"joe" meaning in English

See joe in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /d͡ʒəʊ/ [Received-Pronunciation], /d͡ʒoʊ/ [General-American] Forms: joes [plural]
enPR: jō Rhymes: -əʊ Etymology: From the proper name Joe. Head templates: {{en-noun}} joe (plural joes)
  1. (informal) A male; a guy; a fellow. Tags: informal
    Sense id: en-joe-en-noun-UqhpzUKk
  2. (UK, slang) A spy, especially a double agent. Tags: UK, slang
    Sense id: en-joe-en-noun-qlVOW6hT Categories (other): British English
  3. (historical) Synonym of johannes (“An old Portuguese gold coin bearing a figure of John V of Portugal.”) Tags: historical Categories (topical): Coins Synonyms: johannes [synonym, synonym-of]
    Sense id: en-joe-en-noun-FMi5dyDA Disambiguation of Coins: 4 3 75 9 9 Categories (other): English entries with incorrect language header, Pages with 6 entries, Pages with entries Disambiguation of English entries with incorrect language header: 5 11 37 22 24 Disambiguation of Pages with 6 entries: 5 6 44 17 24 2 2 Disambiguation of Pages with entries: 4 4 48 12 29 2 2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Joe

Noun

IPA: /d͡ʒəʊ/ [Received-Pronunciation], /d͡ʒoʊ/ [General-American] Forms: joes [plural]
enPR: jō Rhymes: -əʊ Etymology: Uncertain. See cup of joe for more. Etymology templates: {{unc|en}} Uncertain Head templates: {{en-noun|~}} joe (countable and uncountable, plural joes)
  1. (chiefly US, informal) Coffee. Tags: US, countable, informal, uncountable Categories (topical): Coffee Related terms: cup of joe Translations (coffee): Kaffee [masculine] (German)
    Sense id: en-joe-en-noun-8iGw5cgr Disambiguation of Coffee: 2 2 16 75 6 Categories (other): American English, Entries with translation boxes, Terms with German translations
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Noun

IPA: /d͡ʒəʊ/ [Received-Pronunciation], /d͡ʒoʊ/ [General-American] Forms: joes [plural]
enPR: jō Rhymes: -əʊ Head templates: {{en-noun}} joe (plural joes)
  1. (Scotland) Alternative form of jo (“a darling or sweetheart”) Tags: Scotland, alt-of, alternative Alternative form of: jo (extra: a darling or sweetheart)
    Sense id: en-joe-en-noun-tDN3L25a Categories (other): Scottish English
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 3

