See subtext in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "סאבטקסט", "bor": "1", "tr": "sábtekst" }, "expansion": "→ Hebrew: סאבטקסט (sábtekst)", "name": "desc" } ], "text": "→ Hebrew: סאבטקסט (sábtekst)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "sub", "3": "text" }, "expansion": "sub- + text", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From sub- + text.", "forms": [ { "form": "subtexts", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "subtext (plural subtexts)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "subtweet" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "61 39", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "65 35", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "70 30", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Terms with Albanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 21", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 20", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Terms with Kazakh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "70 30", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "70 30", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "74 26", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "73 27", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "75 25", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "word": "subtextual" } ], "examples": [ { "text": "Everyone heard the announcement, but not everyone agrees on what the subtext was.", "type": "example" }, { "ref": "2011, Patrick Spedding, James Lambert, “Fanny Hill, Lord Fanny, and the Myth of Metonymy”, in Studies in Philology, volume 108, number 1, page 113:", "text": "The word dick has meant penis since the 1890s, but Chester Gould’s private detective “Dick Tracy” has no puerile subtext related to this word.", "type": "quote" }, { "ref": "2012 July 27, Jason Zinoman, “Chekhov's Banana Peel”, in Slate:", "text": "While his major plays appear on the surface to have little plot, their subtext is full of overheated romance and melodrama.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The implicit meaning of a text, often a literary one, or a speech or dialogue." ], "id": "en-subtext-en-noun-VJCG1j40", "links": [ [ "implicit", "implicit" ], [ "meaning", "meaning" ], [ "text", "text" ], [ "literary", "literary" ], [ "speech", "speech" ], [ "dialogue", "dialogue" ] ], "raw_glosses": [ "(authorship) The implicit meaning of a text, often a literary one, or a speech or dialogue." ], "related": [ { "word": "subcurrent" }, { "word": "undercurrent" } ], "topics": [ "authorship", "broadcasting", "communications", "film", "journalism", "literature", "media", "publishing", "television", "writing" ], "translations": [ { "code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "kalarupthi" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "entʻatekʻst", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "ենթատեքստ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podtékst", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "masculine" ], "word": "подте́кст" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "潛台詞" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qiántáicí", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "潜台词" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "masculine" ], "word": "podtext" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "alateksti" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "mashma'ut smuya", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "feminine" ], "word": "משמעות סמוייה" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "feminine" ], "word": "תת כותרת" }, { "code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "bükpe män", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "бүкпе мән" }, { "code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "sözdıñ astary", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "plural" ], "word": "сөздің астары" }, { "code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "mätın astary", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "plural" ], "word": "мәтін астары" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "masculine" ], "word": "podtekst" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "masculine" ], "word": "subtexto" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podtékst", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "подте́кст" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "masculine" ], "word": "subtexto" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "common-gender" ], "word": "undertext" } ] } ], "wikipedia": [ "subtext" ], "word": "subtext" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "sub", "3": "text" }, "expansion": "sub- + text", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From sub- + text.", "forms": [ { "form": "subtexts", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "subtexting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "subtexted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "subtexted", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "subtext (third-person singular simple present subtexts, present participle subtexting, simple past and past participle subtexted)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "subtweet" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "39 61", "kind": "other", "name": "English links with manual fragments", "parents": [ "Links with manual fragments", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 57", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with sub-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1996, Womonspace News: Our Voice in the Lesbian Community: Dec 1996:", "text": "All the participants used subtexting as an important viewing strategy of mainstream films. We are always looking for innuendoes and cues either with certain individual characters or between female characters.", "type": "quote" }, { "ref": "2002, Collins, Brandilyn, Getting into character : seven secrets a novelist can learn from actors, →OCLC:", "text": "Subtexting is the technique that every author needs to know in order to create dialogue that is rich in meaning while sounding natural, for in real life, this is the way people often converse.