See lickspittle in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "tags": [ "noun-from-verb" ], "word": "lickspittling" }, { "_dis1": "0 0", "word": "lickspittlery" } ], "etymology_text": "A compounding: lick (“pass one’s tongue over”) + spittle (“saliva”); the verb may derive by back-formation from the nominal derivation lickspittling (see below).", "forms": [ { "form": "lickspittles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "lickspittle (plural lickspittles)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "77 12 11", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "68 13 19", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 13 12", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "85 6 9", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 12 25", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "60 16 24", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "72 11 16", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "67 13 20", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "62 13 25", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "68 12 20", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "70 13 17", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 12 25", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "62 13 25", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "59 14 27", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "67 16 17", "kind": "other", "name": "Terms with Quechua translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "75 11 15", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 0 47", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1857, Charlotte Brontë, “chapter 5”, in The Professor:", "text": "\"I've found you out and know you thoroughly, you mean, whining lickspittle!\"", "type": "quote" }, { "ref": "1920, Sherwood Anderson, “chapter 21”, in Poor White:", "text": "\"You're a suck, a suck and a lickspittle, that's what you are,\" said the pale man, his voice trembling with passion.", "type": "quote" }, { "ref": "1993 January 8, James Kirkup, “Obituary: Juan Benet”, in The Independent:", "text": "His preposterous insults were legendary, and there are accounts of his small-hour attacks on petty moralists and literary lickspittles in obscure Madrid dives where he chain-smoked and drank gallons of gin.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 May 23, “Note to politicians: Stop blaming the media for your problems (Editorial)”, in Globe and Mail, Canada:", "text": "In Ottawa, Senator Marjory LeBreton claimed in a speech on Wednesday that allegations of spending abuses by her colleagues were “hyped-up media stories” that were inevitable in a “town populated by Liberal elites and their media lickspittles.”", "type": "quote" }, { "ref": "2021 September 2, Paul Simms, “The Prisoner” (1:01 from the start), in What We Do in the Shadows, season 3, episode 1, spoken by Colin Robinson (Mark Proksch):", "text": "“I frankly couldn't give a cat's knuckle about Gizmo. I mean, he's just kind of this fluttering lickspittle that is always bouncing about, always behind Nandor. But Nandor likes him.” “Oh, shut up, Colin Robinson. You're giving me the pip.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fawning toady; a base sycophant." ], "id": "en-lickspittle-en-noun-Bk-Xr32R", "links": [ [ "fawning", "fawning" ], [ "toady", "toady" ], [ "base", "base" ], [ "sycophant", "sycophant" ] ], "synonyms": [ { "word": "brown noser" }, { "word": "flatterer" }, { "word": "sycophant" }, { "word": "toady" } ], "translations": [ { "_dis1": "97 3", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "fawning toady", "word": "yaltaq" }, { "_dis1": "97 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "polizurko", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "полизурко" }, { "_dis1": "97 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "bljudolizec", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "блюдолизец" }, { "_dis1": "97 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "fawning toady", "word": "slijmerd" }, { "_dis1": "97 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "fawning toady", "word": "pluimstrijker" }, { "_dis1": "97 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fawning toady", "word": "hännystelijä" }, { "_dis1": "97 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fawning toady", "word": "nuoleskelija" }, { "_dis1": "97 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "Speichellecker" }, { "_dis1": "97 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "lizus" }, { "_dis1": "97 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "przydupas" }, { "_dis1": "97 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "wazeliniarz" }, { "_dis1": "97 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "dupowłaz" }, { "_dis1": "97 3", "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "fawning toady", "word": "llaqwaq" }, { "_dis1": "97 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lʹstec", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "льстец" }, { "_dis1": "97 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxalím", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхали́м" }, { "_dis1": "97 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lizobljúd", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "лизоблю́д" } ] }, { "glosses": [ "The practice of giving empty flattery for personal gain." ], "id": "en-lickspittle-en-noun-Ccys8rnb", "links": [ [ "practice", "practice" ], [ "flattery", "flattery" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) The practice of giving empty flattery for personal gain." ], "tags": [ "broadly" ], "translations": [ { "_dis1": "7 93", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "practice of giving empty flattery", "word": "yaltaqlıq" }, { "_dis1": "7 93", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lizobljúdstvo", "sense": "practice of giving empty flattery", "tags": [ "neuter" ], "word": "лизоблю́дство" }, { "_dis1": "7 93", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxalímstvo", "sense": "practice of giving empty flattery", "tags": [ "neuter" ], "word": "подхали́мство" } ] } ], "sounds": [ { "enpr": "lĭkʹspĭtl", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "enpr": "lĭkʹspĭtəl", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈlɪkspɪtl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "other": "/ˈlɪkspɪtəl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lickspittle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "lick-spittle" } ], "word": "lickspittle" } { "etymology_text": "A compounding: lick (“pass one’s tongue over”) + spittle (“saliva”); the verb may derive by back-formation from the nominal derivation lickspittling (see below).", "forms": [ { "form": "lickspittles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "lickspittling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "lickspittled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "lickspittled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "lickspittle (third-person singular simple present lickspittles, present participle lickspittling, simple past and past participle lickspittled)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "31 29 40", "kind": "other", "name": "English exocentric verb-noun compounds", "parents": [ "Exocentric verb-noun compounds", "Verb-noun compounds", "Exocentric compounds", "Verb-object compounds", "Compound terms", "Terms by etymology" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 0 47", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1886, Aylmer and Louise Maude, The Light Shines in Darkness, translation of original by Leo Tolstoy, act 1:", "text": "\"[Y]ou take his side, and that is wrong! ...If some young school teacher, or some young lad, lickspittles to him, it's bad enough.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To play the toady; take the role of a lickspittle to please (someone)." ], "id": "en-lickspittle-en-verb-Sq64VVn9", "links": [ [ "role", "role" ], [ "please", "please" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive and intransitive) To play the toady; take the role of a lickspittle to please (someone)." ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "translations": [ { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "act as a fawning toady", "word": "yaltaqlıq etmək" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "common-gender" ], "word": "spytslikker" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "act as a fawning toady", "word": "nuoleskelija" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "act as a fawning toady", "word": "lèche-botte" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "act as a fawning toady", "word": "lèche-cul" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "podlizurko", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "подлизурко" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "spyttslikker" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "imperfective" ], "word": "podlizywać się" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "perfective" ], "word": "podlizać się" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "imperfective" ], "word": "włazić w dupę" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lʹstitʹ", "sense": "act as a fawning toady", "word": "льстить" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxalimničatʹ", "sense": "act as a fawning toady", "word": "подхалимничать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podlízyvatʹsja", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "colloquial", "informal" ], "word": "подли́зываться" } ] } ], "sounds": [ { "enpr": "lĭkʹspĭtl", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "enpr": "lĭkʹspĭtəl", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈlɪkspɪtl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "other": "/ˈlɪkspɪtəl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lickspittle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "lick-spittle" } ], "word": "lickspittle" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English exocentric verb-noun compounds", "English lemmas", "English nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Russian translations", "en:People" ], "derived": [ { "tags": [ "noun-from-verb" ], "word": "lickspittling" }, { "word": "lickspittlery" } ], "etymology_text": "A compounding: lick (“pass one’s tongue over”) + spittle (“saliva”); the verb may derive by back-formation from the nominal derivation lickspittling (see below).", "forms": [ { "form": "lickspittles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "lickspittle (plural lickspittles)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1857, Charlotte Brontë, “chapter 5”, in The Professor:", "text": "\"I've found you out and know you thoroughly, you mean, whining lickspittle!\"", "type": "quote" }, { "ref": "1920, Sherwood Anderson, “chapter 21”, in Poor White:", "text": "\"You're a suck, a suck and a lickspittle, that's what you are,\" said the pale man, his voice trembling with passion.", "type": "quote" }, { "ref": "1993 January 8, James Kirkup, “Obituary: Juan Benet”, in The Independent:", "text": "His preposterous insults were legendary, and there are accounts of his small-hour attacks on petty moralists and literary lickspittles in obscure Madrid dives where he chain-smoked and drank gallons of gin.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 May 23, “Note to politicians: Stop blaming the media for your problems (Editorial)”, in Globe and Mail, Canada:", "text": "In Ottawa, Senator Marjory LeBreton claimed in a speech on Wednesday that allegations of spending abuses by her colleagues were “hyped-up media stories” that were inevitable in a “town populated by Liberal elites and their media lickspittles.”", "type": "quote" }, { "ref": "2021 September 2, Paul Simms, “The Prisoner” (1:01 from the start), in What We Do in the Shadows, season 3, episode 1, spoken by Colin Robinson (Mark Proksch):", "text": "“I frankly couldn't give a cat's knuckle about Gizmo. I mean, he's just kind of this fluttering lickspittle that is always bouncing about, always behind Nandor. But Nandor likes him.” “Oh, shut up, Colin Robinson. You're giving me the pip.