"sheathe" meaning in English

See sheathe in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ʃiːð/ [Received-Pronunciation], /ʃið/ [General-American] Audio: En-us-sheathe.ogg [General-American] Forms: sheathes [present, singular, third-person], sheathing [participle, present], sheathed [participle, past], sheathed [past], no-table-tags [table-tags], sheathe [infinitive]
enPR: shē''th'' Rhymes: -iːð Etymology: From Late Middle English shethen (“to put (a sword or knife) into a sheath, sheathe; to provide with a sheath; (figuratively) to have sexual intercourse”) [and other forms], then: * probably from Old English *scēaþian; or * possibly from Middle English sheth, shethe (“holder for a sword, knife, etc., scabbard, sheath”) [and other forms] + -en (suffix forming the infinitive of verbs). Sheth(e) is derived from Old English sċēaþ (“sheath”), from Proto-West Germanic *skaiþiju, from Proto-Germanic *skaiþiz (“sheath; covering”), from Proto-Indo-European *skey- (“to dissect, split”) (possibly from the notion of a split stick with a sword inserted). Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*skey-}} [Template:root], {{inh|en|enm|shethen|t=to put (a sword or knife) into a sheath, sheathe; to provide with a sheath; (figuratively) to have sexual intercourse}} Middle English shethen (“to put (a sword or knife) into a sheath, sheathe; to provide with a sheath; (figuratively) to have sexual intercourse”), {{nb...|chethen, schethe, sheden, shethe|otherforms=1}} [and other forms], {{inh|en|ang|*scēaþian}} Old English *scēaþian, {{inh|en|enm|sheth}} Middle English sheth, {{m|enm|shethe|t=holder for a sword, knife, etc., scabbard, sheath}} shethe (“holder for a sword, knife, etc., scabbard, sheath”), {{nb...|chethe, scǽð, scaþ, schede, schete, scheth, schethe, seaþ, seeth, seth, sethe, shæþ, shede, sheethe, sheith, (Southwest) ssethe, sseþe, (early forms) scæðe, scaþe, seaþe|otherforms=1}} [and other forms], {{glossary|infinitive}} infinitive, {{glossary|verb}} verb, {{m|enm|-en|pos=suffix forming the infinitive of verbs}} -en (suffix forming the infinitive of verbs), {{inh|en|ang|sċēaþ|t=sheath}} Old English sċēaþ (“sheath”), {{sup|1}} ¹, {{inh|en|gmw-pro|*skaiþiju}} Proto-West Germanic *skaiþiju, {{inh|en|gem-pro|*skaiþiz|t=sheath; covering}} Proto-Germanic *skaiþiz (“sheath; covering”), {{der|en|ine-pro|*skey-|t=to dissect, split}} Proto-Indo-European *skey- (“to dissect, split”) Head templates: {{en-verb}} sheathe (third-person singular simple present sheathes, present participle sheathing, simple past and past participle sheathed) Inflection templates: {{en-conj|old=1|stem=sheath}}
  1. (transitive) To put (something such as a knife or sword) into a sheath. Tags: transitive Translations (to put (something) into a sheath): прибирам в ножница (pribiram v nožnica) (Bulgarian), embeinar (Catalan), stikke i skede (Danish), in de schede steken (Dutch), terugtrekken (Dutch), ingi (Esperanto), panna tuppeen (Finnish), engainer (French), rengainer (note: of a weapon) (French), envaiñar (Galician), in die Scheide stecken (German), ummanteln (German), slíðra (Icelandic), setja í slíður (Icelandic), engainigar (Ido), inguainare (Italian), rinfoderare (Italian), 鞘に入れる (saya ni ireru) (Japanese), 鞘に収める (saya ni osameru) (Japanese), stikke i sliren (Norwegian), قینلامق (kınlamak) (Ottoman Turkish), abainhar (Portuguese), embainhar (Portuguese), класть в футляр (klastʹ v futljar) (Russian), пря́тать в но́жны (prjátatʹ v nóžny) (Russian), вкла́дывать в но́жны (vkládyvatʹ v nóžny) (Russian), envainar (Spanish), sticka i slidan (Swedish)
    Sense id: en-sheathe-en-verb-zLYs6Ewq Disambiguation of 'to put (something) into a sheath': 65 4 10 10 2 8 2
  2. (transitive) To encase (something) with a protective covering. Tags: transitive Translations (to encase (something) with a protective covering): обвивам (obvivam) (Bulgarian), обшивам (obšivam) (Bulgarian), peittää (Finnish), kätkeä [figuratively] (Finnish), engainer (english: referring to electrical wires) (French), قینلامق (kınlamak) (Ottoman Turkish), обши́ть (obšítʹ) [perfective] (Russian), обшива́ть (obšivátʹ) [imperfective] (Russian)
    Sense id: en-sheathe-en-verb-BaphUdAl Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 6 36 7 9 29 3 10 Disambiguation of 'to encase (something) with a protective covering': 2 89 2 1 3 2 1
  3. (transitive) Of an animal: to draw back or retract (a body part) into the body, such as claws into a paw. Tags: transitive Translations (of an animal: to draw back or retract (a body part) into the body): vetää sisään (Finnish)
    Sense id: en-sheathe-en-verb--ujJqPUV Disambiguation of 'of an animal: to draw back or retract (a body part) into the body': 3 2 81 6 4 1 3
  4. (transitive, dated or literary, poetic, figuratively) To thrust (a sharp object like a sword, a claw, or a tusk) into something. Tags: figuratively, poetic, transitive
    Sense id: en-sheathe-en-verb-saY-6Kel
  5. (transitive, obsolete or rare, figuratively) To abandon or cease (animosity, etc.) Tags: figuratively, obsolete, rare, transitive
    Sense id: en-sheathe-en-verb-ebYRw2PH
  6. (transitive, obsolete) To provide (a sword, etc.) with a sheath. Tags: obsolete, transitive
    Sense id: en-sheathe-en-verb-pVUg5Zo8
