See spree in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "killing spree" }, { "_dis1": "0 0", "word": "shooting spree" }, { "_dis1": "0 0", "word": "shopping spree" }, { "_dis1": "0 0", "word": "spending spree" }, { "_dis1": "0 0", "word": "spree killer" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown. According to Douglas Harper's Online Etymological Dictionary, \"a word of uncertain origin. Perhaps [Barnhart] an alteration of French esprit \"lively wit\" (see esprit). According to Klein, Irish spre seems to be a loan-word from Old Norse sprakr. Watkins proposes a possible origin as an alteration of Scots spreath \"cattle raid,\" from Gaelic sprédh, spré, \"cattle; wealth,\" from Middle Irish preit, preid, \"booty,\" ultimately from Latin praeda \"plunder, booty\"\".", "forms": [ { "form": "sprees", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "spree (plural sprees)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "46 46 9", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 46 7", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 45 8", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 46 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 42 9", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 44 11", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 44 10", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 45 9", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 47 10", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 45 9", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 47 7", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 40 18", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 41 6", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 44 7", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 42 9", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 44 10", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 44 7", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 44 10", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 44 7", "kind": "other", "name": "Terms with Zazaki translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "spending spree", "type": "example" }, { "ref": "1959, David P. Morgan, editor, Steam’s Finest Hour, Kalmbach Publishing Co., page 27:", "text": "Then all three major builders were called upon to deliver 105 Berkshires before the buying spree was over.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 April 25, Kate Conger, “Twitter Employees Search for Answers as Musk Deal Takes Shape”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "Twitter has been on a hiring spree, spending $630 million on stock-based compensation in 2021, a 33 percent increase from the previous year.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Uninhibited activity." ], "id": "en-spree-en-noun-8N~Z9-Ia", "links": [ [ "Uninhibited", "uninhibited" ], [ "activity", "activity" ] ], "raw_glosses": [ "(in combination) Uninhibited activity." ], "tags": [ "in-compounds" ], "translations": [ { "_dis1": "92 8", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "uninhibited activity", "word": "hoog" }, { "_dis1": "92 8", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "frénésie" }, { "_dis1": "92 8", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "masculine" ], "word": "frenesí" }, { "_dis1": "92 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "masculine" ], "word": "Spaß" }, { "_dis1": "92 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "neuter" ], "word": "Vergnügen" }, { "_dis1": "92 8", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "láz" }, { "_dis1": "92 8", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "mánia" }, { "_dis1": "92 8", "code": "hu", "english": "unbridled [adjective]", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "elszabadult" }, { "_dis1": "92 8", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "fékevesztett" }, { "_dis1": "92 8", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "féktelen" }, { "_dis1": "92 8", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "megszállott" }, { "_dis1": "92 8", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "orgia" }, { "_dis1": "92 8", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "frenesia" }, { "_dis1": "92 8", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "follia" }, { "_dis1": "92 8", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hameeo hazusu", "sense": "uninhibited activity", "word": "はめをはずす" }, { "_dis1": "92 8", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "frenezie" }, { "_dis1": "92 8", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "aktívnostʹ", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "акти́вность" }, { "_dis1": "92 8", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "čeredá", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "череда́" }, { "_dis1": "92 8", "code": "zza", "lang": "Zazaki", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "şênayi" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "46 46 9", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 46 7", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 45 8", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 46 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 42 9", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 44 11", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 44 10", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 45 9", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 47 10", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 45 9", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 47 7", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 40 18", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 44 7", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 42 9", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 44 10", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 44 7", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 44 10", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 44 7", "kind": "other", "name": "Terms with Zazaki translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 48 27", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Drinking", "orig": "en:Drinking", "parents": [ "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1880, Mark Twain [pseudonym] (Samuel L[anghorne] Clemens), chapter XXI, in A Tramp Abroad; […], Hartford, Conn.: American Publishing Company; London: Chatto & Windus, →OCLC, page 205:", "text": "Tradition says she spent the last two years of her life in the strange den I have been speaking of, after having indulged herself in one final, triumphant and satisfying spree.", "type": "quote" }, { "ref": "1905 April–October, Upton Sinclair, chapter XXII, in The Jungle, New York, N.Y.: Doubleday, Page & Company, published 1906 February 26, →OCLC, page 262:", "text": "It would be a long time before he could be like the majority of these men of the road, who roamed until the hunger for drink and for women mastered them, and then went to work with a purpose in mind, and stopped when they had the price of a spree.