See beckon in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "beckoner" }, { "_dis1": "0 0", "word": "unbeckoned" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bekenen" }, "expansion": "Middle English bekenen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "bēacnian" }, "expansion": "Old English bēacnian", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*bauknōn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *bauknōn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "osx", "2": "bōknian" }, "expansion": "Old Saxon bōknian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "bouhnen" }, "expansion": "Old High German bouhnen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "bákna" }, "expansion": "Old Norse bákna", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bekenen, beknen, becnen, beknien, from Old English bēacnian, bēcnian, bīecnan (“to signal; beckon”), from Proto-West Germanic *bauknōn, *bauknijan (“to signal”), from *baukn (“signal; beacon”). Cognate with Old Saxon bōknian, Old High German bouhnen, Old Norse bákna. More at beacon.", "forms": [ { "form": "beckons", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "beckoning", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "beckoned", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "beckoned", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "beckon (third-person singular simple present beckons, present participle beckoning, simple past and past participle beckoned)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "7 45 38 11", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 46 39 8", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 47 38 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1697, Virgil, translated by John Dryden, The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:", "text": "His distant friends, he beckons near.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iv]:", "text": "It beckons you to go away with it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer." ], "id": "en-beckon-en-verb-KsH9Nm-o", "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "wave", "wave" ], [ "nod", "nod" ], [ "somebody", "somebody" ], [ "intention", "intention" ], [ "make", "make" ], [ "person", "person" ], [ "come", "come" ], [ "closer", "closer" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive) To wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer." ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "99 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔašāra", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "أَشَارَ" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔawmaʔa", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "أَوْمَأَ" }, { "_dis1": "99 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kimvam", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "кимвам" }, { "_dis1": "99 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "mahvam", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "махвам" }, { "_dis1": "99 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "povikvam s rǎka", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "повиквам с ръка" }, { "_dis1": "99 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "tags": [ "perfective" ], "word": "pokynout" }, { "_dis1": "99 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "tags": [ "perfective" ], "word": "kývnout" }, { "_dis1": "99 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "tags": [ "perfective" ], "word": "pokývnout" }, { "_dis1": "99 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "tags": [ "perfective" ], "word": "dát znamení" }, { "_dis1": "99 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "wenken" }, { "_dis1": "99 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "mansigni" }, { "_dis1": "99 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "algesti" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "viittoa" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "viittilöidä" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "faire signe" }, { "_dis1": "99 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "heranwinken" }, { "_dis1": "99 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "herbeiwinken" }, { "_dis1": "99 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "winken" }, { "_dis1": "99 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "zuwinken" }, { "_dis1": "99 1", "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "bandwjan", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌾𐌰𐌽" }, { "_dis1": "99 1", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "gnéfo", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "γνέφω" }, { "_dis1": "99 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "aposēmaínō", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "ἀποσημαίνω" }, { "_dis1": "99 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "int" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "bagair" }, { "_dis1": "99 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "accennare" }, { "_dis1": "99 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "tungatunga" }, { "_dis1": "99 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "tawhi" }, { "_dis1": "99 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "pōhiri" }, { "_dis1": "99 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "pōwhiri" }, { "_dis1": "99 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "tāwhiri" }, { "_dis1": "99 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "pōwhiriwhiri" }, { "_dis1": "99 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "pōhirihiri" }, { "_dis1": "99 1", "code": "enm", "lang": "Middle English", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "bekenen" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "ešârat kardan", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "اشارت کردن" }, { "_dis1": "99 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "acenar" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podzyvátʹ", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "подзыва́ть" }, { "_dis1": "99 1", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "smèid" }, { "_dis1": "99 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "llamar con señas" }, { "_dis1": "99 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "vinka till sig" }, { "_dis1": "99 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "manýty", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "мани́ти" }, { "_dis1": "99 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "kyváty", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "кива́ти" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 45 38 11", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2016, “Into the Unknown”, in Brandon Michael Armstrong, Joshua Ross Kaufman, Justin Isaac Rubenstein, Patrick Nolen McHale (lyrics), Over the Garden Wall (Original Television Soundtrack), performed by Jack Jones:", "text": "How the gentle wind / Beckons through the leaves / As autumn colors fall", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To seem attractive and inviting" ], "id": "en-beckon-en-verb-6lKTLoKe", "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "seem", "seem" ], [ "attractive", "attractive" ], [ "inviting", "inviting" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive) To seem attractive and inviting" ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 99", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "seem attractive and inviting", "tags": [ "imperfective" ], "word": "lákat" }, { "_dis1": "1 99", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "seem attractive and inviting", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vábit" }, { "_dis1": "1 99", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "seem attractive and inviting", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zvát" }, { "_dis1": "1 99", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "logi" }, { "_dis1": "1 99", "code": "de", "lang": "German", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "einladen" }, { "_dis1": "1 99", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "atrair" }, { "_dis1": "1 99", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "atraer" }, { "_dis1": "1 99", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "llamar" }, { "_dis1": "1 99", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "locka" }, { "_dis1": "1 99", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "hägra" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɛkən/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beckon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛkən" } ], "word": "beckon" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bekenen" }, "expansion": "Middle English bekenen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "bēacnian" }, "expansion": "Old English bēacnian", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*bauknōn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *bauknōn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "osx", "2": "bōknian" }, "expansion": "Old Saxon bōknian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "bouhnen" }, "expansion": "Old High German bouhnen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "bákna" }, "expansion": "Old Norse bákna", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bekenen, beknen, becnen, beknien, from Old English bēacnian, bēcnian, bīecnan (“to signal; beckon”), from Proto-West Germanic *bauknōn, *bauknijan (“to signal”), from *baukn (“signal; beacon”). Cognate with Old Saxon bōknian, Old High German bouhnen, Old Norse bákna. More at beacon.", "forms": [ { "form": "beckons", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "beckon (plural beckons)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1734, Henry St John, 1st Viscount Bolingbroke, A Dissertation on Parties:", "text": "At the first beckon.", "type": "quote" }, { "ref": "2020, Abi Daré, The Girl With The Louding Voice, Sceptre, page 110:", "text": "He turn to me, make a beckon with the key in his hand.