  7. (transitive, medicine, obsolete) To relieve the harsh or painful effect of (a drug, a poison, etc.). Tags: obsolete, transitive Categories (topical): Medicine
    Sense id: en-sheathe-en-verb-MZKNMSF~ Topics: medicine, sciences
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: sheath Derived forms: ensheath, ensheathe, insheath, insheathe [archaic], resheathe, sheathed cable, sheather, sheathe the sword

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for sheathe meaning in English (19.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ensheath"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ensheathe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "insheath"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "insheathe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "resheathe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "sheathed cable"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "sheather"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "sheathe the sword"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*skey-"
      },
      "expansion": "[Template:root]",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "shethen",
        "t": "to put (a sword or knife) into a sheath, sheathe; to provide with a sheath; (figuratively) to have sexual intercourse"
      },
      "expansion": "Middle English shethen (“to put (a sword or knife) into a sheath, sheathe; to provide with a sheath; (figuratively) to have sexual intercourse”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "chethen, schethe, sheden, shethe",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*scēaþian"
      },
      "expansion": "Old English *scēaþian",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "sheth"
      },
      "expansion": "Middle English sheth",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "shethe",
        "t": "holder for a sword, knife, etc., scabbard, sheath"
      },
      "expansion": "shethe (“holder for a sword, knife, etc., scabbard, sheath”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "chethe, scǽð, scaþ, schede, schete, scheth, schethe, seaþ, seeth, seth, sethe, shæþ, shede, sheethe, sheith, (Southwest) ssethe, sseþe, (early forms) scæðe, scaþe, seaþe",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "-en",
        "pos": "suffix forming the infinitive of verbs"
      },
      "expansion": "-en (suffix forming the infinitive of verbs)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "sċēaþ",
        "t": "sheath"
      },
      "expansion": "Old English sċēaþ (“sheath”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*skaiþiju"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *skaiþiju",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*skaiþiz",
        "t": "sheath; covering"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *skaiþiz (“sheath; covering”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*skey-",
        "t": "to dissect, split"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *skey- (“to dissect, split”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Late Middle English shethen (“to put (a sword or knife) into a sheath, sheathe; to provide with a sheath; (figuratively) to have sexual intercourse”) [and other forms], then:\n* probably from Old English *scēaþian; or\n* possibly from Middle English sheth, shethe (“holder for a sword, knife, etc., scabbard, sheath”) [and other forms] + -en (suffix forming the infinitive of verbs). Sheth(e) is derived from Old English sċēaþ (“sheath”), from Proto-West Germanic *skaiþiju, from Proto-Germanic *skaiþiz (“sheath; covering”), from Proto-Indo-European *skey- (“to dissect, split”) (possibly from the notion of a split stick with a sword inserted).",
  "forms": [
    {
      "form": "sheathes",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "sheathing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "sheathed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "sheathed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "sheathe",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "sheathe (third-person singular simple present sheathes, present participle sheathing, simple past and past participle sheathed)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1",
        "stem": "sheath"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "unsheathe"
        }
      ],
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1838, Martin Farquhar Tupper, “Of Searching for Pride”, in Proverbial Philosophy: A Book of Thoughts and Arguments, Originally Treated, London: Joseph Rickerby, […], →OCLC, page 69",
          "text": "Be aware of the smiling enemy, that openly sheatheth his weapon, / But mingleth poison in secret with the sacred salt of hospitality.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1865, “Proverbs in the Ga or Accra Language”, in Richard F[rancis] Burton, compiler, Wit and Wisdom from West Africa; or A Book of Proverbial Philosophy, Idioms, Enigmas, and Laconisms, London: Tinsley Brothers, […], →OCLC, number 190, page 169",
          "text": "Ke okakla foo le, obon oke-woo. If thy knife cut thee thou sheathest it. N.B.—Meaning thou dost not cast it away.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To put (something such as a knife or sword) into a sheath."