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A merry frolic; especially, a drinking frolic." ], "id": "en-spree-en-noun-0bD0L~DV", "links": [ [ "merry", "merry" ], [ "frolic", "frolic#Noun" ], [ "drinking", "drinking#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) A merry frolic; especially, a drinking frolic." ], "synonyms": [ { "word": "carousal" } ], "tags": [ "dated" ], "translations": [ { "_dis1": "1 99", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "guljaj", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "masculine" ], "word": "гуляй" }, { "_dis1": "1 99", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "masculine" ], "word": "boemel" }, { "_dis1": "1 99", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "a merry frolic", "word": "pidu" }, { "_dis1": "1 99", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "a merry frolic", "word": "jooming" }, { "_dis1": "1 99", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a merry frolic", "word": "juominki" }, { "_dis1": "1 99", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gelage" }, { "_dis1": "1 99", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "neuter" ], "word": "Trinkgelage" }, { "_dis1": "1 99", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a merry frolic", "word": "muri" }, { "_dis1": "1 99", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a merry frolic", "word": "dáridó" }, { "_dis1": "1 99", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "feminine" ], "word": "baldoria" }, { "_dis1": "1 99", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "feminine" ], "word": "bisboccia" }, { "_dis1": "1 99", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "masculine" ], "word": "simposio" }, { "_dis1": "1 99", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "masculine" ], "word": "bagordo" }, { "_dis1": "1 99", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "feminine" ], "word": "farra" }, { "_dis1": "1 99", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kutjóž", "sense": "a merry frolic", "word": "кутёж" }, { "_dis1": "1 99", "code": "gd", "english": "drinking", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "feminine" ], "word": "daorach" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/spɹiː/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spree.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav.ogg" }, { "rhymes": "-iː" } ], "word": "spree" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown. According to Douglas Harper's Online Etymological Dictionary, \"a word of uncertain origin. Perhaps [Barnhart] an alteration of French esprit \"lively wit\" (see esprit). According to Klein, Irish spre seems to be a loan-word from Old Norse sprakr. Watkins proposes a possible origin as an alteration of Scots spreath \"cattle raid,\" from Gaelic sprédh, spré, \"cattle; wealth,\" from Middle Irish preit, preid, \"booty,\" ultimately from Latin praeda \"plunder, booty\"\".", "forms": [ { "form": "sprees", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "spreeing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "spreed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "spreed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "spree (third-person singular simple present sprees, present participle spreeing, simple past and past participle spreed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "46 44 11", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 40 18", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 44 10", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1892, Leonard Merrick, chapter V, in The Man Who Was Good, published 1921:", "text": "And I never spreed with the fellows as a student any more than I had enjoyed myself with the lads in the playground.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To engage in a spree." ], "id": "en-spree-en-verb-8BKdd64d", "raw_glosses": [ "(intransitive, rare) To engage in a spree." ], "synonyms": [ { "word": "carouse" } ], "tags": [ "intransitive", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/spɹiː/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spree.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav.ogg" }, { "rhymes": "-iː" } ], "word": "spree" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/iː", "Rhymes:English/iː/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Zazaki translations", "en:Drinking" ], "derived": [ { "word": "killing spree" }, { "word": "shooting spree" }, { "word": "shopping spree" }, { "word": "spending spree" }, { "word": "spree killer" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown. According to Douglas Harper's Online Etymological Dictionary, \"a word of uncertain origin. Perhaps [Barnhart] an alteration of French esprit \"lively wit\" (see esprit). According to Klein, Irish spre seems to be a loan-word from Old Norse sprakr. Watkins proposes a possible origin as an alteration of Scots spreath \"cattle raid,\" from Gaelic sprédh, spré, \"cattle; wealth,\" from Middle Irish preit, preid, \"booty,\" ultimately from Latin praeda \"plunder, booty\"\".", "forms": [ { "form": "sprees", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "spree (plural sprees)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "spending spree", "type": "example" }, { "ref": "1959, David P. Morgan, editor, Steam’s Finest Hour, Kalmbach Publishing Co., page 27:", "text": "Then all three major builders were called upon to deliver 105 Berkshires before the buying spree was over.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 April 25, Kate Conger, “Twitter Employees Search for Answers as Musk Deal Takes Shape”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "Twitter has been on a hiring spree, spending $630 million on stock-based compensation in 2021, a 33 percent increase from the previous year.