See shanghai in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "shanghaier" } ], "etymology_number": 1, "etymology_text": "1871, from the important Chinese port Shanghai, as a verb with reference to the former practice by some shippers on the West Coast of the United States of press-ganging crews for fishing or shipping in the Pacific Ocean.", "forms": [ { "form": "shanghais", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "shanghaiing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "shanghaied", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "shanghaied", "tags": [ "past" ] }, { "form": "shanghai'd", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "shanghai'd", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past2": "shanghai'd" }, "expansion": "shanghai (third-person singular simple present shanghais, present participle shanghaiing, simple past and past participle shanghaied or shanghai'd)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1923, Francis Lynde, chapter 2, in Somewhere in the Caribbean:", "text": "By this time I hadn't much doubt of the nature of the trap and the identity of the trapping vessel. The faint smell of alcohol in the forehold told the story. I had been sandbagged and taken aboard a bootlegging craft, shanghaied in good old-fashioned style; and the vessel was probably now on its way to the Bahamas for a cargo of spirits.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "To press-gang sailors, especially (historical) for shipping or fishing work." ], "id": "en-shanghai-en-verb-xLl8U5KS", "links": [ [ "force", "force" ], [ "trick", "trick" ], [ "someone", "someone" ], [ "go", "go" ], [ "somewhere", "somewhere" ], [ "do", "do" ], [ "something", "something" ], [ "against their will", "against one's will" ], [ "interest", "interest" ], [ "particularly", "particularly" ], [ "press-gang", "press-gang" ], [ "sailor", "sailor" ], [ "especially", "especially" ], [ "shipping", "shipping" ], [ "fishing", "fishing" ], [ "work", "work" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "To press-gang sailors, especially (historical) for shipping or fishing work." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law enforcement", "orig": "en:Law enforcement", "parents": [ "Crime prevention", "Emergency services", "Law", "Crime", "Public safety", "Justice", "Criminal law", "Society", "Public administration", "Security", "All topics", "Government", "Fundamental", "Politics" ], "source": "w" }, { "_dis": "16 16 16 7 8 15 12 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "To trick a suspect into entering a jurisdiction in which they can be lawfully arrested." ], "id": "en-shanghai-en-verb-QEjCyAby", "links": [ [ "force", "force" ], [ "trick", "trick" ], [ "someone", "someone" ], [ "go", "go" ], [ "somewhere", "somewhere" ], [ "do", "do" ], [ "something", "something" ], [ "against their will", "against one's will" ], [ "interest", "interest" ], [ "particularly", "particularly" ], [ "law enforcement", "law enforcement" ], [ "suspect", "suspect" ], [ "enter", "enter" ], [ "jurisdiction", "jurisdiction" ], [ "can", "can" ], [ "lawfully", "lawfully" ], [ "arrest", "arrest" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "(US law enforcement slang) To trick a suspect into entering a jurisdiction in which they can be lawfully arrested." ], "tags": [ "US", "slang", "transitive" ], "topics": [ "government", "law-enforcement" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Military", "orig": "en:Military", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "16 16 16 7 8 15 12 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Eugene Cunningham, \"A One-Man Navy\"", "text": "“Why, if you so loved and cherished the armed guard,” Captain Banning continued, “did you arrange for transfer?”\n“I never, sir! ... But he shanghaied me out of the armed guard pronto.”" }, { "ref": "Joseph Heller, Catch-22", "text": "There was a urologist for his urine, a lymphologist for his lymph, an endocrinologist for his endocrines, a psychologist for his psyche, a dermatologist for his derma; there was a pathologist for his pathos, a cystologist for his cysts, and a bald and pedantic cetologist from the zoology department at Harvard who had been shanghaied ruthlessly into the Medical Corps by a faulty anode in an I.B.M. machine and spent his sessions with the dying colonel trying to discuss Moby Dick with him." } ], "glosses": [ "To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "To transfer a serviceman against their will." ], "id": "en-shanghai-en-verb-sRtxY6h~", "links": [ [ "force", "force" ], [ "trick", "trick" ], [ "someone", "someone" ], [ "go", "go" ], [ "somewhere", "somewhere" ], [ "do", "do" ], [ "something", "something" ], [ "against their will", "against one's will" ], [ "interest", "interest" ], [ "particularly", "particularly" ], [ "military", "military" ], [ "transfer", "transfer" ], [ "serviceman", "serviceman" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "(US military slang) To transfer a serviceman against their will." ], "tags": [ "US", "slang", "transitive" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "1974 September 30, ‘Final Report on the Activities of the Children of God',\nOftentimes the approach is to shanghai an unsuspecting victim." }, { "ref": "1985, Margaret Atwood, “Birth