      ],
      "id": "en-sheathe-en-verb-zLYs6Ewq",
      "links": [
        [
          "put",
          "put#Verb"
        ],
        [
          "knife",
          "knife"
        ],
        [
          "sword",
          "sword"
        ],
        [
          "sheath",
          "sheath#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To put (something such as a knife or sword) into a sheath."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "pribiram v nožnica",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "прибирам в ножница"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "embeinar"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "stikke i skede"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "in de schede steken"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "terugtrekken"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "ingi"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "panna tuppeen"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "engainer"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "note": "of a weapon",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "rengainer"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "envaiñar"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "in die Scheide stecken"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "ummanteln"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "slíðra"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "setja í slíður"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "io",
          "lang": "Ido",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "engainigar"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "inguainare"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "rinfoderare"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "saya ni ireru",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "鞘に入れる"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "saya ni osameru",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "鞘に収める"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "no",
          "lang": "Norwegian",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "stikke i sliren"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "ota",
          "lang": "Ottoman Turkish",
          "roman": "kınlamak",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "قینلامق"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "abainhar"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "embainhar"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "klastʹ v futljar",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "класть в футляр"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "prjátatʹ v nóžny",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "пря́тать в но́жны"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "vkládyvatʹ v nóžny",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "вкла́дывать в но́жны"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "envainar"
        },
        {
          "_dis1": "65 4 10 10 2 8 2",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to put (something) into a sheath",
          "word": "sticka i slidan"
        }
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "unsheathe"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 36 7 9 29 3 10",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1765, Edward Young, “A Vindication of Providence: Or, A True Measure of Human Life. In which the Passions are Considered in a New Light.”, in The Works in Prose, of the Reverend Edward Young, LL.D. […], London: Printed for P. Brown, H. Hill, and S. Payne, →OCLC, page 239",
          "text": "A chearful heart does good like a medicine, but envy corrodes like a poiſon; it is ſo ſharp, that it cuts the body which ſheathes it.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1843, Ibn Khallikan, quoting Najm ad-din Mûsa al-Kamrâwi, “Abu ’l-Hasan al-Husri”, in [William] Mac Gukin de Slane, transl., Ibn Khallikan’s Biographical Dictionary: Translated from the Arabic (Oriental Translation Fund; no. 59), volume I, Paris: Printed for the Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland; sold by Benjamin Duprat, […] and Allen and Co, […], →OCLC, page 243",
          "text": "When thou sheathest thy glances in thy eyelids, they inflict deadly wounds: what must they be when thou drawest them from their scabbards!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1954, Alexander Alderson, chapter 17, in The Subtle Minotaur, London: John Gifford, →OCLC, →OL",
          "text": "She sheathed her legs in the sheerest of the nylons that her father had brought back from the Continent, and slipped her feet into the toeless, high-heeled shoes of black suède.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To encase (something) with a protective covering."
