"much ado about nothing" meaning in English

See much ado about nothing in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /mʌtʃ əˈduː əˈbaʊt ˈnʌθɪŋ/ Audio: En-au-much ado about nothing.ogg [Australia]
Etymology: Early 1500s, and first found in The Defense of the Aunswere to the Admonition, against the Replie of T. C., a 1574 pamphlet by John Whitgift (Archbishop of Canterbury from 1583 to 1604). Made popular and particularly known from the title of the 1598 comedy play Much Ado About Nothing by William Shakespeare. Shakespeare had earlier used ado (“business, activity”) in the play Romeo and Juliet (1592) "Weele keepe no great adoe, a Friend or two.", though it is now frequently used to mean fuss as a contraction of the phrase here; nothing in the title of the play is a wordplay which can also mean noting (“to notice”) besides the usual meaning of nothing. Etymology templates: {{m|en|ado|t=business, activity}} ado (“business, activity”), {{l|en|adoe}} adoe, {{m|en|nothing}} nothing, {{m|en|noting|t=to notice}} noting (“to notice”) Head templates: {{head|en|phrase}} much ado about nothing
  1. (idiomatic) A lot of fuss or bother about something trivial. Wikipedia link: Archbishop of Canterbury, John Whitgift, Much Ado About Nothing, Romeo and Juliet, William Shakespeare Tags: idiomatic Synonyms: much adoe about nothing [archaic] Translations (a lot of fuss): 大驚小怪 (Chinese Mandarin), 大惊小怪 (dà jīng xiǎo guài) (Chinese Mandarin), multa bruo pri nenio (Esperanto), paljon melua tyhjästä (Finnish), beaucoup de bruit pour rien (French), cacarexar moito e non poñer ovo (Galician), viel Lärm um nichts (German), viel Geschrei und wenig Wolle (German), duifean mór ar bheagán fearthainne (Irish), glór mór ar bheagán cúise (Irish), mórán cainte ar bheagán cúise (Irish), tanto rumore per nulla (Italian), 空騒ぎ (karasawagi) (alt: からさわぎ) (Japanese), (robić) wiele hałasu o nic (Polish), z dużej chmury mały deszcz (Polish), tempestade em copo d'água (Portuguese), tempestade num copo d'água (Portuguese), мно́го шу́ма из ничего́ (mnógo šúma iz ničevó) (Russian), mucho ruido y pocas nueces [colloquial] (Spanish), mycket väsen för ingenting (Swedish)

Download JSON data for much ado about nothing meaning in English (4.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ado",
        "t": "business, activity"
      },
      "expansion": "ado (“business, activity”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "adoe"
      },
      "expansion": "adoe",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "nothing"
      },
      "expansion": "nothing",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "noting",
        "t": "to notice"
      },
      "expansion": "noting (“to notice”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Early 1500s, and first found in The Defense of the Aunswere to the Admonition, against the Replie of T. C., a 1574 pamphlet by John Whitgift (Archbishop of Canterbury from 1583 to 1604).\nMade popular and particularly known from the title of the 1598 comedy play Much Ado About Nothing by William Shakespeare. Shakespeare had earlier used ado (“business, activity”) in the play Romeo and Juliet (1592) \"Weele keepe no great adoe, a Friend or two.\", though it is now frequently used to mean fuss as a contraction of the phrase here; nothing in the title of the play is a wordplay which can also mean noting (“to notice”) besides the usual meaning of nothing.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "much ado about nothing",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A lot of fuss or bother about something trivial."