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fawning toady; a base sycophant." ], "links": [ [ "fawning", "fawning" ], [ "toady", "toady" ], [ "base", "base" ], [ "sycophant", "sycophant" ] ], "synonyms": [ { "word": "brown noser" }, { "word": "flatterer" }, { "word": "sycophant" }, { "word": "toady" } ] }, { "glosses": [ "The practice of giving empty flattery for personal gain." ], "links": [ [ "practice", "practice" ], [ "flattery", "flattery" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) The practice of giving empty flattery for personal gain." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "lĭkʹspĭtl", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "enpr": "lĭkʹspĭtəl", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈlɪkspɪtl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "other": "/ˈlɪkspɪtəl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lickspittle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "lick-spittle" } ], "translations": [ { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "fawning toady", "word": "yaltaq" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "polizurko", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "полизурко" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "bljudolizec", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "блюдолизец" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "fawning toady", "word": "slijmerd" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "fawning toady", "word": "pluimstrijker" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fawning toady", "word": "hännystelijä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fawning toady", "word": "nuoleskelija" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "Speichellecker" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "lizus" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "przydupas" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "wazeliniarz" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "dupowłaz" }, { "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "fawning toady", "word": "llaqwaq" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lʹstec", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "льстец" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxalím", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхали́м" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lizobljúd", "sense": "fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "лизоблю́д" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "practice of giving empty flattery", "word": "yaltaqlıq" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lizobljúdstvo", "sense": "practice of giving empty flattery", "tags": [ "neuter" ], "word": "лизоблю́дство" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxalímstvo", "sense": "practice of giving empty flattery", "tags": [ "neuter" ], "word": "подхали́мство" } ], "word": "lickspittle" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English exocentric verb-noun compounds", "English lemmas", "English nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Russian translations", "en:People" ], "etymology_text": "A compounding: lick (“pass one’s tongue over”) + spittle (“saliva”); the verb may derive by back-formation from the nominal derivation lickspittling (see below).", "forms": [ { "form": "lickspittles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "lickspittling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "lickspittled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "lickspittled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "lickspittle (third-person singular simple present lickspittles, present participle lickspittling, simple past and past participle lickspittled)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1886, Aylmer and Louise Maude, The Light Shines in Darkness, translation of original by Leo Tolstoy, act 1:", "text": "\"[Y]ou take his side, and that is wrong! ...If some young school teacher, or some young lad, lickspittles to him, it's bad enough.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To play the toady; take the role of a lickspittle to please (someone)." ], "links": [ [ "role", "role" ], [ "please", "please" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive and intransitive) To play the toady; take the role of a lickspittle to please (someone)." ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "lĭkʹspĭtl", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "enpr": "lĭkʹspĭtəl", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈlɪkspɪtl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "other": "/ˈlɪkspɪtəl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lickspittle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lickspittle.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "lick-spittle" } ], "translations": [ { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "act as a fawning toady", "word": "yaltaqlıq etmək" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "common-gender" ], "word": "spytslikker" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "act as a fawning toady", "word": "nuoleskelija" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "act as a fawning toady", "word": "lèche-botte" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "act as a fawning toady", "word": "lèche-cul" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "podlizurko", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "подлизурко" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "masculine" ], "word": "spyttslikker" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "imperfective" ], "word": "podlizywać się" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "perfective" ], "word": "podlizać się" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "imperfective" ], "word": "włazić w dupę" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lʹstitʹ", "sense": "act as a fawning toady", "word": "льстить" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxalimničatʹ", "sense": "act as a fawning toady", "word": "подхалимничать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podlízyvatʹsja", "sense": "act as a fawning toady", "tags": [ "colloquial", "informal" ], "word": "подли́зываться" } ], "word": "lickspittle" }
Download raw JSONL data for lickspittle meaning in English (10.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.