      ],
      "id": "en-sheathe-en-verb-BaphUdAl",
      "links": [
        [
          "encase",
          "encase"
        ],
        [
          "protective",
          "protective"
        ],
        [
          "covering",
          "covering#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To encase (something) with a protective covering."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "2 89 2 1 3 2 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "obvivam",
          "sense": "to encase (something) with a protective covering",
          "word": "обвивам"
        },
        {
          "_dis1": "2 89 2 1 3 2 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "obšivam",
          "sense": "to encase (something) with a protective covering",
          "word": "обшивам"
        },
        {
          "_dis1": "2 89 2 1 3 2 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to encase (something) with a protective covering",
          "word": "peittää"
        },
        {
          "_dis1": "2 89 2 1 3 2 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to encase (something) with a protective covering",
          "tags": [
            "figuratively"
          ],
          "word": "kätkeä"
        },
        {
          "_dis1": "2 89 2 1 3 2 1",
          "code": "fr",
          "english": "referring to electrical wires",
          "lang": "French",
          "sense": "to encase (something) with a protective covering",
          "word": "engainer"
        },
        {
          "_dis1": "2 89 2 1 3 2 1",
          "code": "ota",
          "lang": "Ottoman Turkish",
          "roman": "kınlamak",
          "sense": "to encase (something) with a protective covering",
          "word": "قینلامق"
        },
        {
          "_dis1": "2 89 2 1 3 2 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "obšítʹ",
          "sense": "to encase (something) with a protective covering",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "обши́ть"
        },
        {
          "_dis1": "2 89 2 1 3 2 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "obšivátʹ",
          "sense": "to encase (something) with a protective covering",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "обшива́ть"
        }
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "unsheathe"
        }
      ],
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1750, [Noël-Antoine Pluche], “Birds. Dialogue XI.”, in Samuel Humphreys, transl., Spectacle de la Nature: Or, Nature Display’d. Being Discourses on Such Particulars of Natural History, as were Thought Most Proper to Excite the Curiosity, and Form the Minds of Youth. […] Translated from the Original French, 7th revised and corrected edition, London: Printed for R. Francklin, […], →OCLC, page 183",
          "text": "We are told, that Dews and the Juices of Flowers are their [hummingbirds'] Food, which they extract with their little Tongue, whoſe Length exceeds that of their Bill, and ſerves them inſtead of a Trunk, which they contract and ſheathe in their Bill.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Of an animal: to draw back or retract (a body part) into the body, such as claws into a paw."
      ],
      "id": "en-sheathe-en-verb--ujJqPUV",
      "links": [
        [
          "animal",
          "animal"
        ],
        [
          "draw",
          "draw#Verb"
        ],
        [
          "retract",
          "retract"
        ],
        [
          "body part",
          "body part"
        ],
        [
          "body",
          "body"
        ],
        [
          "claws",
          "claw#Noun"
        ],
        [
          "paw",
          "paw#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) Of an animal: to draw back or retract (a body part) into the body, such as claws into a paw."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 2 81 6 4 1 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "of an animal: to draw back or retract (a body part) into the body",
          "word": "vetää sisään"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1708, Erasmus Roterodamus, “[A Sermon of Conforming and Reforming, Made to the Convocation at St. Paul’s Church in London, by John Colet, D.D. Dean of the Said Church, in the Year 1511.] The Life of Dr. Colet.”, in [John Dunton], editor, The Second Volume of The Phenix: Or, A Revival of Scarce and Valuable Pieces No Where to be Found but in the Closets of the Curious. […], volume II, number Phenix XVII, London: Printed for J[ohn] Morphew […], →OCLC, § 29, page 25",
          "text": "[T]hey who either thro Hatred, or Ambition, or Covetouſneſs, do fight with evil Men, and ſo kill one another, fight not under the Banner of Chriſt, but the Devil; ſhewing [...] how difficult for ſuch to be in Charity (without which no Man ſhall ſee God) who ſheathe their Swords in their Brethens Bowels.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To thrust (a sharp object like a sword, a claw, or a tusk) into something."
      ],
      "id": "en-sheathe-en-verb-saY-6Kel",
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "thrust",
          "thrust#Verb"
        ],
        [
          "sharp",
          "sharp#Adjective"
        ],
        [
          "object",
          "object#Noun"
        ],
        [
          "tusk",
          "tusk"
        ]
      ],
      "qualifier": "dated or literary",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, dated or literary, poetic, figuratively) To thrust (a sharp object like a sword, a claw, or a tusk) into something."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "poetic",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To abandon or cease (animosity, etc.)"
      ],
      "id": "en-sheathe-en-verb-ebYRw2PH",
      "links": [
        [
          "abandon",
          "abandon#Verb"
        ],
        [
          "cease",
          "cease"
        ],
        [
          "animosity",
          "animosity"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete or rare, figuratively) To abandon or cease (animosity, etc.)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete",
        "rare",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To provide (a sword, etc.) with a sheath."