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Uninhibited activity." ], "links": [ [ "Uninhibited", "uninhibited" ], [ "activity", "activity" ] ], "raw_glosses": [ "(in combination) Uninhibited activity." ], "tags": [ "in-compounds" ] }, { "categories": [ "English dated terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1880, Mark Twain [pseudonym] (Samuel L[anghorne] Clemens), chapter XXI, in A Tramp Abroad; […], Hartford, Conn.: American Publishing Company; London: Chatto & Windus, →OCLC, page 205:", "text": "Tradition says she spent the last two years of her life in the strange den I have been speaking of, after having indulged herself in one final, triumphant and satisfying spree.", "type": "quote" }, { "ref": "1905 April–October, Upton Sinclair, chapter XXII, in The Jungle, New York, N.Y.: Doubleday, Page & Company, published 1906 February 26, →OCLC, page 262:", "text": "It would be a long time before he could be like the majority of these men of the road, who roamed until the hunger for drink and for women mastered them, and then went to work with a purpose in mind, and stopped when they had the price of a spree.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A merry frolic; especially, a drinking frolic." ], "links": [ [ "merry", "merry" ], [ "frolic", "frolic#Noun" ], [ "drinking", "drinking#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) A merry frolic; especially, a drinking frolic." ], "synonyms": [ { "word": "carousal" } ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/spɹiː/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spree.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav.ogg" }, { "rhymes": "-iː" } ], "translations": [ { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "uninhibited activity", "word": "hoog" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "frénésie" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "masculine" ], "word": "frenesí" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "masculine" ], "word": "Spaß" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "neuter" ], "word": "Vergnügen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "láz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "mánia" }, { "code": "hu", "english": "unbridled [adjective]", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "elszabadult" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "fékevesztett" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "féktelen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "uninhibited activity", "word": "megszállott" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "orgia" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "frenesia" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "follia" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hameeo hazusu", "sense": "uninhibited activity", "word": "はめをはずす" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "frenezie" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "aktívnostʹ", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "акти́вность" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "čeredá", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "череда́" }, { "code": "zza", "lang": "Zazaki", "sense": "uninhibited activity", "tags": [ "feminine" ], "word": "şênayi" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "guljaj", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "masculine" ], "word": "гуляй" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "masculine" ], "word": "boemel" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "a merry frolic", "word": "pidu" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "a merry frolic", "word": "jooming" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a merry frolic", "word": "juominki" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gelage" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "neuter" ], "word": "Trinkgelage" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a merry frolic", "word": "muri" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "a merry frolic", "word": "dáridó" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "feminine" ], "word": "baldoria" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "feminine" ], "word": "bisboccia" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "masculine" ], "word": "simposio" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "masculine" ], "word": "bagordo" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "feminine" ], "word": "farra" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kutjóž", "sense": "a merry frolic", "word": "кутёж" }, { "code": "gd", "english": "drinking", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "a merry frolic", "tags": [ "feminine" ], "word": "daorach" } ], "word": "spree" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/iː", "Rhymes:English/iː/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Zazaki translations", "en:Drinking" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown. According to Douglas Harper's Online Etymological Dictionary, \"a word of uncertain origin. Perhaps [Barnhart] an alteration of French esprit \"lively wit\" (see esprit). According to Klein, Irish spre seems to be a loan-word from Old Norse sprakr. Watkins proposes a possible origin as an alteration of Scots spreath \"cattle raid,\" from Gaelic sprédh, spré, \"cattle; wealth,\" from Middle Irish preit, preid, \"booty,\" ultimately from Latin praeda \"plunder, booty\"\".", "forms": [ { "form": "sprees", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "spreeing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "spreed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "spreed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "spree (third-person singular simple present sprees, present participle spreeing, simple past and past participle spreed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with rare senses" ], "examples": [ { "ref": "1892, Leonard Merrick, chapter V, in The Man Who Was Good, published 1921:", "text": "And I never spreed with the fellows as a student any more than I had enjoyed myself with the lads in the playground.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To engage in a spree." ], "raw_glosses": [ "(intransitive, rare) To engage in a spree." ], "synonyms": [ { "word": "carouse" } ], "tags": [ "intransitive", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/spɹiː/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spree.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-spree.wav.ogg" }, { "rhymes": "-iː" } ], "word": "spree" }
Download raw JSONL data for spree meaning in English (10.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.