See jag in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "jag bolt" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "jagged" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "jagger" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "jagge" }, "expansion": "Middle English jagge", "name": "inh" } ], "etymology_text": "The noun is from late Middle English jagge, the verb is from jaggen.", "forms": [ { "form": "jags", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "jag (plural jags)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "2 2 2 2 1 1 16 18 1 3 7 3 1 0 5 1 14 5 0 2 2 6 5 0", "kind": "other", "name": "Pages with 12 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 1 1 0 17 20 1 3 7 3 1 0 6 1 15 5 0 1 1 6 6 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 19 1 5 11 3 3 3 11 2 14 7 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 19 1 5 9 3 3 3 11 2 14 7 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 15 1 4 9 3 7 10 8 2 13 8 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 28 1 8 15 5 4 2 9", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1659, T[itus] Livius [i.e., Livy], “(please specify the book number)”, in Philemon Holland, transl., The Romane Historie […], London: […] W. Hunt, for George Sawbridge, […], →OCLC:", "text": "garments thus beset with long jagges and pursles", "type": "quote" }, { "ref": "1798, Samuel Taylor Coleridge, The Rime of the Ancient Mariner, lines 323–7:", "text": "The thick black cloud was cleft, and still / The Moon was at its side; / Like waters shot from some high crag, / The lightning fell with never a jag, / A river steep and wide.", "type": "quote" }, { "ref": "1909, Arthur Symons, London: A Book of Aspects, self-published, page 3:", "text": "The especial beauty of London is the Thames, and the Thames is so wonderful because the mist is always changing its shapes and colours, always making its light mysterious, and building palaces of cloud out of mere Parliament Houses with their jags and turrets.", "type": "quote" }, { "ref": "1956, C. S. Lewis, chapter 16, in The Last Battle, Collins, published 1998:", "text": "Even if you hadn’t been drowned, you would have been smashed to pieces by the terrible weight of water against the countless jags of rock.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A sharp projection." ], "id": "en-jag-en-noun-ZQpoVsI5", "links": [ [ "sharp", "sharp" ], [ "projection", "projection" ] ], "translations": [ { "_dis1": "80 11 0 2 4 2 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zǎbec", "sense": "A sharp projection", "tags": [ "masculine" ], "word": "зъбец" }, { "_dis1": "80 11 0 2 4 2 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "A sharp projection", "word": "terävä ulkonema" }, { "_dis1": "80 11 0 2 4 2 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "A sharp projection", "word": "kärki" }, { "_dis1": "80 11 0 2 4 2 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zubecʹ", "sense": "A sharp projection", "tags": [ "masculine" ], "word": "зубець" }, { "_dis1": "80 11 0 2 4 2 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vystup", "sense": "A sharp projection", "tags": [ "masculine" ], "word": "виступ" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "19 24 0 5 10 4 1 1 7 1 18 8 0 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 20 1 4 13 3 2 2 13 2 13 10 1 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 2 1 1 16 18 1 3 7 3 1 0 5 1 14 5 0 2 2 6 5 0", "kind": "other", "name": "Pages with 12 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 1 1 0 17 20 1 3 7 3 1 0 6 1 15 5 0 1 1 6 6 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 19 1 5 11 3 3 3 11 2 14 7 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 19 1 5 9 3 3 3 11 2 14 7 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 15 1 4 9 3 7 10 8 2 13 8 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 19 1 5 11 3 3 2 11 2 15 8 1 3", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 22 1 5 10 4 2 2 10 2 16 7 1 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 20 1 5 11 3 2 2 11 2 15 8 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 28 1 8 15 5 4 2 9", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1693, John Hacket, Scrinia Reserata:", "text": "some Jaggs will ſuffice to be recited", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Walt Whitman, “Song of Myself”, in Leaves of Grass, page 56:", "text": "I depart as air .... I shake my white locks at the runway sun, / I effuse my flesh in eddies and drift it in lacy jags.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A part broken off; a fragment." ], "id": "en-jag-en-noun-QXjKvoy7", "translations": [ { "_dis1": "14 73 0 4 6 3 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "fragment", "sense": "A part broken off", "tags": [ "masculine" ], "word": "фрагмент" } ] }, { "glosses": [ "A flap, a tear in a clothing" ], "id": "en-jag-en-noun-88hrdnHX", "links": [ [ "flap", "flap" ] ], "translations": [ { "_dis1": "0 0 100 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "A tear in a clothing", "word": "palkeenkieli" }, { "_dis1": "0 0 100 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "A tear in a clothing", "word": "repeämä" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Botany", "orig": "en:Botany", "parents": [ "Biology", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "A cleft or division." ], "id": "en-jag-en-noun-gkj6YTc9", "links": [ [ "botany", "botany" ], [ "cleft", "cleft" ], [ "division", "division" ] ], "raw_glosses": [ "(botany) A cleft or division." ], "topics": [ "biology", "botany", "natural-sciences" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Scottish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "16 19 1 5 11 3 3 3 11 2 14 7 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 28 1 8 15 5 4 2 9", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A medical injection, a jab." ], "id": "en-jag-en-noun-0Bh3vavo", "links": [ [ "injection", "injection" ], [ "jab", "jab" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland) A medical injection, a jab." ], "tags": [ "Scotland" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Western Pennsylvania English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "A thorn from a bush (see jaggerbush)." ], "id": "en-jag-en-noun-Y2UhhnPm", "links": [ [ "jaggerbush", "jaggerbush#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Western Pennsylvania, dialectal) A thorn from a bush (see jaggerbush)." ], "tags": [ "Pennsylvania", "Western", "dialectal" ] }, { "alt_of": [ { "extra": "An irritating, inept, or repugnant person", "word": "jagoff" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Western Pennsylvania English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Ellipsis of jagoff.: An irritating, inept, or repugnant person." ], "id": "en-jag-en-noun-ohZVE~Ls", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "jagoff", "jagoff#English" ], [ "irritating", "irritating" ], [ "inept", "inept" ], [ "repugnant", "repugnant" ] ], "raw_glosses": [ "(Western Pennsylvania, dialectal, derogatory) Ellipsis of jagoff.: An irritating, inept, or repugnant person." ], "tags": [ "Pennsylvania", "Western", "abbreviation", "alt-of", "derogatory", "dialectal", "ellipsis" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "jăg" }, { "ipa": "/d͡ʒæɡ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-jag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "word": "jag" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "jag off" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "jagge" }, "expansion": "Middle English jagge", "name": "inh" } ], "etymology_text": "The noun is from late Middle English jagge, the verb is from jaggen.", "forms": [ { "form": "jags", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "jagging", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "jagged", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "jagged", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "jag (third-person singular simple present jags, present participle jagging, simple past and past participle jagged)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "To cut unevenly." ], "id": "en-jag-en-verb-Wknejg1~", "links": [ [ "unevenly", "unevenly" ] ], "translations": [ { "_dis1": "100 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎdiram", "sense": "To cut unevenly", "word": "съдирам" }, { "_dis1": "100 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "kremsaty", "sense": "To cut unevenly", "word": "кремсати" }, { "_dis1": "100 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "kryvo rizaty", "sense": "To cut unevenly", "word": "криво різати" }, { "_dis1": "100 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zazubljuvaty", "sense": "To cut unevenly", "word": "зазублювати" }, { "_dis1": "100 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "robyty zazublyny", "sense": "To cut unevenly", "word": "робити зазублини" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Western Pennsylvania English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "To tease." ], "id": "en-jag-en-verb-6zvj2LV6", "links": [ [ "tease", "tease" ] ], "raw_glosses": [ "(Western Pennsylvania) To tease." ], "tags": [ "Pennsylvania", "Western" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "jăg" }, { "ipa": "/d͡ʒæɡ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-jag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "word": "jag" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "get a jag on" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "have a jag on" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ċeacga", "4": "", "5": "broom, furze" }, "expansion": "Old English ċeacga (“broom, furze”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*kagô" }, "expansion": "Proto-Germanic *kagô", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Circa 1597; originally \"load of broom or furze\", variant of British English dialectal chag (“tree branch; branch of broom or furze”), from Old English ċeacga (“broom, furze”), from Proto-Germanic *kagô (compare dialectal German Kag (“stump, cabbage, stalk”), Swedish dialect kage (“stumps”), Norwegian dialect kage (“low bush”), of unknown origin.", "forms": [ { "form": "jags", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "jag (plural jags)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "Jag" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "JAG" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "13 15 1 4 9 3 7 10 8 2 13 8 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Enough liquor to make a person noticeably drunk; a skinful." ], "id": "en-jag-en-noun-IOmD7PNu", "links": [ [ "liquor", "liquor" ], [ "drunk", "drunk" ], [ "skinful", "skinful" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "16 19 1 5 11 3 3 3 11 2 14 7 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 19 1 5 9 3 3 3 11 2 14 7 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1919 August, P. G. Wodehouse, “Prohibition and the Drama”, in Vanity Fair, page 21:", "text": "Consider, the pessimists argue, the vast number of plays which it is only possible to sit through with the assistance of what Ella Wheeler Wilcox would call a mild jag.", "type": "quote" }, { "ref": "1939, Raymond Chandler, The Big Sleep, Penguin, published 2011, page 88:", "text": "‘People who spend their money for second-hand sex jags are as nervous as dowagers who can't find the rest-room.’