      ],
      "id": "en-sheathe-en-verb-pVUg5Zo8",
      "links": [
        [
          "provide",
          "provide"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To provide (a sword, etc.) with a sheath."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Medicine",
          "orig": "en:Medicine",
          "parents": [
            "Biology",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1716, John Radcliffe, “[An Appendix to Dr. Radcliffe’s Recipe’s.] Ramose, Flexile, Smooth Medicines. [Observations.]”, in Pharmacopoeia Radcliffeana: Or, Dr. Radcliff’s Prescriptions, Faithfully Gather’d from His Original Recipes. […], 2nd corrected edition, London: Printed for Charles Rivington, […], →OCLC, pages 540 and 541",
          "text": "[page 540] Theſe ſmooth and oily Med'cines act by ſheathing acrimonious Salts in the Blood, and preventing Inconveniences from 'em; and by relaxing the Fibres, and hence widening 'em. [...] [page 541] [They] are convenient in Coughs, from thin and ſharp Rheums, becauſe they ſheathe the Salts that gall the Lungs.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1738 December, C. Mortimer, “VI. An Abstract by C. Mortimer, M.D. Secr[etary of the] R[oyal] S[ociety] of an Inaugural Dissertation Published at Wittemberg 1736. by Dr. Abraham Vater, F.R.S. Concerning the Cure of the Bite of a Viper, Cured by Sallad-oil.”, in Philosophical Transactions. Giving Some Account of the Present Undertakings, Studies, and Labours, of the Ingenious, in Many Considerable Parts of the World, volume XXXIX, number 451, London: Printed for T. Woodward, […] ; and C. Davis […] ; printers to the Royal Society, →OCLC, page 443",
          "text": "He concludes this Diſſertation, by endeavouring to explain the Manner of its [olive oil's] operating, which he attributes to its fat inviſcating Nature, whereby it ſheathes the Spicula of the Poiſon.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1747, Tho[mas] Short, Medicina Britannica: Or A Treatise on Such Physical Plants, as are Generally to be Found in the Fields and Gardens in Great-Britain: Containing a Particular Account of Their Nature, Virtues, and Uses. […], 2nd edition, London: Printed for R. Manby and H. Shute Cox, […], →OCLC, paragraph 73, page 66",
          "text": "Comfry Root (Symphytum) is a principal Vulnerary; it is very mucilaginous and thickening, its clammy Juice ſheathes the Sharpneſs of the Humours; [...]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To relieve the harsh or painful effect of (a drug, a poison, etc.)."
      ],
      "id": "en-sheathe-en-verb-MZKNMSF~",
      "links": [
        [
          "medicine",
          "medicine"
        ],
        [
          "relieve",
          "relieve"
        ],
        [
          "harsh",
          "harsh"
        ],
        [
          "painful",
          "painful"
        ],
        [
          "effect",
          "effect#Noun"
        ],
        [
          "drug",
          "drug#Noun"
        ],
        [
          "poison",
          "poison#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, medicine, obsolete) To relieve the harsh or painful effect of (a drug, a poison, etc.)."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "medicine",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʃiːð/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʃið/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-iːð"
    },
    {
      "audio": "En-us-sheathe.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-sheathe.ogg/En-us-sheathe.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fb/En-us-sheathe.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    },
    {
      "enpr": "shē''th''"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "sheath"
    }
  ],
  "word": "sheathe"
}
{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *skey-",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English verbs",
    "Requests for review of German translations",
    "Requests for review of Italian translations",
    "Requests for review of Mandarin translations",
    "Rhymes:English/iːð",
    "Rhymes:English/iːð/1 syllable"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ensheath"
    },
    {
      "word": "ensheathe"
    },
    {
      "word": "insheath"
    },
    {
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "insheathe"
    },
    {
      "word": "resheathe"
    },
    {
      "word": "sheathed cable"
    },
    {
      "word": "sheather"
    },
    {
      "word": "sheathe the sword"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*skey-"
      },
      "expansion": "[Template:root]",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "shethen",
        "t": "to put (a sword or knife) into a sheath, sheathe; to provide with a sheath; (figuratively) to have sexual intercourse"
      },
      "expansion": "Middle English shethen (“to put (a sword or knife) into a sheath, sheathe; to provide with a sheath; (figuratively) to have sexual intercourse”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "chethen, schethe, sheden, shethe",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*scēaþian"
      },
      "expansion": "Old English *scēaþian",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "sheth"
      },
      "expansion": "Middle English sheth",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "shethe",
        "t": "holder for a sword, knife, etc., scabbard, sheath"
      },