      ],
      "id": "en-much_ado_about_nothing-en-phrase-jGCDz3Ap",
      "links": [
        [
          "fuss",
          "fuss"
        ],
        [
          "bother",
          "bother"
        ],
        [
          "trivial",
          "trivial"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) A lot of fuss or bother about something trivial."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "archaic"
          ],
          "word": "much adoe about nothing"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "大驚小怪"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "dà jīng xiǎo guài",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "大惊小怪"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "multa bruo pri nenio"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "paljon melua tyhjästä"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "beaucoup de bruit pour rien"
        },
        {
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "cacarexar moito e non poñer ovo"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "viel Lärm um nichts"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "viel Geschrei und wenig Wolle"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "duifean mór ar bheagán fearthainne"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "glór mór ar bheagán cúise"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "mórán cainte ar bheagán cúise"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "tanto rumore per nulla"
        },
        {
          "alt": "からさわぎ",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "karasawagi",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "空騒ぎ"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "(robić) wiele hałasu o nic"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "z dużej chmury mały deszcz"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "tempestade em copo d'água"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "tempestade num copo d'água"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "mnógo šúma iz ničevó",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "мно́го шу́ма из ничего́"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "a lot of fuss",
          "tags": [
            "colloquial"
          ],
          "word": "mucho ruido y pocas nueces"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "a lot of fuss",
          "word": "mycket väsen för ingenting"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Archbishop of Canterbury",
        "John Whitgift",
        "Much Ado About Nothing",
        "Romeo and Juliet",
        "William Shakespeare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/mʌtʃ əˈduː əˈbaʊt ˈnʌθɪŋ/"
    },
    {
      "audio": "En-au-much ado about nothing.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/En-au-much_ado_about_nothing.ogg/En-au-much_ado_about_nothing.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/53/En-au-much_ado_about_nothing.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "much ado about nothing"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ado",
        "t": "business, activity"
      },
      "expansion": "ado (“business, activity”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "adoe"
      },
      "expansion": "adoe",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "nothing"
      },
      "expansion": "nothing",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "noting",
        "t": "to notice"
      },
      "expansion": "noting (“to notice”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Early 1500s, and first found in The Defense of the Aunswere to the Admonition, against the Replie of T. C., a 1574 pamphlet by John Whitgift (Archbishop of Canterbury from 1583 to 1604).\nMade popular and particularly known from the title of the 1598 comedy play Much Ado About Nothing by William Shakespeare. Shakespeare had earlier used ado (“business, activity”) in the play Romeo and Juliet (1592) \"Weele keepe no great adoe, a Friend or two.\", though it is now frequently used to mean fuss as a contraction of the phrase here; nothing in the title of the play is a wordplay which can also mean noting (“to notice”) besides the usual meaning of nothing.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "much ado about nothing",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English idioms",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English phrases",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with audio links",
        "Japanese terms with redundant script codes",
        "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations"
      ],
      "glosses": [
        "A lot of fuss or bother about something trivial."
      ],
      "links": [
        [
          "fuss",
          "fuss"
        ],
        [
          "bother",
          "bother"
        ],
        [
          "trivial",
          "trivial"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) A lot of fuss or bother about something trivial."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Archbishop of Canterbury",
        "John Whitgift",
        "Much Ado About Nothing",
        "Romeo and Juliet",
        "William Shakespeare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/mʌtʃ əˈduː əˈbaʊt ˈnʌθɪŋ/"
    },
    {
      "audio": "En-au-much ado about nothing.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/En-au-much_ado_about_nothing.ogg/En-au-much_ado_about_nothing.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/53/En-au-much_ado_about_nothing.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "much adoe about nothing"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "大驚小怪"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "dà jīng xiǎo guài",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "大惊小怪"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "multa bruo pri nenio"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "paljon melua tyhjästä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "beaucoup de bruit pour rien"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "cacarexar moito e non poñer ovo"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "viel Lärm um nichts"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "viel Geschrei und wenig Wolle"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "duifean mór ar bheagán fearthainne"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "glór mór ar bheagán cúise"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "mórán cainte ar bheagán cúise"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "tanto rumore per nulla"
    },
    {
      "alt": "からさわぎ",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "karasawagi",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "空騒ぎ"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "(robić) wiele hałasu o nic"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "z dużej chmury mały deszcz"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "tempestade em copo d'água"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "tempestade num copo d'água"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "mnógo šúma iz ničevó",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "мно́го шу́ма из ничего́"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "a lot of fuss",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "mucho ruido y pocas nueces"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "a lot of fuss",
      "word": "mycket väsen för ingenting"
    }
  ],
  "word": "much ado about nothing"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.