Day”, in The Handmaid’s Tale, Toronto, Ont.: McClelland and Stewart, →ISBN, page 143:", "text": "Their power had a flaw to it. They could be shanghaied in toilets.", "type": "quote" }, { "text": "1999 June 24, ‘The Resurrection of Tom Waits’, in Rolling Stone, quoted in Innocent When You Dream, Orion (2006), page 256,\nIt was the strangest galley: the sounds, the steam, he's screaming at his coworkers. I felt like I'd been shanghaied." }, { "ref": "2018 Janus v. AFSCME, Council 31, 138 S. Ct. 2448", "text": "Petitioner strenuously objects to this free-rider label. He argues that he is not a free rider on a bus headed for a destination that he wishes to reach but is more like a person shanghaied for an unwanted voyage." } ], "glosses": [ "To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly" ], "id": "en-shanghai-en-verb-WtKZaW8-", "links": [ [ "force", "force" ], [ "trick", "trick" ], [ "someone", "someone" ], [ "go", "go" ], [ "somewhere", "somewhere" ], [ "do", "do" ], [ "something", "something" ], [ "against their will", "against one's will" ], [ "interest", "interest" ], [ "particularly", "particularly" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly" ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "Let's see if we can shanghai a room for a couple of hours.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To commandeer, hijack, or otherwise (usually wrongfully) appropriate a place or thing." ], "id": "en-shanghai-en-verb-pQ7oY6Uo", "links": [ [ "commandeer", "commandeer" ], [ "hijack", "hijack" ], [ "otherwise", "otherwise" ], [ "usually", "usually" ], [ "wrongfully", "wrongfully" ], [ "appropriate", "appropriate" ], [ "place", "place" ], [ "thing", "thing" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To commandeer, hijack, or otherwise (usually wrongfully) appropriate a place or thing." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃɑŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.ogg" }, { "audio": "en-us-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-us-shanghai.ogg/En-us-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/En-us-shanghai.ogg" }, { "audio": "en-au-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/En-au-shanghai.ogg/En-au-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/En-au-shanghai.ogg" }, { "rhymes": "-aɪ" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "verb" ], "word": "shanghae" }, { "_dis1": "3 3 4 0 2 2 7 3 2 40 34", "sense": "slingshot", "word": "shangeye" } ], "translations": [ { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "強迫" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "强迫" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "誘騙" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yòupiàn", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "诱骗" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "shanghaje" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "sjanghaaien" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "shanghaijata" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "schanghaien" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "elrabol" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "shanghai-áil" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "arruolare a forza" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "emborrachar" }, { "_dis1": "25 25 25 25 2", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "sjanghaja" } ], "word": "shanghai" } { "etymology_number": 1, "etymology_text": "1871, from the important Chinese port Shanghai, as a verb with reference to the former practice by some shippers on the West Coast of the United States of press-ganging crews for fishing or shipping in the Pacific Ocean.", "forms": [ { "form": "shanghais", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shanghai (plural shanghais)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "24 6 5 10 14 10 9 3 1 8 11", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 9 9 8 13 8 10 5 1 7 10", "kind": "other", "name": "English undefined derivations", "parents": [ "Undefined derivations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 6 6 13 15 10 2 1 17", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 4 3 10 15 12 9 2 1 5 12", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 3 3 10 14 12 9 2 1 7 12", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 13 13 8 9 14 10 2 8", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 8 8 13 15 10 3 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 12 11 9 10 14 9 3 10", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 7 7 12 13 11 5 4 12", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 12 9 8 9 14 8 4 15", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 16 16 7 8 15 12 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 6 6 13 15 11 3 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 11 13 10 9 12 7 3 12", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 6 6 14 16 10 2 1 11", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 14 12 9 10 14 10 2 8", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 8 5 9 14 10 8 4 1 6 13", "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Chickens", "orig": "en:Chickens", "parents": [ "Fowls", "Poultry", "Birds", "Livestock", "Vertebrates", "Agriculture", "Animals", "Chordates", "Applied