      "expansion": "shethe (“holder for a sword, knife, etc., scabbard, sheath”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "chethe, scǽð, scaþ, schede, schete, scheth, schethe, seaþ, seeth, seth, sethe, shæþ, shede, sheethe, sheith, (Southwest) ssethe, sseþe, (early forms) scæðe, scaþe, seaþe",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "infinitive"
      },
      "expansion": "infinitive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "-en",
        "pos": "suffix forming the infinitive of verbs"
      },
      "expansion": "-en (suffix forming the infinitive of verbs)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "sċēaþ",
        "t": "sheath"
      },
      "expansion": "Old English sċēaþ (“sheath”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*skaiþiju"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *skaiþiju",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*skaiþiz",
        "t": "sheath; covering"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *skaiþiz (“sheath; covering”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*skey-",
        "t": "to dissect, split"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *skey- (“to dissect, split”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Late Middle English shethen (“to put (a sword or knife) into a sheath, sheathe; to provide with a sheath; (figuratively) to have sexual intercourse”) [and other forms], then:\n* probably from Old English *scēaþian; or\n* possibly from Middle English sheth, shethe (“holder for a sword, knife, etc., scabbard, sheath”) [and other forms] + -en (suffix forming the infinitive of verbs). Sheth(e) is derived from Old English sċēaþ (“sheath”), from Proto-West Germanic *skaiþiju, from Proto-Germanic *skaiþiz (“sheath; covering”), from Proto-Indo-European *skey- (“to dissect, split”) (possibly from the notion of a split stick with a sword inserted).",
  "forms": [
    {
      "form": "sheathes",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "sheathing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "sheathed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "sheathed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "sheathe",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "sheathe (third-person singular simple present sheathes, present participle sheathing, simple past and past participle sheathed)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1",
        "stem": "sheath"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "unsheathe"
        }
      ],
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1838, Martin Farquhar Tupper, “Of Searching for Pride”, in Proverbial Philosophy: A Book of Thoughts and Arguments, Originally Treated, London: Joseph Rickerby, […], →OCLC, page 69",
          "text": "Be aware of the smiling enemy, that openly sheatheth his weapon, / But mingleth poison in secret with the sacred salt of hospitality.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1865, “Proverbs in the Ga or Accra Language”, in Richard F[rancis] Burton, compiler, Wit and Wisdom from West Africa; or A Book of Proverbial Philosophy, Idioms, Enigmas, and Laconisms, London: Tinsley Brothers, […], →OCLC, number 190, page 169",
          "text": "Ke okakla foo le, obon oke-woo. If thy knife cut thee thou sheathest it. N.B.—Meaning thou dost not cast it away.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To put (something such as a knife or sword) into a sheath."
      ],
      "links": [
        [
          "put",
          "put#Verb"
        ],
        [
          "knife",
          "knife"
        ],
        [
          "sword",
          "sword"
        ],
        [
          "sheath",
          "sheath#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To put (something such as a knife or sword) into a sheath."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "unsheathe"
        }
      ],
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1765, Edward Young, “A Vindication of Providence: Or, A True Measure of Human Life. In which the Passions are Considered in a New Light.”, in The Works in Prose, of the Reverend Edward Young, LL.D. […], London: Printed for P. Brown, H. Hill, and S. Payne, →OCLC, page 239",
          "text": "A chearful heart does good like a medicine, but envy corrodes like a poiſon; it is ſo ſharp, that it cuts the body which ſheathes it.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1843, Ibn Khallikan, quoting Najm ad-din Mûsa al-Kamrâwi, “Abu ’l-Hasan al-Husri”, in [William] Mac Gukin de Slane, transl., Ibn Khallikan’s Biographical Dictionary: Translated from the Arabic (Oriental Translation Fund; no. 59), volume I, Paris: Printed for the Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland; sold by Benjamin Duprat, […] and Allen and Co, […], →OCLC, page 243",
          "text": "When thou sheathest thy glances in thy eyelids, they inflict deadly wounds: what must they be when thou drawest them from their scabbards!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1954, Alexander Alderson, chapter 17, in The Subtle Minotaur, London: John Gifford, →OCLC, →OL",
          "text": "She sheathed her legs in the sheerest of the nylons that her father had brought back from the Continent, and slipped her feet into the toeless, high-heeled shoes of black suède.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To encase (something) with a protective covering."
