See cogitabund in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eǵ-", "4": "*bʰuH-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "cōgitābundus", "t": "thinking, thoughtful" }, "expansion": "Learned borrowing from Latin cōgitābundus (“thinking, thoughtful”)", "name": "lbor" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "transitive" }, "expansion": "transitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eǵ-", "t": "to drive" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eǵ- (“to drive”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "frequentative" }, "expansion": "frequentative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Latin cōgitābundus (“thinking, thoughtful”), from cōgitō (“to think; to consider, ponder; to intend, plan”) + -bundus (suffix forming adjectives with an active or transitive meaning). Cōgitō is derived from con- (prefix indicating a bringing together of several things) + agitō (“to put in motion; to rouse, stir up; to consider, meditate upon; to contrive, intend; to deliberate upon, discuss”) (from agō (“to act, do; to impel, move; to deliberate, discuss; to think upon”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eǵ- (“to drive”)) + -itō (suffix forming frequentative verbs)).", "forms": [ { "form": "more cogitabund", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most cogitabund", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "cogitabund (comparative more cogitabund, superlative most cogitabund)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "co‧gi‧ta‧bund" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "cogitabundation" }, { "word": "cogitabundity" }, { "word": "cogitabundous" } ], "examples": [ { "ref": "1649, John Bulwer, “Dissect. XVII”, in Pathomyotamia or A Dissection of the Significative Muscles of the Affections of the Minde. […], London: […] W. W. for Humphrey Moseley, […], →OCLC, pages 169–170:", "text": "To turn the apple of the eye towards the Nose, is their peculiar action who are Sowre and Severe; for, such are of a Contuitive, Grave, and Cogitabund aspect, such as is seen in those who with some Tragicall and Goblin-like look would affright and scare others.", "type": "quote" }, { "ref": "1690, [John] Dryden, Amphitryon; or, The Two Sosia’s. […], London: […] J[acob] Tonson, […]; and M. Tonson […], published 1691, →OCLC, Act III, pages 29–30:", "text": "Phædra. [...] Why Soſia! What, in a brown Study? / Soſia. A little cogitabund, or ſo; concerning this diſmal Revolution in our Family!", "type": "quote" }, { "ref": "1711, [William Wagstaffe], The Ballad of The King shall Enjoy His Own again: With a Learned Comment thereupon, […], London: [s.n.], →OCLC, page 5:", "text": "[B]eing us'd to this ſedentary Diverſion, [...] he grew mighty cogitabund, from whence a Frenzy ſeiz'd on Him, and He turn'd Enthuſiaſt like one of our French Prophets, and went about Prognoſticating the Downfall of the King and Popery, which were Terms ſynonimous at that time of Day.", "type": "quote" }, { "ref": "1796, [James White; Charles Lamb], “Preface”, in Original Letters, &c. of Sir John Falstaff and His Friends; […], London: […] Messrs. G. G. and J. Robinsons, […]; J[ohn] Debrett, […]; and Murray and Highley, […], →OCLC, page xxii:", "text": "Canſt thou imagine, that any other writer of my merits, elaborate, cogitabund, fanciful in the garniſhment of a quaint conceit, and reeking with my diſappointments, would be pacified with ſo trivial a conceſſion?", "type": "quote" }, { "ref": "1847, Robert Southey, “Chapter CC. A Chapter of Kings.”, in John Wood Warter, editor, The Doctor, &c., volume VI, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, pages 361–362:", "text": "It is related in the same archives of cosmogony that the King of the Goats is a White Goat, who carries his head in a melancholy and cogitabund position, regarding the ground,— [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1850, Leigh Hunt, “An Answer to the Question, ‘What is Poetry?’”, in Imagination and Fancy; or Selections from the English Poets, […], new edition, New York, N.Y.: George P[almer] Putnam, […], →OCLC, page 34:", "text": "[W]e have so many new poets coming forward, it may be as well to give a general warning against that tendency to an accumulation and ostentation of thoughts, which is meant to be a refutation in full of the pretensions of all poetry less cogitabund, whatever may be the requirements of its class.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Deep in thought; meditative, thoughtful." ], "id": "en-cogitabund-en-adj-se8D8CfX", "links": [ [ "Deep", "deep#Adjective" ], [ "thought", "thought#Noun" ], [ "meditative", "meditative" ], [ "thoughtful", "thoughtful" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, literary) Deep in thought; meditative, thoughtful." ], "synonyms": [ { "word": "cogitabundous" }, { "word": "musing" }, { "word": "pensive" }, { "word": "contemplative" } ], "tags": [ "archaic", "literary" ], "translations": [ { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "deep in thought — see also meditative, thoughtful", "word": "cogitabondo" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "deep in thought — see also meditative, thoughtful", "word": "cōgitābundus" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "deep in thought — see also meditative, thoughtful", "tags": [ "masculine" ], "word": "dubokouman" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "deep in thought — see also meditative, thoughtful", "tags": [ "masculine" ], "word": "cogitabundo" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "deep in thought — see also meditative, thoughtful", "tags": [ "masculine" ], "word": "meditabundo" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkɒd͡ʒɪtəˌbʌnd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈkɑd͡ʒɪtəˌbʌnd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-cogitabund.mp3", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-cogitabund.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-cogitabund.mp3/En-us-cogitabund.mp3.ogg" } ], "word": "cogitabund" }
