"fainaigue" meaning in English

See fainaigue in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /fəˈneɪɡ/ [Received-Pronunciation], /-ˈniːɡ/ [Received-Pronunciation], /fəˈneɪɡ/ [General-American], /-ˈniɡ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fainaigue.wav Forms: fainaigues [present, singular, third-person], fainaiguing [participle, present], fainaigued [participle, past], fainaigued [past]
Rhymes: -eɪɡ, -iːɡ Etymology: Uncertain; perhaps: * related to Old French fornoiier, fornier (“to deny”), from for- (prefix expressing error, exclusion, or inadequacy) + noiier, nier (“to deny”) (compare Late Latin forīsnegāre (“to renege, repudiate”), where the Frankish for- is rendered into Latin as forīs), from Latin negāre (“to deny; to refuse, say no; to reject, turn down (something)”), from nē (“no; not”) + aiō (“to affirm, say ‘yes’”)) (for the word ending, compare reneague (“to refuse to follow suit in a card game, renege; to deny, refuse; act of refusing to follow suit in a card game”) (Britain, dialectal)); or * from feign (“to pretend”) + ague (“intermittent fever; (obsolete) acute fever”), or French aigüe (“(medicine) acute”) (as in maladie aiguë (“acute illness”)), literally “to act sick”. Etymology templates: {{uncertain|en}} Uncertain, {{der|en|fro|fornoiier|fornoiier, fornier|t=to deny}} Old French fornoiier, fornier (“to deny”), {{glossary|prefix}} prefix, {{cog|LL.|forīsnegāre|t=to renege, repudiate}} Late Latin forīsnegāre (“to renege, repudiate”), {{der|en|la|negō|negāre|to deny; to refuse, say no; to reject, turn down (something)}} Latin negāre (“to deny; to refuse, say no; to reject, turn down (something)”), {{qualifier|Britain|dialectal}} (Britain, dialectal), {{der|en|fr|aigu|aigüe|(medicine) acute}} French aigüe (“(medicine) acute”) Head templates: {{en-verb}} fainaigue (third-person singular simple present fainaigues, present participle fainaiguing, simple past and past participle fainaigued), {{term-label|en|chiefly|Britain|dialectal}} (chiefly British, dialectal)
  1. (transitive)
    To achieve or obtain (something) by complicated or deceitful methods; to finagle, to wangle.
    Tags: British, dialectal, transitive
    Sense id: en-fainaigue-en-verb-yyYjAK0X Categories (other): British English Disambiguation of British English: 16 13 23 25 22
  2. (transitive)
    To cheat or deceive (someone).
    Tags: British, dialectal, transitive
    Sense id: en-fainaigue-en-verb-OYQqNsXc Categories (other): British English Disambiguation of British English: 16 13 23 25 22
  3. (intransitive)
    To evade work or shirk responsibility.
    Tags: British, dialectal, intransitive
    Sense id: en-fainaigue-en-verb-cjHjDm1T Categories (other): British English Disambiguation of British English: 16 13 23 25 22
  4. (intransitive)
    To fail to keep a promise; to renege.
    Tags: British, dialectal, intransitive
    Sense id: en-fainaigue-en-verb-nS~Viz-C Categories (other): British English Disambiguation of British English: 16 13 23 25 22
  5. (intransitive)
    (card games) To renege (“break one's commitment to follow suit when capable”).