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "average joe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "cup o' joe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "cuppa joe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "dwarf joe-pye weed"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "green joe-pye weed"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "half joe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "joe blake"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "joe job"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "joe-pye weed"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "mumbly joe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "sloppy joe"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_text": "From the proper name Joe.",
  "forms": [
    {
      "form": "joes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "joe (plural joes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "I'm just an ordinary joe.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A male; a guy; a fellow."
      ],
      "id": "en-joe-en-noun-UqhpzUKk",
      "links": [
        [
          "male",
          "male"
        ],
        [
          "guy",
          "guy"
        ],
        [
          "fellow",
          "fellow"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) A male; a guy; a fellow."
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2001, Tod Hoffman, Le Carré's Landscape, page 193:",
          "text": "Name me a joe in a bad country ... who doesn't fall for a pretty face if she's on his side against the world.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2004, Richard W. Cutler, Counterspy, page 96:",
          "text": "Soviet troops were permitted to enter the American sector, where they could easily capture and torture an agent to confirm the existence of a Joe house, then cripple American espionage efforts by kidnapping a nest of spies in one fell swoop.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2009, John Fleming, Stoppard's Theatre: Finding Order amid Chaos, page 178:",
          "text": "Then Hapgood turned him into a joe — that is, he works for the British.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010, Mick Herron, Slow Horses, page 215:",
          "text": "Lamb didn't look any different, was still a soft fat rude bastard, still dressed like he'd been thrown through a charity shop window, but Jesus, River thought—Lamb was a joe.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A spy, especially a double agent."
      ],
      "id": "en-joe-en-noun-qlVOW6hT",
      "links": [
        [
          "spy",
          "spy"
        ],
        [
          "double agent",
          "double agent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK, slang) A spy, especially a double agent."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "5 11 37 22 24",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 6 44 17 24 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 6 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 4 48 12 29 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 3 75 9 9",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Coins",
          "orig": "en:Coins",
          "parents": [
            "Money",
            "Business",
            "Economics",
            "Society",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “Chapter XCIX. The Doubloon”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, page 481:",
          "text": "I have seen doubloons before now in my voyagings; your doubloons of old Spain, your doubloons of Peru, your doubloons of Chili, your doubloons of Bolivia, your doubloons of Popayan; with plenty of gold moidores and pistoles, and joes, and half joes, and quarter joes.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1861, “United States Mint”, “Chapter I. Establishment of Mint—Standard of Coins—Laws Regulating Coinage—Progress of Coinage—Precious Metals in the Country”, in Eighty Years’ Progress of the United States: […], volume I, New York: […]. Worcester, Mass.: L. Stebbins, page 213, column 1:",
          "text": "Guineas, joes, half joes, doubloons, and pistoles of various origin constituted the gold currency, while the silver was mostly the Spanish American dollar and its fractions: the half, quarter, eighth, and sixteenth, with the pistareen and half pistareen.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1863 August, The Historical Magazine, and Notes and Queries Concerning the Antiquities, History and Biography of America, volume VII, number 8, New York: Charles B. Richardson, […]. London: Trübner & Co., page 245, column 2:",
          "text": "In the olden time the currency, you know, was a l^([sic]) in gold and silver, joes, half-joes (Johannes), pistoles, moidores, doubloons, pistareens, ninepences (12+¹⁄₂ cents), and fourpence-half-pennies (6+¹⁄₄ cents) or “fippenny-bits.”",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of johannes (“An old Portuguese gold coin bearing a figure of John V of Portugal.”)"
      ],
      "id": "en-joe-en-noun-FMi5dyDA",
      "links": [
        [
          "johannes",
          "johannes#English"
        ],
        [
          "Portuguese",
          "Portuguese"
        ],
        [
          "gold",
          "gold"
        ],
        [
          "coin",
          "coin"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) Synonym of johannes (“An old Portuguese gold coin bearing a figure of John V of Portugal.”)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "An old Portuguese gold coin bearing a figure of John V of Portugal.",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "johannes"
        }
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "jō"
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒəʊ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒoʊ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "Jo"
    },
    {
      "homophone": "Joe"
    },
    {
      "homophone": "Zhou"
    },
    {
      "rhymes": "-əʊ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "Joe"
    }
  ],
  "word": "joe"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain. See cup of joe for more.",
  "forms": [
    {
      "form": "joes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "joe (countable and uncountable, plural joes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 16 75 6",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Coffee",
          "orig": "en:Coffee",
          "parents": [
            "Beverages",
            "Drinking",
            "Food and drink",
            "Liquids",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Matter",
            "Human",
            "Fundamental",
            "Chemistry",
            "Nature",
            "Sciences"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2008 January–February, “70 Ways to Improve Every Day of the Week”, in Men's Health, volume 23, number 1, →ISSN, page 135:",
          "text": "45 have some joe Week's almost over—now bring it home. Austrian researchers found that a cup of java resulted in a 45-minute boost of brain activity in the regions responsible for attention, concentration, and short-term memory.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010, Melody Carlson, A Mile in My Flip-Flops, page 221:",
          "text": "Some people say I make the best joe in town. But you know there's a kiosk over on Eighteenth Avenue, not that far from here.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Coffee."
      ],
      "id": "en-joe-en-noun-8iGw5cgr",
      "links": [
        [
          "Coffee",
          "coffee"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly US, informal) Coffee."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "cup of joe"
        }
      ],
      "tags": [
        "US",
        "countable",
        "informal",
        "uncountable"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "coffee",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Kaffee"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "jō"
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒəʊ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒoʊ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "Jo"
    },
    {
      "homophone": "Joe"
    },
    {
      "homophone": "Zhou"
    },
    {
      "rhymes": "-əʊ"
    }
  ],
  "word": "joe"
}