{ "derived": [ { "word": "cogitabundation" }, { "word": "cogitabundity" }, { "word": "cogitabundous" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eǵ-", "4": "*bʰuH-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "cōgitābundus", "t": "thinking, thoughtful" }, "expansion": "Learned borrowing from Latin cōgitābundus (“thinking, thoughtful”)", "name": "lbor" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "transitive" }, "expansion": "transitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eǵ-", "t": "to drive" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eǵ- (“to drive”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "frequentative" }, "expansion": "frequentative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Latin cōgitābundus (“thinking, thoughtful”), from cōgitō (“to think; to consider, ponder; to intend, plan”) + -bundus (suffix forming adjectives with an active or transitive meaning). Cōgitō is derived from con- (prefix indicating a bringing together of several things) + agitō (“to put in motion; to rouse, stir up; to consider, meditate upon; to contrive, intend; to deliberate upon, discuss”) (from agō (“to act, do; to impel, move; to deliberate, discuss; to think upon”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eǵ- (“to drive”)) + -itō (suffix forming frequentative verbs)).", "forms": [ { "form": "more cogitabund", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most cogitabund", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "cogitabund (comparative more cogitabund, superlative most cogitabund)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "co‧gi‧ta‧bund" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English learned borrowings from Latin", "English lemmas", "English literary terms", "English terms borrowed from Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰuH-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eǵ-", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations" ], "examples": [ { "ref": "1649, John Bulwer, “Dissect. XVII”, in Pathomyotamia or A Dissection of the Significative Muscles of the Affections of the Minde. […], London: […] W. W. for Humphrey Moseley, […], →OCLC, pages 169–170:", "text": "To turn the apple of the eye towards the Nose, is their peculiar action who are Sowre and Severe; for, such are of a Contuitive, Grave, and Cogitabund aspect, such as is seen in those who with some Tragicall and Goblin-like look would affright and scare others.", "type": "quote" }, { "ref": "1690, [John] Dryden, Amphitryon; or, The Two Sosia’s. […], London: […] J[acob] Tonson, […]; and M. Tonson […], published 1691, →OCLC, Act III, pages 29–30:", "text": "Phædra. [...] Why Soſia! What, in a brown Study? / Soſia. A little cogitabund, or ſo; concerning this diſmal Revolution in our Family!", "type": "quote" }, { "ref": "1711, [William Wagstaffe], The Ballad of The King shall Enjoy His Own again: With a Learned Comment thereupon, […], London: [s.n.], →OCLC, page 5:", "text": "[B]eing us'd to this ſedentary Diverſion, [...] he grew mighty cogitabund, from whence a Frenzy ſeiz'd on Him, and He turn'd Enthuſiaſt like one of our French Prophets, and went about Prognoſticating the Downfall of the King and Popery, which were Terms ſynonimous at that time of Day.", "type": "quote" }, { "ref": "1796, [James White; Charles Lamb], “Preface”, in Original Letters, &c. of Sir John Falstaff and His Friends; […], London: […] Messrs. G. G. and J. Robinsons, […]; J[ohn] Debrett, […]; and Murray and Highley, […], →OCLC, page xxii:", "text": "Canſt thou imagine, that any other writer of my merits, elaborate, cogitabund, fanciful in the garniſhment of a quaint conceit, and reeking with my diſappointments, would be pacified with ſo trivial a conceſſion?", "type": "quote" }, { "ref": "1847, Robert Southey, “Chapter CC. A Chapter of Kings.”, in John Wood Warter, editor, The Doctor, &c., volume VI, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, pages 361–362:", "text": "It is related in the same archives of cosmogony that the King of the Goats is a White Goat, who carries his head in a melancholy and cogitabund position, regarding the ground,— [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1850, Leigh Hunt, “An Answer to the Question, ‘What is Poetry?’”, in Imagination and Fancy; or Selections from the English Poets, […], new edition, New York, N.Y.: George P[almer] Putnam, […], →OCLC, page 34:", "text": "[W]e have so many new poets coming forward, it may be as well to give a general warning against that tendency to an accumulation and ostentation of thoughts, which is meant to be a refutation in full of the pretensions of all poetry less cogitabund, whatever may be the requirements of its class.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Deep in thought; meditative, thoughtful." ], "links": [ [ "Deep", "deep#Adjective" ], [ "thought", "thought#Noun" ], [ "meditative", "meditative" ], [ "thoughtful", "thoughtful" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, literary) Deep in thought; meditative, thoughtful." ], "synonyms": [ { "word": "cogitabundous" }, { "word": "musing" }, { "word": "pensive" }, { "word": "contemplative" } ], "tags": [ "archaic", "literary" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkɒd͡ʒɪtəˌbʌnd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈkɑd͡ʒɪtəˌbʌnd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-cogitabund.mp3", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-cogitabund.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-cogitabund.mp3/En-us-cogitabund.mp3.ogg" } ], "translations": [ { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "deep in thought — see also meditative, thoughtful", "word": "cogitabondo" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "deep in thought — see also meditative, thoughtful", "word": "cōgitābundus" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "deep in thought — see also meditative, thoughtful", "tags": [ "masculine" ], "word": "dubokouman" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "deep in thought — see also meditative, thoughtful", "tags": [ "masculine" ], "word": "cogitabundo" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "deep in thought — see also meditative, thoughtful", "tags": [ "masculine" ], "word": "meditabundo" } ], "word": "cogitabund" }
Download raw JSONL data for cogitabund meaning in English (6.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.