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To create or use a subtext." ], "id": "en-subtext-en-verb-5Q2W5gWj" } ], "word": "subtext" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English links with manual fragments", "English nouns", "English terms prefixed with sub-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Terms with Albanian translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations" ], "derived": [ { "word": "subtextual" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "סאבטקסט", "bor": "1", "tr": "sábtekst" }, "expansion": "→ Hebrew: סאבטקסט (sábtekst)", "name": "desc" } ], "text": "→ Hebrew: סאבטקסט (sábtekst)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "sub", "3": "text" }, "expansion": "sub- + text", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From sub- + text.", "forms": [ { "form": "subtexts", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "subtext (plural subtexts)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "subcurrent" }, { "word": "subtweet" }, { "word": "undercurrent" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Everyone heard the announcement, but not everyone agrees on what the subtext was.", "type": "example" }, { "ref": "2011, Patrick Spedding, James Lambert, “Fanny Hill, Lord Fanny, and the Myth of Metonymy”, in Studies in Philology, volume 108, number 1, page 113:", "text": "The word dick has meant penis since the 1890s, but Chester Gould’s private detective “Dick Tracy” has no puerile subtext related to this word.", "type": "quote" }, { "ref": "2012 July 27, Jason Zinoman, “Chekhov's Banana Peel”, in Slate:", "text": "While his major plays appear on the surface to have little plot, their subtext is full of overheated romance and melodrama.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The implicit meaning of a text, often a literary one, or a speech or dialogue." ], "links": [ [ "implicit", "implicit" ], [ "meaning", "meaning" ], [ "text", "text" ], [ "literary", "literary" ], [ "speech", "speech" ], [ "dialogue", "dialogue" ] ], "raw_glosses": [ "(authorship) The implicit meaning of a text, often a literary one, or a speech or dialogue." ], "topics": [ "authorship", "broadcasting", "communications", "film", "journalism", "literature", "media", "publishing", "television", "writing" ] } ], "translations": [ { "code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "kalarupthi" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "entʻatekʻst", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "ենթատեքստ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podtékst", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "masculine" ], "word": "подте́кст" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "潛台詞" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qiántáicí", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "潜台词" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "masculine" ], "word": "podtext" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "alateksti" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "mashma'ut smuya", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "feminine" ], "word": "משמעות סמוייה" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "feminine" ], "word": "תת כותרת" }, { "code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "bükpe män", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "бүкпе мән" }, { "code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "sözdıñ astary", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "plural" ], "word": "сөздің астары" }, { "code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "mätın astary", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "plural" ], "word": "мәтін астары" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "masculine" ], "word": "podtekst" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "masculine" ], "word": "subtexto" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podtékst", "sense": "implicit meaning of a text", "word": "подте́кст" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "masculine" ], "word": "subtexto" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "implicit meaning of a text", "tags": [ "common-gender" ], "word": "undertext" } ], "wikipedia": [ "subtext" ], "word": "subtext" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English links with manual fragments", "English nouns", "English terms prefixed with sub-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Terms with Albanian translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "sub", "3": "text" }, "expansion": "sub- + text", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From sub- + text.", "forms": [ { "form": "subtexts", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "subtexting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "subtexted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "subtexted", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "subtext (third-person singular simple present subtexts, present participle subtexting, simple past and past participle subtexted)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "subtweet" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1996, Womonspace News: Our Voice in the Lesbian Community: Dec 1996:", "text": "All the participants used subtexting as an important viewing strategy of mainstream films. We are always looking for innuendoes and cues either with certain individual characters or between female characters.", "type": "quote" }, { "ref": "2002, Collins, Brandilyn, Getting into character : seven secrets a novelist can learn from actors, →OCLC:", "text": "Subtexting is the technique that every author needs to know in order to create dialogue that is rich in meaning while sounding natural, for in real life, this is the way people often converse.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To create or use a subtext." ] } ], "word": "subtext" }
Download raw JSONL data for subtext meaning in English (7.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.