{
  "etymology_number": 3,
  "forms": [
    {
      "form": "joes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "joe (plural joes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "a darling or sweetheart",
          "word": "jo"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Scottish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1836 Joanna Baillie The Phantom, Act 2. Provost, to a maidservant.\nI fear, my joe, the good that I can do him,\nOr ev'n the minister, if he were here,\nWould be but little."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of jo (“a darling or sweetheart”)"
      ],
      "id": "en-joe-en-noun-tDN3L25a",
      "links": [
        [
          "jo",
          "jo#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Scotland) Alternative form of jo (“a darling or sweetheart”)"
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "jō"
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒəʊ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒoʊ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "Jo"
    },
    {
      "homophone": "Joe"
    },
    {
      "homophone": "Zhou"
    },
    {
      "rhymes": "-əʊ"
    }
  ],
  "word": "joe"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with homophones",
    "Pages with 6 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/əʊ",
    "Rhymes:English/əʊ/1 syllable",
    "en:Coffee",
    "en:Coins"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "average joe"
    },
    {
      "word": "cup o' joe"
    },
    {
      "word": "cuppa joe"
    },
    {
      "word": "dwarf joe-pye weed"
    },
    {
      "word": "green joe-pye weed"
    },
    {
      "word": "half joe"
    },
    {
      "word": "joe blake"
    },
    {
      "word": "joe job"
    },
    {
      "word": "joe-pye weed"
    },
    {
      "word": "mumbly joe"
    },
    {
      "word": "sloppy joe"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_text": "From the proper name Joe.",
  "forms": [
    {
      "form": "joes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "joe (plural joes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English informal terms",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "I'm just an ordinary joe.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A male; a guy; a fellow."
      ],
      "links": [
        [
          "male",
          "male"
        ],
        [
          "guy",
          "guy"
        ],
        [
          "fellow",
          "fellow"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) A male; a guy; a fellow."
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "British English",
        "English slang",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2001, Tod Hoffman, Le Carré's Landscape, page 193:",
          "text": "Name me a joe in a bad country ... who doesn't fall for a pretty face if she's on his side against the world.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2004, Richard W. Cutler, Counterspy, page 96:",
          "text": "Soviet troops were permitted to enter the American sector, where they could easily capture and torture an agent to confirm the existence of a Joe house, then cripple American espionage efforts by kidnapping a nest of spies in one fell swoop.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2009, John Fleming, Stoppard's Theatre: Finding Order amid Chaos, page 178:",
          "text": "Then Hapgood turned him into a joe — that is, he works for the British.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010, Mick Herron, Slow Horses, page 215:",
          "text": "Lamb didn't look any different, was still a soft fat rude bastard, still dressed like he'd been thrown through a charity shop window, but Jesus, River thought—Lamb was a joe.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A spy, especially a double agent."
      ],
      "links": [
        [
          "spy",
          "spy"
        ],
        [
          "double agent",
          "double agent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK, slang) A spy, especially a double agent."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with historical senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “Chapter XCIX. The Doubloon”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, page 481:",
          "text": "I have seen doubloons before now in my voyagings; your doubloons of old Spain, your doubloons of Peru, your doubloons of Chili, your doubloons of Bolivia, your doubloons of Popayan; with plenty of gold moidores and pistoles, and joes, and half joes, and quarter joes.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1861, “United States Mint”, “Chapter I. Establishment of Mint—Standard of Coins—Laws Regulating Coinage—Progress of Coinage—Precious Metals in the Country”, in Eighty Years’ Progress of the United States: […], volume I, New York: […]. Worcester, Mass.: L. Stebbins, page 213, column 1:",
          "text": "Guineas, joes, half joes, doubloons, and pistoles of various origin constituted the gold currency, while the silver was mostly the Spanish American dollar and its fractions: the half, quarter, eighth, and sixteenth, with the pistareen and half pistareen.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1863 August, The Historical Magazine, and Notes and Queries Concerning the Antiquities, History and Biography of America, volume VII, number 8, New York: Charles B. Richardson, […]. London: Trübner & Co., page 245, column 2:",