sciences", "Lifeforms", "Sciences", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1853, W.B. Tegetmeier, Profitable Poultry, page 19:", "text": "Cochins or Shanghaes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A breed of chicken with large bodies, long legs, and feathered shanks." ], "id": "en-shanghai-en-noun-Txst~D4v", "links": [ [ "capitalized", "capitalisation" ], [ "breed", "breed" ], [ "chicken", "chicken" ], [ "large", "large" ], [ "bodies", "bodies" ], [ "long", "long" ], [ "leg", "leg" ], [ "feather", "feather" ], [ "shank", "shank" ] ], "raw_glosses": [ "(often capitalized, dated) A breed of chicken with large bodies, long legs, and feathered shanks." ], "tags": [ "capitalized", "dated", "often" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "16 16 16 7 8 15 12 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1880 Jan., Scribner's Monthly, p. 365", "text": "The ‘shanghai’ is the glaring daub required by some frame-makers for cheap auctions. They are turned out at so much by the day's labor, or at from $12 to $24 a dozen, by the piece." } ], "glosses": [ "A kind of daub." ], "id": "en-shanghai-en-noun-9JqqFc4l", "links": [ [ "kind", "kind" ], [ "daub", "daub" ] ], "raw_glosses": [ "(US, obsolete) A kind of daub." ], "tags": [ "US", "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "16 16 16 7 8 15 12 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A tall dandy." ], "id": "en-shanghai-en-noun-AsLznIU1", "links": [ [ "tall", "tall" ], [ "dandy", "dandy" ] ], "raw_glosses": [ "(US, obsolete) A tall dandy." ], "tags": [ "US", "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Darts", "orig": "en:Darts", "parents": [ "Games", "Recreation", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930, Anchor Magazine, page 196:", "text": "‘Shanghai’ may be played by teams of 8, in pairs, individually, or, in fact, any number.", "type": "quote" }, { "ref": "1977 May 10, Daily Mirror, p. 30", "text": "The hot twenty—including local favourites George Simmons, Tony Brown, Mick Norris and Lew Walker—have to sweat through nineteen 501s, one 1,001, one 2,001, one round-the-board-on-doubles, one shanghai and one halve-it." } ], "glosses": [ "A kind of dart game in which players are gradually eliminated (\"shanghaied\"), usually either by failing to reach a certain score in 3 quick throws or during a competition to hit a certain prechosen number and then be the first to hit the prechosen numbers of the other players." ], "id": "en-shanghai-en-noun-~LEMEjCZ", "links": [ [ "darts", "darts" ], [ "capitalized", "capitalisation" ], [ "kind", "kind" ], [ "dart game", "darts" ], [ "player", "player" ], [ "gradually", "gradually" ], [ "eliminate", "eliminate" ], [ "shanghaied", "shanghaied" ], [ "usually", "usually" ], [ "either", "either" ], [ "fail", "fail" ], [ "reach", "reach" ], [ "certain", "certain" ], [ "score", "score" ], [ "quick", "quick" ], [ "throw", "throw" ], [ "competition", "competition" ], [ "hit", "hit" ], [ "prechosen", "prechosen" ], [ "number", "number" ], [ "then", "then" ], [ "first", "first" ], [ "other", "other" ] ], "raw_glosses": [ "(darts, often capitalized) A kind of dart game in which players are gradually eliminated (\"shanghaied\"), usually either by failing to reach a certain score in 3 quick throws or during a competition to hit a certain prechosen number and then be the first to hit the prechosen numbers of the other players." ], "tags": [ "capitalized", "often" ], "topics": [ "darts", "games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃɑŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.ogg" }, { "audio": "en-us-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-us-shanghai.ogg/En-us-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/En-us-shanghai.ogg" }, { "audio": "en-au-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/En-au-shanghai.ogg/En-au-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/En-au-shanghai.ogg" }, { "rhymes": "-aɪ" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "verb" ], "word": "shanghae" }, { "_dis1": "3 3 4 0 2 2 7 3 2 40 34", "sense": "slingshot", "word": "shangeye" } ], "word": "shanghai" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "gd", "3": "seangan" }, "expansion": "Scottish Gaelic seangan", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Scottish shangan, from Scottish Gaelic seangan, influenced by the Chinese city.", "forms": [ { "form": "shanghais", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shanghai (plural shanghais)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Australian English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "New Zealand English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "13 7 3 7 26 9 4 5 1 5 21", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Weapons", "orig": "en:Weapons", "parents": [ "Hunting", "Military", "Tools", "Human activity", "Society", "Technology", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1863 Oct. 24, Leader, p. 17", "text": "Turn, turn thy shang~hay dread aside,\nNor touch that little bird" }, { "ref": "1985, Peter Carey, Illywhacker, Faber and Faber, published 2003, page 206:", "text": "They scrounged around the camp […] and held out their filthy wings to the feeble sun, making themselves an easy target for Charles's shanghai.", "type": "quote" }, { "ref": "2020, Parliament of Singapore, “Guns, Explosives and Weapons Control Bill”, in Republic of Singapore Government Gazette, page 161:", "text": "However, certain objects are excluded from being treated as a gun. These include a longbow, crossbow, slingshot or shanghai even though it is capable of propelling a projectile by means of an explosive force.