    Tags: British, dialectal, intransitive Categories (topical): Card games
    Sense id: en-fainaigue-en-verb-Cl5Dz8xx Categories (other): British English, English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of British English: 16 13 23 25 22 Disambiguation of English entries with incorrect language header: 18 17 16 20 29 Disambiguation of Pages with 1 entry: 14 12 14 17 43 Disambiguation of Pages with entries: 11 11 11 11 55 Topics: card-games, games
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: fainaiguing [adjective, noun], fainaiguer, finagle

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "adjective",
        "noun"
      ],
      "word": "fainaiguing"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "fainaiguer"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "finagle"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "uncertain"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "fornoiier",
        "4": "fornoiier, fornier",
        "t": "to deny"
      },
      "expansion": "Old French fornoiier, fornier (“to deny”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "LL.",
        "2": "forīsnegāre",
        "t": "to renege, repudiate"
      },
      "expansion": "Late Latin forīsnegāre (“to renege, repudiate”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "negō",
        "4": "negāre",
        "5": "to deny; to refuse, say no; to reject, turn down (something)"
      },
      "expansion": "Latin negāre (“to deny; to refuse, say no; to reject, turn down (something)”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Britain",
        "2": "dialectal"
      },
      "expansion": "(Britain, dialectal)",
      "name": "qualifier"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "aigu",
        "4": "aigüe",
        "5": "(medicine) acute"
      },
      "expansion": "French aigüe (“(medicine) acute”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain; perhaps:\n* related to Old French fornoiier, fornier (“to deny”), from for- (prefix expressing error, exclusion, or inadequacy) + noiier, nier (“to deny”) (compare Late Latin forīsnegāre (“to renege, repudiate”), where the Frankish for- is rendered into Latin as forīs), from Latin negāre (“to deny; to refuse, say no; to reject, turn down (something)”), from nē (“no; not”) + aiō (“to affirm, say ‘yes’”)) (for the word ending, compare reneague (“to refuse to follow suit in a card game, renege; to deny, refuse; act of refusing to follow suit in a card game”) (Britain, dialectal)); or\n* from feign (“to pretend”) + ague (“intermittent fever; (obsolete) acute fever”), or French aigüe (“(medicine) acute”) (as in maladie aiguë (“acute illness”)), literally “to act sick”.",
  "forms": [
    {
      "form": "fainaigues",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "fainaiguing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "fainaigued",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "fainaigued",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fainaigue (third-person singular simple present fainaigues, present participle fainaiguing, simple past and past participle fainaigued)",
      "name": "en-verb"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "chiefly",
        "3": "Britain",
        "4": "dialectal"
      },
      "expansion": "(chiefly British, dialectal)",
      "name": "term-label"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fai‧naigue"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "16 13 23 25 22",
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1958, [Jay] Saunders Redding, “Mississippi Delta”, in Lewis Gannett, editor, The Lonesome Road: The Story of the Negro’s Part in America (Mainstream of America Series), Garden City, N.Y.: Doubleday & Company, →OCLC, page 111:",
          "text": "[Edmund] Richardson's contract lapsed in 1871, but five years later the almost incredible Jones Hamilton, who played with plantations, race tracks, railroads, and steamboats as a reckless boy plays with marbles, fainaigued a similar agreement.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1969 September, Fintan M. Phayer, “Adam Adami and the Peace of Westphalia”, in Timothy Fry, editor, The American Benedictine Review, volume XX, number 3, Atchison, Kan.: The American Benedictine Academy, →ISSN, →OCLC, page 329:",
          "text": "The Swabian abbots were in this way fainaigued into choosing [Adam] Adami, but this arrangement still left him without the so-called Virilstimme or final vote.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1991, Harry Partch, “Bitter Music”, in Thomas McGeary, editor, Bitter Music: Collected Journals, Essays, Introductions, and Librettos (Music in American Life), 1st paperback edition, Urbana, Chicago, Ill.: University of Illinois Press, published 2000, →ISBN, part 1 (Two Journals), page 28:",
          "text": "After much waving of arms I discover that—although meals of a sort are furnished—you are expected to provide your own dishes, if, indeed, you anticipate this refinement in eating. I finally fainaigue a tin plate out of the mess department, for which I am required to give two lire.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To achieve or obtain (something) by complicated or deceitful methods; to finagle, to wangle."
