"point blank" meaning in English

See point blank in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

Audio: En-au-point blank.ogg
Head templates: {{en-adj|-}} point blank (not comparable)
  1. The distance between a gun and a target such that it requires minimal effort in aiming it. In particular no allowance needs to be made for effects of gravity, target movement or wind in aiming the projectile. Tags: not-comparable
    Sense id: en-point_blank-en-adj-4XIp3WWa Categories (other): English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry Disambiguation of English entries with incorrect language header: 41 7 16 35 Disambiguation of Pages with 1 entry: 33 12 20 36
  2. Blunt, outright. Tags: not-comparable
    Sense id: en-point_blank-en-adj-Rr1sc4fV Categories (other): Pages with 1 entry Disambiguation of Pages with 1 entry: 33 12 20 36

Adverb

Audio: En-au-point blank.ogg
Head templates: {{en-adv|-}} point blank (not comparable)
  1. Horizontally (as the angle at which a projectile is launched); directly or straight (at the target). Tags: not-comparable Translations (straight at the target): от упор (ot upor) (Bulgarian), à bout portant (French), in Kernschussweite (German), a bruciapelo (Italian), à queima-roupa (Portuguese), a quemarropa (Spanish)
    Sense id: en-point_blank-en-adv-goKiWlSt Categories (other): English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry Disambiguation of English entries with incorrect language header: 41 7 16 35 Disambiguation of Pages with 1 entry: 33 12 20 36 Disambiguation of 'straight at the target': 100 0
  2. (idiomatic) Directly; bluntly; without pretense or caution. Tags: idiomatic, not-comparable Translations (directly; bluntly; without pretense or caution): решително (rešitelno) (Bulgarian), категорично (kategorično) (Bulgarian), tout de go (French), de but en blanc (French), kerek perec (Hungarian), a bruciapelo (Italian), 単刀直入 (tantōchokunyū) (Japanese), à queima-roupa (Portuguese), в лоб (v lob) (Russian), напряму́ю (naprjamúju) (Russian), в упо́р (v upór) (Russian), a quemarropa (Spanish), a bocajarro (Spanish), sin paños calientes (Spanish), ముఖం మీద కొట్టినట్లు (mukhaṁ mīda koṭṭinaṭlu) (Telugu)
    Sense id: en-point_blank-en-adv-YcTsFq-3 Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations, Terms with French translations, Terms with German translations, Terms with Hungarian translations, Terms with Italian translations, Terms with Japanese translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Spanish translations, Terms with Telugu translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 41 7 16 35 Disambiguation of Entries with translation boxes: 22 9 19 49 Disambiguation of Pages with 1 entry: 33 12 20 36 Disambiguation of Pages with entries: 27 15 23 34 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 21 20 17 41 Disambiguation of Terms with French translations: 22 13 19 46 Disambiguation of Terms with German translations: 24 12 21 43 Disambiguation of Terms with Hungarian translations: 24 15 19 41 Disambiguation of Terms with Italian translations: 23 8 22 47 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 23 8 22 47 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 24 19 17 40 Disambiguation of Terms with Russian translations: 22 8 21 50 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 20 17 23 41 Disambiguation of Terms with Telugu translations: 19 23 17 41 Disambiguation of 'directly; bluntly; without pretense or caution': 9 91
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "point blank (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 7 16 35",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 12 20 36",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The distance between a gun and a target such that it requires minimal effort in aiming it. In particular no allowance needs to be made for effects of gravity, target movement or wind in aiming the projectile."
      ],
      "id": "en-point_blank-en-adj-4XIp3WWa",
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 12 20 36",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1855, Frederick Douglass, chapter XXIV, in My Bondage and My Freedom. […], New York, Auburn, N.Y.: Miller, Orton & Mulligan […], →OCLC:",
          "text": "Here I was brought into point blank collison with Rev. Dr. Cox, who made me the subject not only of bitter remark in the convention, but also of a long denunciatory letter published in the New York Evangelist and other American papers.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1891, A[rthur] Conan Doyle, chapter 2, in A Study in Scarlet. A Detective Story, 3rd edition, London, New York, N.Y.: Ward, Lock, Bowden, and Co., […], published 1892, →OCLC:",
          "text": "Again I had an opportunity of asking him a point blank question, and again my delicacy prevented me from forcing another man to confide in me.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Blunt, outright."
      ],
      "id": "en-point_blank-en-adj-Rr1sc4fV",
      "links": [
        [
          "Blunt",
          "blunt"
        ],
        [
          "outright",
          "outright"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-point blank.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/En-au-point_blank.ogg/En-au-point_blank.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5d/En-au-point_blank.ogg"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "point-blank range"
  ],
  "word": "point blank"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "point blank (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 7 16 35",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 12 20 36",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Horizontally (as the angle at which a projectile is launched); directly or straight (at the target)."
      ],
      "id": "en-point_blank-en-adv-goKiWlSt",
      "links": [
        [
          "Horizontally",
          "horizontally"
        ],
        [
          "projectile",
          "projectile"
        ],
        [
          "directly",
          "directly"
        ],
        [
          "straight",
          "straight"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "ot upor",
          "sense": "straight at the target",
          "word": "от упор"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "straight at the target",
          "word": "à bout portant"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "straight at the target",
          "word": "in Kernschussweite"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "straight at the target",
          "word": "a bruciapelo"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "straight at the target",
          "word": "à queima-roupa"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "straight at the target",
          "word": "a quemarropa"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 7 16 35",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 9 19 49",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 12 20 36",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 15 23 34",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 20 17 41",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 13 19 46",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 12 21 43",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 15 19 41",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 8 22 47",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 8 22 47",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 19 17 40",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 8 21 50",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 17 23 41",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 23 17 41",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Telugu translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "I asked him point blank whether he was cheating on his wife.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1896, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], chapter I, in Tom Sawyer, Detective:",
          "text": "There’s a neighbor named Brace Dunlap that’s been wanting to marry their Benny for three months, and at last they told him point blank and once for all, he COULDN’T; so he has soured on them, and they’re worried about it.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Directly; bluntly; without pretense or caution."
      ],
      "id": "en-point_blank-en-adv-YcTsFq-3",
      "links": [
        [
          "Directly",