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A binge or period of overindulgence; a spree." ], "id": "en-jag-en-noun-fzPCf49T", "links": [ [ "binge", "binge" ], [ "spree", "spree" ] ], "translations": [ { "_dis1": "1 66 2 21 10", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zapoj", "sense": "binge or overindulgence", "tags": [ "masculine" ], "word": "запой" }, { "_dis1": "1 66 2 21 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "binge or overindulgence", "word": "tuuri" }, { "_dis1": "1 66 2 21 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "binge or overindulgence", "word": "kohtaus" }, { "_dis1": "1 66 2 21 10", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "šverili", "sense": "binge or overindulgence", "word": "შვერილი" }, { "_dis1": "1 66 2 21 10", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "konguri", "sense": "binge or overindulgence", "word": "ქონგური" }, { "_dis1": "1 66 2 21 10", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "binge or overindulgence", "tags": [ "feminine" ], "word": "orgia" }, { "_dis1": "1 66 2 21 10", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "binge or overindulgence", "tags": [ "feminine" ], "word": "bisboccia" }, { "_dis1": "1 66 2 21 10", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "binge or overindulgence", "tags": [ "feminine" ], "word": "baldoria" }, { "_dis1": "1 66 2 21 10", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "binge or overindulgence", "tags": [ "feminine" ], "word": "sregolatezza" }, { "_dis1": "1 66 2 21 10", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kutjóž", "sense": "binge or overindulgence", "word": "кутёж" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1985, Peter De Vries, chapter 9, in The Prick of Noon, Penguin, page 165:", "text": "Of course she did not lose her sense of humor (not necessarily to be confused with her laughing fits, which are crying jags turned inside out according to the shrinks).", "type": "quote" }, { "ref": "1997, Don DeLillo, Underworld, Simon & Schuster, published 2007, Part 4, Chapter 1, p. 396:", "text": "Miles had a cold, he always had a cold, it went unnoticed, went without saying, he had coughing jags and slightly woozy eyes, completely unremarked by people who knew him […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fit, spell, outburst." ], "id": "en-jag-en-noun-FihSwtsq", "links": [ [ "fit", "fit" ], [ "spell", "spell" ], [ "outburst", "outburst" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 2 2 2 1 1 16 18 1 3 7 3 1 0 5 1 14 5 0 2 2 6 5 0", "kind": "other", "name": "Pages with 12 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 1 1 0 17 20 1 3 7 3 1 0 6 1 15 5 0 1 1 6 6 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 19 1 5 11 3 3 3 11 2 14 7 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 19 1 5 9 3 3 3 11 2 14 7 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 15 1 4 9 3 7 10 8 2 13 8 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A one-horse cart load, or, in modern times, a truck load, of hay or wood." ], "id": "en-jag-en-noun-4t1ZPVRN", "links": [ [ "cart", "cart" ], [ "truck", "truck" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Scottish English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "A leather bag or wallet; (in the plural) saddlebags." ], "id": "en-jag-en-noun-nazV~Bb3", "links": [ [ "saddlebag", "saddlebag" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland, archaic) A leather bag or wallet; (in the plural) saddlebags." ], "tags": [ "Scotland", "archaic" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "jăg" }, { "ipa": "/d͡ʒæɡ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-jag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "word": "jag" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æɡ", "Rhymes:English/æɡ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "derived": [ { "word": "jag bolt" }, { "word": "jagged" }, { "word": "jagger" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "jagge" }, "expansion": "Middle English jagge", "name": "inh" } ], "etymology_text": "The noun is from late Middle English jagge, the verb is from jaggen.", "forms": [ { "form": "jags", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "jag (plural jags)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1659, T[itus] Livius [i.e., Livy], “(please specify the book number)”, in Philemon Holland, transl., The Romane Historie […], London: […] W. Hunt, for George Sawbridge, […], →OCLC:", "text": "garments thus beset with long jagges and pursles", "type": "quote" }, { "ref": "1798, Samuel Taylor Coleridge, The Rime of the