "masculine" ], "word": "полъх" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dǎh", "sense": "something carried through the air", "tags": [ "masculine" ], "word": "дъх" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "something carried through the air", "tags": [ "masculine" ], "word": "závan" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "something carried through the air", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hauch" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "something carried through the air", "word": "hīrea" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "something carried through the air", "word": "vaharada" } ], "word": "waft" }
Download raw JSONL data for waft meaning in English (18.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.