      ],
      "links": [
        [
          "encase",
          "encase"
        ],
        [
          "protective",
          "protective"
        ],
        [
          "covering",
          "covering#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To encase (something) with a protective covering."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "unsheathe"
        }
      ],
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1750, [Noël-Antoine Pluche], “Birds. Dialogue XI.”, in Samuel Humphreys, transl., Spectacle de la Nature: Or, Nature Display’d. Being Discourses on Such Particulars of Natural History, as were Thought Most Proper to Excite the Curiosity, and Form the Minds of Youth. […] Translated from the Original French, 7th revised and corrected edition, London: Printed for R. Francklin, […], →OCLC, page 183",
          "text": "We are told, that Dews and the Juices of Flowers are their [hummingbirds'] Food, which they extract with their little Tongue, whoſe Length exceeds that of their Bill, and ſerves them inſtead of a Trunk, which they contract and ſheathe in their Bill.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Of an animal: to draw back or retract (a body part) into the body, such as claws into a paw."
      ],
      "links": [
        [
          "animal",
          "animal"
        ],
        [
          "draw",
          "draw#Verb"
        ],
        [
          "retract",
          "retract"
        ],
        [
          "body part",
          "body part"
        ],
        [
          "body",
          "body"
        ],
        [
          "claws",
          "claw#Noun"
        ],
        [
          "paw",
          "paw#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) Of an animal: to draw back or retract (a body part) into the body, such as claws into a paw."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English dated terms",
        "English literary terms",
        "English poetic terms",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1708, Erasmus Roterodamus, “[A Sermon of Conforming and Reforming, Made to the Convocation at St. Paul’s Church in London, by John Colet, D.D. Dean of the Said Church, in the Year 1511.] The Life of Dr. Colet.”, in [John Dunton], editor, The Second Volume of The Phenix: Or, A Revival of Scarce and Valuable Pieces No Where to be Found but in the Closets of the Curious. […], volume II, number Phenix XVII, London: Printed for J[ohn] Morphew […], →OCLC, § 29, page 25",
          "text": "[T]hey who either thro Hatred, or Ambition, or Covetouſneſs, do fight with evil Men, and ſo kill one another, fight not under the Banner of Chriſt, but the Devil; ſhewing [...] how difficult for ſuch to be in Charity (without which no Man ſhall ſee God) who ſheathe their Swords in their Brethens Bowels.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To thrust (a sharp object like a sword, a claw, or a tusk) into something."
      ],
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "thrust",
          "thrust#Verb"
        ],
        [
          "sharp",
          "sharp#Adjective"
        ],
        [
          "object",
          "object#Noun"
        ],
        [
          "tusk",
          "tusk"
        ]
      ],
      "qualifier": "dated or literary",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, dated or literary, poetic, figuratively) To thrust (a sharp object like a sword, a claw, or a tusk) into something."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "poetic",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with rare senses",
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To abandon or cease (animosity, etc.)"
      ],
      "links": [
        [
          "abandon",
          "abandon#Verb"
        ],
        [
          "cease",
          "cease"
        ],
        [
          "animosity",
          "animosity"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete or rare, figuratively) To abandon or cease (animosity, etc.)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete",
        "rare",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To provide (a sword, etc.) with a sheath."