Ancient Mariner, lines 323–7:", "text": "The thick black cloud was cleft, and still / The Moon was at its side; / Like waters shot from some high crag, / The lightning fell with never a jag, / A river steep and wide.", "type": "quote" }, { "ref": "1909, Arthur Symons, London: A Book of Aspects, self-published, page 3:", "text": "The especial beauty of London is the Thames, and the Thames is so wonderful because the mist is always changing its shapes and colours, always making its light mysterious, and building palaces of cloud out of mere Parliament Houses with their jags and turrets.", "type": "quote" }, { "ref": "1956, C. S. Lewis, chapter 16, in The Last Battle, Collins, published 1998:", "text": "Even if you hadn’t been drowned, you would have been smashed to pieces by the terrible weight of water against the countless jags of rock.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A sharp projection." ], "links": [ [ "sharp", "sharp" ], [ "projection", "projection" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1693, John Hacket, Scrinia Reserata:", "text": "some Jaggs will ſuffice to be recited", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Walt Whitman, “Song of Myself”, in Leaves of Grass, page 56:", "text": "I depart as air .... I shake my white locks at the runway sun, / I effuse my flesh in eddies and drift it in lacy jags.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A part broken off; a fragment." ] }, { "glosses": [ "A flap, a tear in a clothing" ], "links": [ [ "flap", "flap" ] ] }, { "categories": [ "en:Botany" ], "glosses": [ "A cleft or division." ], "links": [ [ "botany", "botany" ], [ "cleft", "cleft" ], [ "division", "division" ] ], "raw_glosses": [ "(botany) A cleft or division." ], "topics": [ "biology", "botany", "natural-sciences" ] }, { "categories": [ "Scottish English" ], "glosses": [ "A medical injection, a jab." ], "links": [ [ "injection", "injection" ], [ "jab", "jab" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland) A medical injection, a jab." ], "tags": [ "Scotland" ] }, { "categories": [ "English dialectal terms", "Western Pennsylvania English" ], "glosses": [ "A thorn from a bush (see jaggerbush)." ], "links": [ [ "jaggerbush", "jaggerbush#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Western Pennsylvania, dialectal) A thorn from a bush (see jaggerbush)." ], "tags": [ "Pennsylvania", "Western", "dialectal" ] }, { "alt_of": [ { "extra": "An irritating, inept, or repugnant person", "word": "jagoff" } ], "categories": [ "English derogatory terms", "English dialectal terms", "English ellipses", "Western Pennsylvania English" ], "glosses": [ "Ellipsis of jagoff.: An irritating, inept, or repugnant person." ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "jagoff", "jagoff#English" ], [ "irritating", "irritating" ], [ "inept", "inept" ], [ "repugnant", "repugnant" ] ], "raw_glosses": [ "(Western Pennsylvania, dialectal, derogatory) Ellipsis of jagoff.: An irritating, inept, or repugnant person." ], "tags": [ "Pennsylvania", "Western", "abbreviation", "alt-of", "derogatory", "dialectal", "ellipsis" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "jăg" }, { "ipa": "/d͡ʒæɡ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-jag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zǎbec", "sense": "A sharp projection", "tags": [ "masculine" ], "word": "зъбец" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "A sharp projection", "word": "terävä ulkonema" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "A sharp projection", "word": "kärki" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zubecʹ", "sense": "A sharp projection", "tags": [ "masculine" ], "word": "зубець" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vystup", "sense": "A sharp projection", "tags": [ "masculine" ], "word": "виступ" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "A tear in a clothing", "word": "palkeenkieli" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "A tear in a clothing", "word": "repeämä" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "fragment", "sense": "A part broken off", "tags": [ "masculine" ], "word": "фрагмент" } ], "word": "jag" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æɡ", "Rhymes:English/æɡ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "derived": [ { "word": "jag off" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "jagge" }, "expansion": "Middle English jagge", "name": "inh" } ], "etymology_text": "The noun is from late Middle English jagge, the verb is from jaggen.", "forms": [ { "form": "jags", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "jagging", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "jagged", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "jagged", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "jag (third-person singular simple present jags, present participle jagging, simple past and past participle jagged)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "To cut unevenly." ], "links": [ [ "unevenly", "unevenly" ] ] }, { "categories": [ "Western Pennsylvania English" ], "glosses": [ "To tease." ], "links": [ [ "tease", "tease" ] ], "raw_glosses": [ "(Western Pennsylvania) To tease." ], "tags": [ "Pennsylvania", "Western" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "jăg" }, { "ipa": "/d͡ʒæɡ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-jag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎdiram", "sense": "To