      ],
      "id": "en-fainaigue-en-verb-yyYjAK0X",
      "links": [
        [
          "achieve",
          "achieve"
        ],
        [
          "obtain",
          "obtain"
        ],
        [
          "complicated",
          "complicated#Adjective"
        ],
        [
          "deceitful",
          "deceitful"
        ],
        [
          "method",
          "method"
        ],
        [
          "finagle",
          "finagle"
        ],
        [
          "wangle",
          "wangle#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "To achieve or obtain (something) by complicated or deceitful methods; to finagle, to wangle."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "16 13 23 25 22",
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1880, M[argaret] A[nn] Courtney, “Feneaged”, in M. A. Courtney, Thomas Q[uiller] Couch, Glossary of Words in Use in Cornwall, London: […] [F]or the English Dialect Society by Trübner & Co., […], →OCLC, page 21, column 1:",
          "text": "He agreed with the boy for a month at £4 a-year, and he went away and feneaged that boy, and never took him nor paid him.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010 June 3, Neil Baker, “Jest because You’re You”, in G Day: Please God, Get Me Off the Hook, Bloomington, Ind.: AuthorHouse, →ISBN, page 142:",
          "text": "[H]e was doing a stitch of time in Ohio for embezzlement and for fainaiguing a good-hearted Jack under the alias Joseph […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cheat or deceive (someone)."
      ],
      "id": "en-fainaigue-en-verb-OYQqNsXc",
      "links": [
        [
          "cheat",
          "cheat#Verb"
        ],
        [
          "deceive",
          "deceive"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "To cheat or deceive (someone)."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "16 13 23 25 22",
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To evade work or shirk responsibility."
      ],
      "id": "en-fainaigue-en-verb-cjHjDm1T",
      "links": [
        [
          "evade",
          "evade"
        ],
        [
          "work",
          "work#Noun"
        ],
        [
          "shirk",
          "shirk#Verb"
        ],
        [
          "responsibility",
          "responsibility"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "To evade work or shirk responsibility."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "16 13 23 25 22",
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To fail to keep a promise; to renege."
      ],
      "id": "en-fainaigue-en-verb-nS~Viz-C",
      "links": [
        [
          "fail",
          "fail#Verb"
        ],
        [
          "keep",
          "keep#Verb"
        ],
        [
          "promise",
          "promise#Noun"
        ],
        [
          "renege",
          "renege"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "To fail to keep a promise; to renege."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Card games",
          "orig": "en:Card games",
          "parents": [
            "Games",
            "Recreation",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "16 13 23 25 22",
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 17 16 20 29",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 12 14 17 43",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 11 11 11 55",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1888, Q. [pseudonym; Arthur Quiller-Couch], “Of Deterioration; and a Wheelbarrow that Contained Unexpected Things”, in The Astonishing History of Troy Town, London, Paris: Cassell & Company, […], →OCLC, page 147:",
          "text": "When Mr. Simpson had spoken of the \"Jack of Oaks\" (meaning the Knave of Clubs), or had said \"fainaiguing\" (where others said \"revoking\"), we had pretended not to notice it, until at length we actually did not.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To renege (“break one's commitment to follow suit when capable”)."