          "direct"
        ],
        [
          "bluntly",
          "bluntly"
        ],
        [
          "pretense",
          "pretense"
        ],
        [
          "caution",
          "caution"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) Directly; bluntly; without pretense or caution."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "rešitelno",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "решително"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "kategorično",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "категорично"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "tout de go"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "de but en blanc"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "kerek perec"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "a bruciapelo"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "tantōchokunyū",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "単刀直入"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "à queima-roupa"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "v lob",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "в лоб"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "naprjamúju",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "напряму́ю"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "v upór",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "в упо́р"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "a quemarropa"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "a bocajarro"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "sin paños calientes"
        },
        {
          "_dis1": "9 91",
          "code": "te",
          "lang": "Telugu",
          "roman": "mukhaṁ mīda koṭṭinaṭlu",
          "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
          "word": "ముఖం మీద కొట్టినట్లు"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-point blank.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/En-au-point_blank.ogg/En-au-point_blank.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5d/En-au-point_blank.ogg"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "point-blank range"
  ],
  "word": "point blank"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English uncomparable adjectives",
    "English uncomparable adverbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Telugu translations"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "point blank (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "The distance between a gun and a target such that it requires minimal effort in aiming it. In particular no allowance needs to be made for effects of gravity, target movement or wind in aiming the projectile."
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1855, Frederick Douglass, chapter XXIV, in My Bondage and My Freedom. […], New York, Auburn, N.Y.: Miller, Orton & Mulligan […], →OCLC:",
          "text": "Here I was brought into point blank collison with Rev. Dr. Cox, who made me the subject not only of bitter remark in the convention, but also of a long denunciatory letter published in the New York Evangelist and other American papers.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1891, A[rthur] Conan Doyle, chapter 2, in A Study in Scarlet. A Detective Story, 3rd edition, London, New York, N.Y.: Ward, Lock, Bowden, and Co., […], published 1892, →OCLC:",
          "text": "Again I had an opportunity of asking him a point blank question, and again my delicacy prevented me from forcing another man to confide in me.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Blunt, outright."
      ],
      "links": [
        [
          "Blunt",
          "blunt"
        ],
        [
          "outright",
          "outright"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-point blank.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/En-au-point_blank.ogg/En-au-point_blank.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5d/En-au-point_blank.ogg"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "point-blank range"
  ],
  "word": "point blank"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English uncomparable adjectives",
    "English uncomparable adverbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Telugu translations"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "point blank (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Horizontally (as the angle at which a projectile is launched); directly or straight (at the target)."
      ],
      "links": [
        [
          "Horizontally",
          "horizontally"
        ],
        [
          "projectile",
          "projectile"
        ],
        [
          "directly",
          "directly"
        ],
        [
          "straight",
          "straight"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English idioms",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "I asked him point blank whether he was cheating on his wife.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1896, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], chapter I, in Tom Sawyer, Detective:",
          "text": "There’s a neighbor named Brace Dunlap that’s been wanting to marry their Benny for three months, and at last they told him point blank and once for all, he COULDN’T; so he has soured on them, and they’re worried about it.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Directly; bluntly; without pretense or caution."
      ],
      "links": [
        [
          "Directly",
          "direct"
        ],
        [
          "bluntly",
          "bluntly"
        ],
        [
          "pretense",
          "pretense"
        ],
        [
          "caution",
          "caution"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) Directly; bluntly; without pretense or caution."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-point blank.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/En-au-point_blank.ogg/En-au-point_blank.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5d/En-au-point_blank.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "ot upor",
      "sense": "straight at the target",
      "word": "от упор"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "straight at the target",
      "word": "à bout portant"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "straight at the target",
      "word": "in Kernschussweite"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "straight at the target",
      "word": "a bruciapelo"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "straight at the target",
      "word": "à queima-roupa"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "straight at the target",
      "word": "a quemarropa"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "rešitelno",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "решително"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "kategorično",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "категорично"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "tout de go"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "de but en blanc"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "kerek perec"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "a bruciapelo"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "tantōchokunyū",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "単刀直入"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "à queima-roupa"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "v lob",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "в лоб"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "naprjamúju",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "напряму́ю"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "v upór",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "в упо́р"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "a quemarropa"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "a bocajarro"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "sin paños calientes"
    },
    {
      "code": "te",
      "lang": "Telugu",
      "roman": "mukhaṁ mīda koṭṭinaṭlu",
      "sense": "directly; bluntly; without pretense or caution",
      "word": "ముఖం మీద కొట్టినట్లు"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "point-blank range"
  ],
  "word": "point blank"
}

Download raw JSONL data for point blank meaning in English (7.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-18 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.