cut unevenly", "word": "съдирам" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "kremsaty", "sense": "To cut unevenly", "word": "кремсати" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "kryvo rizaty", "sense": "To cut unevenly", "word": "криво різати" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zazubljuvaty", "sense": "To cut unevenly", "word": "зазублювати" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "robyty zazublyny", "sense": "To cut unevenly", "word": "робити зазублини" } ], "word": "jag" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "Entries with translation boxes", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æɡ", "Rhymes:English/æɡ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Russian translations" ], "derived": [ { "word": "get a jag on" }, { "word": "have a jag on" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "ċeacga", "4": "", "5": "broom, furze" }, "expansion": "Old English ċeacga (“broom, furze”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*kagô" }, "expansion": "Proto-Germanic *kagô", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Circa 1597; originally \"load of broom or furze\", variant of British English dialectal chag (“tree branch; branch of broom or furze”), from Old English ċeacga (“broom, furze”), from Proto-Germanic *kagô (compare dialectal German Kag (“stump, cabbage, stalk”), Swedish dialect kage (“stumps”), Norwegian dialect kage (“low bush”), of unknown origin.", "forms": [ { "form": "jags", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "jag (plural jags)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "Jag" }, { "word": "JAG" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Enough liquor to make a person noticeably drunk; a skinful." ], "links": [ [ "liquor", "liquor" ], [ "drunk", "drunk" ], [ "skinful", "skinful" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1919 August, P. G. Wodehouse, “Prohibition and the Drama”, in Vanity Fair, page 21:", "text": "Consider, the pessimists argue, the vast number of plays which it is only possible to sit through with the assistance of what Ella Wheeler Wilcox would call a mild jag.", "type": "quote" }, { "ref": "1939, Raymond Chandler, The Big Sleep, Penguin, published 2011, page 88:", "text": "‘People who spend their money for second-hand sex jags are as nervous as dowagers who can't find the rest-room.’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A binge or period of overindulgence; a spree." ], "links": [ [ "binge", "binge" ], [ "spree", "spree" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1985, Peter De Vries, chapter 9, in The Prick of Noon, Penguin, page 165:", "text": "Of course she did not lose her sense of humor (not necessarily to be confused with her laughing fits, which are crying jags turned inside out according to the shrinks).", "type": "quote" }, { "ref": "1997, Don DeLillo, Underworld, Simon & Schuster, published 2007, Part 4, Chapter 1, p. 396:", "text": "Miles had a cold, he always had a cold, it went unnoticed, went without saying, he had coughing jags and slightly woozy eyes, completely unremarked by people who knew him […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fit, spell, outburst." ], "links": [ [ "fit", "fit" ], [ "spell", "spell" ], [ "outburst", "outburst" ] ] }, { "glosses": [ "A one-horse cart load, or, in modern times, a truck load, of hay or wood." ], "links": [ [ "cart", "cart" ], [ "truck", "truck" ] ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "Scottish English" ], "glosses": [ "A leather bag or wallet; (in the plural) saddlebags." ], "links": [ [ "saddlebag", "saddlebag" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland, archaic) A leather bag or wallet; (in the plural) saddlebags." ], "tags": [ "Scotland", "archaic" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "jăg" }, { "ipa": "/d͡ʒæɡ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-jag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-jag.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zapoj", "sense": "binge or overindulgence", "tags": [ "masculine" ], "word": "запой" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "binge or overindulgence", "word": "tuuri" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "binge or overindulgence", "word": "kohtaus" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "šverili", "sense": "binge or overindulgence", "word": "შვერილი" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "konguri", "sense": "binge or overindulgence", "word": "ქონგური" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "binge or overindulgence", "tags": [ "feminine" ], "word": "orgia" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "binge or overindulgence", "tags": [ "feminine" ], "word": "bisboccia" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "binge or overindulgence", "tags": [ "feminine" ], "word": "baldoria" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "binge or overindulgence", "tags": [ "feminine" ], "word": "sregolatezza" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kutjóž", "sense": "binge or overindulgence", "word": "кутёж" } ], "word": "jag" }
Download raw JSONL data for jag meaning in English (14.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.