          "text": "In the olden time the currency, you know, was a l^([sic]) in gold and silver, joes, half-joes (Johannes), pistoles, moidores, doubloons, pistareens, ninepences (12+¹⁄₂ cents), and fourpence-half-pennies (6+¹⁄₄ cents) or “fippenny-bits.”",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of johannes (“An old Portuguese gold coin bearing a figure of John V of Portugal.”)"
      ],
      "links": [
        [
          "johannes",
          "johannes#English"
        ],
        [
          "Portuguese",
          "Portuguese"
        ],
        [
          "gold",
          "gold"
        ],
        [
          "coin",
          "coin"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) Synonym of johannes (“An old Portuguese gold coin bearing a figure of John V of Portugal.”)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "An old Portuguese gold coin bearing a figure of John V of Portugal.",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "johannes"
        }
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "jō"
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒəʊ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒoʊ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "Jo"
    },
    {
      "homophone": "Joe"
    },
    {
      "homophone": "Zhou"
    },
    {
      "rhymes": "-əʊ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Joe"
    }
  ],
  "word": "joe"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with homophones",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English uncountable nouns",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 6 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/əʊ",
    "Rhymes:English/əʊ/1 syllable",
    "Terms with German translations",
    "en:Coffee",
    "en:Coins"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain. See cup of joe for more.",
  "forms": [
    {
      "form": "joes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "joe (countable and uncountable, plural joes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "cup of joe"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English informal terms",
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2008 January–February, “70 Ways to Improve Every Day of the Week”, in Men's Health, volume 23, number 1, →ISSN, page 135:",
          "text": "45 have some joe Week's almost over—now bring it home. Austrian researchers found that a cup of java resulted in a 45-minute boost of brain activity in the regions responsible for attention, concentration, and short-term memory.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010, Melody Carlson, A Mile in My Flip-Flops, page 221:",
          "text": "Some people say I make the best joe in town. But you know there's a kiosk over on Eighteenth Avenue, not that far from here.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Coffee."
      ],
      "links": [
        [
          "Coffee",
          "coffee"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly US, informal) Coffee."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "countable",
        "informal",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "jō"
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒəʊ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒoʊ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "Jo"
    },
    {
      "homophone": "Joe"
    },
    {
      "homophone": "Zhou"
    },
    {
      "rhymes": "-əʊ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "coffee",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Kaffee"
    }
  ],
  "word": "joe"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with homophones",
    "Pages with 6 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/əʊ",
    "Rhymes:English/əʊ/1 syllable",
    "en:Coffee",
    "en:Coins"
  ],
  "etymology_number": 3,
  "forms": [
    {
      "form": "joes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "joe (plural joes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "a darling or sweetheart",
          "word": "jo"
        }
      ],
      "categories": [
        "Scottish English"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1836 Joanna Baillie The Phantom, Act 2. Provost, to a maidservant.\nI fear, my joe, the good that I can do him,\nOr ev'n the minister, if he were here,\nWould be but little."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of jo (“a darling or sweetheart”)"
      ],
      "links": [
        [
          "jo",
          "jo#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Scotland) Alternative form of jo (“a darling or sweetheart”)"
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "jō"
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒəʊ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/d͡ʒoʊ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "Jo"
    },
    {
      "homophone": "Joe"
    },
    {
      "homophone": "Zhou"
    },
    {
      "rhymes": "-əʊ"
    }
  ],
  "word": "joe"
}

Download raw JSONL data for joe meaning in English (8.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-03 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (94ba7e1 and 5dea2a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.