      ],
      "id": "en-fainaigue-en-verb-Cl5Dz8xx",
      "links": [
        [
          "card game",
          "card game"
        ],
        [
          "renege",
          "renege#English"
        ],
        [
          "break",
          "break#Verb"
        ],
        [
          "commitment",
          "commitment"
        ],
        [
          "follow suit",
          "follow suit"
        ],
        [
          "capable",
          "capable"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "(card games) To renege (“break one's commitment to follow suit when capable”)."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal",
        "intransitive"
      ],
      "topics": [
        "card-games",
        "games"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/fəˈneɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-ˈniːɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fainaigue.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fainaigue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fainaigue.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fainaigue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fainaigue.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/fəˈneɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-ˈniɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-eɪɡ"
    },
    {
      "rhymes": "-iːɡ"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Hong Kong University Press"
  ],
  "word": "fainaigue"
}
{
  "categories": [
    "British English",
    "English dialectal terms",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/eɪɡ",
    "Rhymes:English/eɪɡ/2 syllables",
    "Rhymes:English/iːɡ",
    "Rhymes:English/iːɡ/2 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "adjective",
        "noun"
      ],
      "word": "fainaiguing"
    },
    {
      "word": "fainaiguer"
    },
    {
      "word": "finagle"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "uncertain"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fro",
        "3": "fornoiier",
        "4": "fornoiier, fornier",
        "t": "to deny"
      },
      "expansion": "Old French fornoiier, fornier (“to deny”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "prefix"
      },
      "expansion": "prefix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "LL.",
        "2": "forīsnegāre",
        "t": "to renege, repudiate"
      },
      "expansion": "Late Latin forīsnegāre (“to renege, repudiate”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "negō",
        "4": "negāre",
        "5": "to deny; to refuse, say no; to reject, turn down (something)"
      },
      "expansion": "Latin negāre (“to deny; to refuse, say no; to reject, turn down (something)”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Britain",
        "2": "dialectal"
      },
      "expansion": "(Britain, dialectal)",
      "name": "qualifier"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "aigu",
        "4": "aigüe",
        "5": "(medicine) acute"
      },
      "expansion": "French aigüe (“(medicine) acute”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain; perhaps:\n* related to Old French fornoiier, fornier (“to deny”), from for- (prefix expressing error, exclusion, or inadequacy) + noiier, nier (“to deny”) (compare Late Latin forīsnegāre (“to renege, repudiate”), where the Frankish for- is rendered into Latin as forīs), from Latin negāre (“to deny; to refuse, say no; to reject, turn down (something)”), from nē (“no; not”) + aiō (“to affirm, say ‘yes’”)) (for the word ending, compare reneague (“to refuse to follow suit in a card game, renege; to deny, refuse; act of refusing to follow suit in a card game”) (Britain, dialectal)); or\n* from feign (“to pretend”) + ague (“intermittent fever; (obsolete) acute fever”), or French aigüe (“(medicine) acute”) (as in maladie aiguë (“acute illness”)), literally “to act sick”.",
  "forms": [
    {
      "form": "fainaigues",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "fainaiguing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "fainaigued",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "fainaigued",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fainaigue (third-person singular simple present fainaigues, present participle fainaiguing, simple past and past participle fainaigued)",
      "name": "en-verb"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "chiefly",
        "3": "Britain",
        "4": "dialectal"
      },
      "expansion": "(chiefly British, dialectal)",
      "name": "term-label"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fai‧naigue"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1958, [Jay] Saunders Redding, “Mississippi Delta”, in Lewis Gannett, editor, The Lonesome Road: The Story of the Negro’s Part in America (Mainstream of America Series), Garden City, N.Y.: Doubleday & Company, →OCLC, page 111:",
          "text": "[Edmund] Richardson's contract lapsed in 1871, but five years later the almost incredible Jones Hamilton, who played with plantations, race tracks, railroads, and steamboats as a reckless boy plays with marbles, fainaigued a similar agreement.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1969 September, Fintan M. Phayer, “Adam Adami and the Peace of Westphalia”, in Timothy Fry, editor, The American Benedictine Review, volume XX, number 3, Atchison, Kan.: The American Benedictine Academy, →ISSN, →OCLC, page 329:",
          "text": "The Swabian abbots were in this way fainaigued into choosing [Adam] Adami, but this arrangement still left him without the so-called Virilstimme or final vote.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1991, Harry Partch, “Bitter Music”, in Thomas McGeary, editor, Bitter Music: Collected Journals, Essays, Introductions, and Librettos (Music in American Life), 1st paperback edition, Urbana, Chicago, Ill.: University of Illinois Press, published 2000, →ISBN, part 1 (Two Journals), page 28:",
          "text": "After much waving of arms I discover that—although meals of a sort are furnished—you are expected to provide your own dishes, if, indeed, you anticipate this refinement in eating. I finally fainaigue a tin plate out of the mess department, for which I am required to give two lire.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To achieve or obtain (something) by complicated or deceitful methods; to finagle, to wangle."