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of slingshot." ], "id": "en-shanghai-en-noun-gRWT4Mmf", "links": [ [ "slingshot", "slingshot#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Australia, New Zealand) Synonym of slingshot." ], "synonyms": [ { "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "slingshot" } ], "tags": [ "Australia", "New-Zealand" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃɑŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.ogg" }, { "audio": "en-us-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-us-shanghai.ogg/En-us-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/En-us-shanghai.ogg" }, { "audio": "en-au-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/En-au-shanghai.ogg/En-au-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/En-au-shanghai.ogg" }, { "rhymes": "-aɪ" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "verb" ], "word": "shanghae" }, { "_dis1": "3 3 4 0 2 2 7 3 2 40 34", "sense": "slingshot", "word": "shangeye" } ], "word": "shanghai" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "gd", "3": "seangan" }, "expansion": "Scottish Gaelic seangan", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Scottish shangan, from Scottish Gaelic seangan, influenced by the Chinese city.", "forms": [ { "form": "shanghais", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "shanghaiing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "shanghaied", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "shanghaied", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shanghai (third-person singular simple present shanghais, present participle shanghaiing, simple past and past participle shanghaied)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Australian English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "New Zealand English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "To hit with a slingshot." ], "id": "en-shanghai-en-verb-vM8O9L7a", "links": [ [ "hit", "hit" ], [ "slingshot", "slingshot" ] ], "raw_glosses": [ "(Australia, New Zealand) To hit with a slingshot." ], "tags": [ "Australia", "New-Zealand" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃɑŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.ogg" }, { "audio": "en-us-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-us-shanghai.ogg/En-us-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/En-us-shanghai.ogg" }, { "audio": "en-au-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/En-au-shanghai.ogg/En-au-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/En-au-shanghai.ogg" }, { "rhymes": "-aɪ" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "verb" ], "word": "shanghae" }, { "_dis1": "3 3 4 0 2 2 7 3 2 40 34", "sense": "slingshot", "word": "shangeye" } ], "word": "shanghai" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Scottish Gaelic", "English terms derived from toponyms", "English undefined derivations", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/aɪ", "Rhymes:English/aɪ/2 syllables", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Chickens", "en:Weapons" ], "derived": [ { "word": "shanghaier" } ], "etymology_number": 1, "etymology_text": "1871, from the important Chinese port Shanghai, as a verb with reference to the former practice by some shippers on the West Coast of the United States of press-ganging crews for fishing or shipping in the Pacific Ocean.", "forms": [ { "form": "shanghais", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "shanghaiing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "shanghaied", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "shanghaied", "tags": [ "past" ] }, { "form": "shanghai'd", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "shanghai'd", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past2": "shanghai'd" }, "expansion": "shanghai (third-person singular simple present shanghais, present participle shanghaiing, simple past and past participle shanghaied or shanghai'd)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with historical senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1923, Francis Lynde, chapter 2, in Somewhere in the Caribbean:", "text": "By this time I hadn't much doubt of the nature of the trap and the identity of the trapping vessel. The faint smell of alcohol in the forehold told the story. I had been sandbagged and taken aboard a bootlegging craft, shanghaied in good old-fashioned style; and the vessel was probably now on its way to the Bahamas for a cargo of spirits.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "To press-gang sailors, especially (historical) for shipping or fishing work." ], "links": [ [ "force", "force" ], [ "trick", "trick" ], [ "someone", "someone" ], [ "go", "go" ], [ "somewhere", "somewhere" ], [ "do", "do" ], [ "something", "something" ], [ "against their will", "against one's will" ], [ "interest", "interest" ], [ "particularly", "particularly" ], [ "press-gang", "press-gang" ], [ "sailor", "sailor" ], [ "especially", "especially" ], [ "shipping", "shipping" ], [ "fishing", "fishing" ], [ "work", "work" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "To press-gang sailors, especially (historical) for shipping or fishing work." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "American English", "English slang", "English transitive verbs", "en:Law enforcement" ], "glosses": [ "To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "To trick a suspect into entering a jurisdiction in which they can be lawfully arrested." ], "links": [ [ "force", "force" ], [ "trick", "trick" ], [ "someone", "someone" ], [ "go", "go" ], [ "somewhere", "somewhere" ], [ "do", "do" ], [ "something", "something" ], [ "against their will", "against one's will" ], [ "interest", "interest" ], [ "particularly", "particularly" ], [ "law enforcement", "law enforcement" ], [ "suspect", "suspect" ], [ "enter", "enter" ], [ "jurisdiction", "jurisdiction" ], [ "can", "can" ], [ "lawfully", "lawfully" ], [ "arrest", "arrest" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "(US law enforcement slang) To trick a suspect into entering a jurisdiction in which they can be lawfully arrested." ], "tags": [ "US", "slang", "transitive" ], "topics": [ "government", "law-enforcement" ] }, { "categories": [ "American English", "English slang", "English transitive verbs", "en:Military" ], "examples": [ { "ref": "Eugene Cunningham, \"A One-Man Navy\"", "text": "“Why, if you so loved and cherished the armed guard,” Captain Banning continued, “did you arrange for transfer?”\n“I never, sir! ... But he shanghaied me out of the armed guard pronto.”" }, { "ref": "Joseph Heller, Catch-22", "text": "There was a urologist for his urine, a lymphologist for his lymph, an endocrinologist for his endocrines, a psychologist for his psyche, a dermatologist for his derma; there was a pathologist for his pathos, a cystologist for his cysts, and a bald and pedantic cetologist from the zoology department at Harvard who had been shanghaied ruthlessly into the Medical Corps by a faulty anode in an I.B.M. machine and spent his sessions with the dying colonel trying to discuss Moby Dick with him." } ], "glosses": [ "To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "To transfer a serviceman against their will." ], "links": [ [ "force", "force" ], [ "trick", "trick" ], [ "someone", "someone" ], [ "go", "go" ], [ "somewhere", "somewhere" ], [ "do", "do" ], [ "something", "something" ], [ "against their will", "against one's will" ], [ "interest", "interest" ], [ "particularly", "particularly" ], [ "military", "military" ], [ "transfer", "transfer" ], [ "serviceman", "serviceman" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly", "(US military slang) To transfer a serviceman against their will." ], "tags": [ "US", "slang", "transitive" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "1974 September 30, ‘Final Report on the Activities of the Children of God',\nOftentimes the approach is to shanghai an unsuspecting victim." }, { "ref": "1985, Margaret Atwood, “Birth Day”, in The Handmaid’s Tale, Toronto, Ont.: McClelland and Stewart, →ISBN, page 143:", "text": "Their power had a flaw to it. They could be shanghaied in toilets.", "type": "quote" }, { "text": "1999 June 24, ‘The Resurrection of Tom Waits’, in Rolling Stone, quoted in Innocent When You Dream, Orion (2006), page 256,\nIt was the strangest galley: the sounds, the steam, he's screaming at his coworkers. I felt like I'd been shanghaied." }, { "ref": "2018 Janus v. AFSCME, Council 31, 138 S. Ct. 2448", "text": "Petitioner strenuously objects to this free-rider label. He argues that he is not a free rider on a bus headed for a destination that he wishes to reach but is more like a person shanghaied for an unwanted voyage." } ], "glosses": [ "To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly" ], "links": [ [ "force", "force" ], [ "trick", "trick" ], [ "someone", "someone" ], [ "go", "go" ], [ "somewhere", "somewhere" ], [ "do", "do" ], [ "something", "something" ], [ "against their will", "against one's will" ], [ "interest", "interest" ], [ "particularly", "particularly" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To force or trick someone to go somewhere or do something against their will or interest, particularly" ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "Let's see if we can shanghai a room for a couple of hours.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To commandeer, hijack, or otherwise (usually wrongfully) appropriate a place or thing." ], "links": [ [ "commandeer", "commandeer" ], [ "hijack", "hijack" ], [ "otherwise", "otherwise" ], [ "usually", "usually" ], [ "wrongfully", "wrongfully" ], [ "appropriate", "appropriate" ], [ "place", "place" ], [ "thing", "thing" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To commandeer, hijack, or otherwise (usually wrongfully) appropriate a place or thing." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃɑŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.ogg" }, { "audio": "en-us-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-us-shanghai.ogg/En-us-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/En-us-shanghai.ogg" }, { "audio": "en-au-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/En-au-shanghai.ogg/En-au-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/En-au-shanghai.ogg" }, { "rhymes": "-aɪ" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "verb" ], "word": "shanghae" }, { "sense": "slingshot", "word": "shangeye" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "強迫" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "强迫" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "誘騙" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yòupiàn", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "诱骗" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "shanghaje" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "sjanghaaien" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "shanghaijata" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "schanghaien" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "elrabol" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "shanghai-áil" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "arruolare a forza" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "emborrachar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to force or trick into work, especially joining a ship", "word": "sjanghaja" } ], "word": "shanghai" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Scottish Gaelic", "English terms derived from toponyms", "English undefined derivations", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/aɪ", "Rhymes:English/aɪ/2 syllables", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Chickens", "en:Weapons" ], "etymology_number": 1, "etymology_text": "1871, from the important Chinese port Shanghai, as a verb with reference to the former practice by some shippers on the West Coast of the United States of press-ganging crews for fishing or shipping in the Pacific Ocean.", "forms": [ { "form": "shanghais", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shanghai (plural shanghais)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English dated terms", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1853, W.B. Tegetmeier, Profitable Poultry, page 19:", "text": "Cochins or Shanghaes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A breed of chicken with large bodies, long legs, and feathered shanks." ], "links": [ [ "capitalized", "capitalisation" ], [ "breed", "breed" ], [ "chicken", "chicken" ], [ "large", "large" ], [ "bodies", "bodies" ], [ "long", "long" ], [ "leg", "leg" ], [ "feather", "feather" ], [ "shank", "shank" ] ], "raw_glosses": [ "(often capitalized, dated) A breed of chicken with large bodies, long legs, and feathered shanks." ], "tags": [ "capitalized", "dated", "often" ] }, { "categories": [ "American English", "English terms with obsolete senses" ], "examples": [ { "ref": "1880 Jan., Scribner's Monthly, p. 365", "text": "The ‘shanghai’ is the glaring daub required by some frame-makers for cheap auctions. They are turned out at so much by the day's labor, or at from $12 to $24 a dozen, by the piece." } ], "glosses": [ "A kind of daub." ], "links": [ [ "kind", "kind" ], [ "daub", "daub" ] ], "raw_glosses": [ "(US, obsolete) A kind of daub." ], "tags": [ "US", "obsolete" ] }, { "categories": [ "American English", "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "A tall dandy." ], "links": [ [ "tall", "tall" ], [ "dandy", "dandy" ] ], "raw_glosses": [ "(US, obsolete) A tall dandy." ], "tags": [ "US", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "en:Darts" ], "examples": [ { "ref": "1930, Anchor Magazine, page 196:", "text": "‘Shanghai’ may be played by teams of 8, in pairs, individually, or, in fact, any number.", "type": "quote" }, { "ref": "1977 May 10, Daily Mirror, p. 30", "text": "The hot twenty—including local favourites George Simmons, Tony Brown, Mick Norris and Lew Walker—have to sweat through nineteen 501s, one 1,001, one 2,001, one round-the-board-on-doubles, one shanghai and one halve-it." } ], "glosses": [ "A kind of dart game in which players are gradually eliminated (\"shanghaied\"), usually either by failing to reach a certain score in 3 quick throws or during a competition to hit a certain prechosen number and then be the first to hit the prechosen numbers of the other players." ], "links": [ [ "darts", "darts" ], [ "capitalized", "capitalisation" ], [ "kind", "kind" ], [ "dart game", "darts" ], [ "player", "player" ], [ "gradually", "gradually" ], [ "eliminate", "eliminate" ], [ "shanghaied", "shanghaied" ], [ "usually", "usually" ], [ "either", "either" ], [ "fail", "fail" ], [ "reach", "reach" ], [ "certain", "certain" ], [ "score", "score" ], [ "quick", "quick" ], [ "throw", "throw" ], [ "competition", "competition" ], [ "hit", "hit" ], [ "prechosen", "prechosen" ], [ "number", "number" ], [ "then", "then" ], [ "first", "first" ], [ "other", "other" ] ], "raw_glosses": [ "(darts, often capitalized) A kind of dart game in which players are gradually eliminated (\"shanghaied\"), usually either by failing to reach a certain score in 3 quick throws or during a competition to hit a certain prechosen number and then be the first to hit the prechosen numbers of the other players." ], "tags": [ "capitalized", "often" ], "topics": [ "darts", "games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃɑŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.ogg" }, { "audio": "en-us-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-us-shanghai.ogg/En-us-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/En-us-shanghai.ogg" }, { "audio": "en-au-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/En-au-shanghai.ogg/En-au-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/En-au-shanghai.ogg" }, { "rhymes": "-aɪ" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "verb" ], "word": "shanghae" }, { "sense": "slingshot", "word": "shangeye" } ], "word": "shanghai" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Scottish Gaelic", "English terms derived from toponyms", "English undefined derivations", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/aɪ", "Rhymes:English/aɪ/2 syllables", "en:Chickens", "en:Weapons" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "gd", "3": "seangan" }, "expansion": "Scottish Gaelic seangan", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Scottish shangan, from Scottish Gaelic seangan, influenced by the Chinese city.", "forms": [ { "form": "shanghais", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shanghai (plural shanghais)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Australian English", "English terms with quotations", "New Zealand English" ], "examples": [ { "ref": "1863 Oct. 24, Leader, p. 17", "text": "Turn, turn thy shang~hay dread aside,\nNor touch that little bird" }, { "ref": "1985, Peter Carey, Illywhacker, Faber and Faber, published 2003, page 206:", "text": "They scrounged around the camp […] and held out their filthy wings to the feeble sun, making themselves an easy target for Charles's shanghai.", "type": "quote" }, { "ref": "2020, Parliament of Singapore, “Guns, Explosives and Weapons Control Bill”, in Republic of Singapore Government Gazette, page 161:", "text": "However, certain objects are excluded from being treated as a gun. These include a longbow, crossbow, slingshot or shanghai even though it is capable of propelling a projectile by means of an explosive force.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of slingshot." ], "links": [ [ "slingshot", "slingshot#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Australia, New Zealand) Synonym of slingshot." ], "synonyms": [ { "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "slingshot" } ], "tags": [ "Australia", "New-Zealand" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃɑŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.ogg" }, { "audio": "en-us-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-us-shanghai.ogg/En-us-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/En-us-shanghai.ogg" }, { "audio": "en-au-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/En-au-shanghai.ogg/En-au-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/En-au-shanghai.ogg" }, { "rhymes": "-aɪ" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "verb" ], "word": "shanghae" }, { "sense": "slingshot", "word": "shangeye" } ], "word": "shanghai" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Scottish Gaelic", "English terms derived from toponyms", "English undefined derivations", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/aɪ", "Rhymes:English/aɪ/2 syllables", "en:Chickens", "en:Weapons" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "gd", "3": "seangan" }, "expansion": "Scottish Gaelic seangan", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Scottish shangan, from Scottish Gaelic seangan, influenced by the Chinese city.", "forms": [ { "form": "shanghais", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "shanghaiing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "shanghaied", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "shanghaied", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shanghai (third-person singular simple present shanghais, present participle shanghaiing, simple past and past participle shanghaied)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Australian English", "New Zealand English" ], "glosses": [ "To hit with a slingshot." ], "links": [ [ "hit", "hit" ], [ "slingshot", "slingshot" ] ], "raw_glosses": [ "(Australia, New Zealand) To hit with a slingshot." ], "tags": [ "Australia", "New-Zealand" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃɑŋˈhaɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ʃæŋˈhaɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈʃæŋ.haɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Shanghai2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Shanghai2.wav.ogg" }, { "audio": "en-us-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-us-shanghai.ogg/En-us-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/En-us-shanghai.ogg" }, { "audio": "en-au-shanghai.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/En-au-shanghai.ogg/En-au-shanghai.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/En-au-shanghai.ogg" }, { "rhymes": "-aɪ" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "verb" ], "word": "shanghae" }, { "sense": "slingshot", "word": "shangeye" } ], "word": "shanghai" }
Download raw JSONL data for shanghai meaning in English (23.9kB)
{ "called_from": "page/1498/20230118", "msg": "''To force or trick someone to g'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.", "path": [ "shanghai" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "shanghai", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.