      ],
      "links": [
        [
          "provide",
          "provide"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To provide (a sword, etc.) with a sheath."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs",
        "en:Medicine"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1716, John Radcliffe, “[An Appendix to Dr. Radcliffe’s Recipe’s.] Ramose, Flexile, Smooth Medicines. [Observations.]”, in Pharmacopoeia Radcliffeana: Or, Dr. Radcliff’s Prescriptions, Faithfully Gather’d from His Original Recipes. […], 2nd corrected edition, London: Printed for Charles Rivington, […], →OCLC, pages 540 and 541",
          "text": "[page 540] Theſe ſmooth and oily Med'cines act by ſheathing acrimonious Salts in the Blood, and preventing Inconveniences from 'em; and by relaxing the Fibres, and hence widening 'em. [...] [page 541] [They] are convenient in Coughs, from thin and ſharp Rheums, becauſe they ſheathe the Salts that gall the Lungs.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1738 December, C. Mortimer, “VI. An Abstract by C. Mortimer, M.D. Secr[etary of the] R[oyal] S[ociety] of an Inaugural Dissertation Published at Wittemberg 1736. by Dr. Abraham Vater, F.R.S. Concerning the Cure of the Bite of a Viper, Cured by Sallad-oil.”, in Philosophical Transactions. Giving Some Account of the Present Undertakings, Studies, and Labours, of the Ingenious, in Many Considerable Parts of the World, volume XXXIX, number 451, London: Printed for T. Woodward, […] ; and C. Davis […] ; printers to the Royal Society, →OCLC, page 443",
          "text": "He concludes this Diſſertation, by endeavouring to explain the Manner of its [olive oil's] operating, which he attributes to its fat inviſcating Nature, whereby it ſheathes the Spicula of the Poiſon.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1747, Tho[mas] Short, Medicina Britannica: Or A Treatise on Such Physical Plants, as are Generally to be Found in the Fields and Gardens in Great-Britain: Containing a Particular Account of Their Nature, Virtues, and Uses. […], 2nd edition, London: Printed for R. Manby and H. Shute Cox, […], →OCLC, paragraph 73, page 66",
          "text": "Comfry Root (Symphytum) is a principal Vulnerary; it is very mucilaginous and thickening, its clammy Juice ſheathes the Sharpneſs of the Humours; [...]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To relieve the harsh or painful effect of (a drug, a poison, etc.)."
      ],
      "links": [
        [
          "medicine",
          "medicine"
        ],
        [
          "relieve",
          "relieve"
        ],
        [
          "harsh",
          "harsh"
        ],
        [
          "painful",
          "painful"
        ],
        [
          "effect",
          "effect#Noun"
        ],
        [
          "drug",
          "drug#Noun"
        ],
        [
          "poison",
          "poison#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, medicine, obsolete) To relieve the harsh or painful effect of (a drug, a poison, etc.)."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "medicine",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʃiːð/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʃið/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-iːð"
    },
    {
      "audio": "En-us-sheathe.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-sheathe.ogg/En-us-sheathe.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fb/En-us-sheathe.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    },
    {
      "enpr": "shē''th''"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sheath"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "pribiram v nožnica",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "прибирам в ножница"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "embeinar"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "stikke i skede"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "in de schede steken"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "terugtrekken"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "ingi"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "panna tuppeen"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "engainer"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "note": "of a weapon",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "rengainer"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "envaiñar"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "in die Scheide stecken"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "ummanteln"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "slíðra"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "setja í slíður"
    },
    {
      "code": "io",
      "lang": "Ido",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "engainigar"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "inguainare"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "rinfoderare"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "saya ni ireru",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "鞘に入れる"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "saya ni osameru",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "鞘に収める"
    },
    {
      "code": "no",
      "lang": "Norwegian",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "stikke i sliren"
    },
    {
      "code": "ota",
      "lang": "Ottoman Turkish",
      "roman": "kınlamak",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "قینلامق"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "abainhar"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "embainhar"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "klastʹ v futljar",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "класть в футляр"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "prjátatʹ v nóžny",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "пря́тать в но́жны"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "vkládyvatʹ v nóžny",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "вкла́дывать в но́жны"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "envainar"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to put (something) into a sheath",
      "word": "sticka i slidan"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "obvivam",
      "sense": "to encase (something) with a protective covering",
      "word": "обвивам"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "obšivam",
      "sense": "to encase (something) with a protective covering",
      "word": "обшивам"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to encase (something) with a protective covering",
      "word": "peittää"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to encase (something) with a protective covering",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "kätkeä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "english": "referring to electrical wires",
      "lang": "French",
      "sense": "to encase (something) with a protective covering",
      "word": "engainer"
    },
    {
      "code": "ota",
      "lang": "Ottoman Turkish",
      "roman": "kınlamak",
      "sense": "to encase (something) with a protective covering",
      "word": "قینلامق"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "obšítʹ",
      "sense": "to encase (something) with a protective covering",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "обши́ть"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "obšivátʹ",
      "sense": "to encase (something) with a protective covering",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "обшива́ть"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "of an animal: to draw back or retract (a body part) into the body",
      "word": "vetää sisään"
    }
  ],
  "word": "sheathe"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.