      ],
      "links": [
        [
          "achieve",
          "achieve"
        ],
        [
          "obtain",
          "obtain"
        ],
        [
          "complicated",
          "complicated#Adjective"
        ],
        [
          "deceitful",
          "deceitful"
        ],
        [
          "method",
          "method"
        ],
        [
          "finagle",
          "finagle"
        ],
        [
          "wangle",
          "wangle#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "To achieve or obtain (something) by complicated or deceitful methods; to finagle, to wangle."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1880, M[argaret] A[nn] Courtney, “Feneaged”, in M. A. Courtney, Thomas Q[uiller] Couch, Glossary of Words in Use in Cornwall, London: […] [F]or the English Dialect Society by Trübner & Co., […], →OCLC, page 21, column 1:",
          "text": "He agreed with the boy for a month at £4 a-year, and he went away and feneaged that boy, and never took him nor paid him.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2010 June 3, Neil Baker, “Jest because You’re You”, in G Day: Please God, Get Me Off the Hook, Bloomington, Ind.: AuthorHouse, →ISBN, page 142:",
          "text": "[H]e was doing a stitch of time in Ohio for embezzlement and for fainaiguing a good-hearted Jack under the alias Joseph […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cheat or deceive (someone)."
      ],
      "links": [
        [
          "cheat",
          "cheat#Verb"
        ],
        [
          "deceive",
          "deceive"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "To cheat or deceive (someone)."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To evade work or shirk responsibility."
      ],
      "links": [
        [
          "evade",
          "evade"
        ],
        [
          "work",
          "work#Noun"
        ],
        [
          "shirk",
          "shirk#Verb"
        ],
        [
          "responsibility",
          "responsibility"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "To evade work or shirk responsibility."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To fail to keep a promise; to renege."
      ],
      "links": [
        [
          "fail",
          "fail#Verb"
        ],
        [
          "keep",
          "keep#Verb"
        ],
        [
          "promise",
          "promise#Noun"
        ],
        [
          "renege",
          "renege"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "To fail to keep a promise; to renege."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations",
        "en:Card games"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1888, Q. [pseudonym; Arthur Quiller-Couch], “Of Deterioration; and a Wheelbarrow that Contained Unexpected Things”, in The Astonishing History of Troy Town, London, Paris: Cassell & Company, […], →OCLC, page 147:",
          "text": "When Mr. Simpson had spoken of the \"Jack of Oaks\" (meaning the Knave of Clubs), or had said \"fainaiguing\" (where others said \"revoking\"), we had pretended not to notice it, until at length we actually did not.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To renege (“break one's commitment to follow suit when capable”)."
      ],
      "links": [
        [
          "card game",
          "card game"
        ],
        [
          "renege",
          "renege#English"
        ],
        [
          "break",
          "break#Verb"
        ],
        [
          "commitment",
          "commitment"
        ],
        [
          "follow suit",
          "follow suit"
        ],
        [
          "capable",
          "capable"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "(card games) To renege (“break one's commitment to follow suit when capable”)."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "dialectal",
        "intransitive"
      ],
      "topics": [
        "card-games",
        "games"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/fəˈneɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-ˈniːɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fainaigue.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fainaigue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fainaigue.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fainaigue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fainaigue.wav.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/fəˈneɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-ˈniɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-eɪɡ"
    },
    {
      "rhymes": "-iːɡ"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Hong Kong University Press"
  ],
  "word": "fainaigue"
}

Download raw JSONL data for fainaigue meaning in English (8.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-03 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (94ba7e1 and 5dea2a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.