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A sign made without words; a beck." ], "id": "en-beckon-en-noun-FmUYIA4o", "links": [ [ "sign", "sign" ], [ "beck", "beck" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 69 22 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 61 17 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 73 13 7", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 70 21 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 51 20 18", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 56 23 11", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 53 27 10", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 45 38 11", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 55 19 12", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 61 20 9", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 55 25 11", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 54 20 11", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 57 21 12", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 60 22 9", "kind": "other", "name": "Terms with Gothic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 57 17 13", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 49 35 10", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 55 25 11", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 60 20 9", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 55 25 11", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 55 17 10", "kind": "other", "name": "Terms with Middle English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 46 39 8", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 47 38 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 60 20 9", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 54 25 11", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 64 17 8", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 56 25 10", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 55 25 11", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 57 24 8", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Games", "orig": "en:Games", "parents": [ "Recreation", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A children's game similar to hide and seek in which children who have been \"caught\" may escape if they see another hider beckon to them." ], "id": "en-beckon-en-noun-3sfD8Ajj", "links": [ [ "hide and seek", "hide and seek" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɛkən/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beckon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛkən" } ], "word": "beckon" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛkən", "Rhymes:English/ɛkən/2 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Games" ], "derived": [ { "word": "beckoner" }, { "word": "unbeckoned" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bekenen" }, "expansion": "Middle English bekenen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "bēacnian" }, "expansion": "Old English bēacnian", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*bauknōn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *bauknōn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "osx", "2": "bōknian" }, "expansion": "Old Saxon bōknian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "bouhnen" }, "expansion": "Old High German bouhnen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "bákna" }, "expansion": "Old Norse bákna", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bekenen, beknen, becnen, beknien, from Old English bēacnian, bēcnian, bīecnan (“to signal; beckon”), from Proto-West Germanic *bauknōn, *bauknijan (“to signal”), from *baukn (“signal; beacon”). Cognate with Old Saxon bōknian, Old High German bouhnen, Old Norse bákna. More at beacon.", "forms": [ { "form": "beckons", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "beckoning", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "beckoned", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "beckoned", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "beckon (third-person singular simple present beckons, present participle beckoning, simple past and past participle beckoned)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1697, Virgil, translated by John Dryden, The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:", "text": "His distant friends, he beckons near.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iv]:", "text": "It beckons you to go away with it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer." ], "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "wave", "wave" ], [ "nod", "nod" ], [ "somebody", "somebody" ], [ "intention", "intention" ], [ "make", "make" ], [ "person", "person" ], [ "come", "come" ], [ "closer", "closer" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive) To wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer." ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "2016, “Into the Unknown”, in Brandon Michael Armstrong, Joshua Ross Kaufman, Justin Isaac Rubenstein, Patrick Nolen McHale (lyrics), Over the Garden Wall (Original Television Soundtrack), performed by Jack Jones:", "text": "How the gentle wind / Beckons through the leaves / As autumn colors fall", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To seem attractive and inviting" ], "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "seem", "seem" ], [ "attractive", "attractive" ], [ "inviting", "inviting" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive) To seem attractive and inviting" ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɛkən/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beckon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛkən" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔašāra", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "أَشَارَ" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔawmaʔa", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "أَوْمَأَ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kimvam", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "кимвам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "mahvam", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "махвам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "povikvam s rǎka", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "повиквам с ръка" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "tags": [ "perfective" ], "word": "pokynout" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "tags": [ "perfective" ], "word": "kývnout" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "tags": [ "perfective" ], "word": "pokývnout" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "tags": [ "perfective" ], "word": "dát znamení" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "wenken" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "mansigni" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "algesti" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "viittoa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "viittilöidä" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "faire signe" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "heranwinken" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "herbeiwinken" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "winken" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "zuwinken" }, { "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "bandwjan", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌾𐌰𐌽" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "gnéfo", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "γνέφω" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "aposēmaínō", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "ἀποσημαίνω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "int" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "bagair" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "accennare" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "tungatunga" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "tawhi" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "pōhiri" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "pōwhiri" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "tāwhiri" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "pōwhiriwhiri" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "pōhirihiri" }, { "code": "enm", "lang": "Middle English", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "bekenen" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "ešârat kardan", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "اشارت کردن" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "acenar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podzyvátʹ", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "подзыва́ть" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "smèid" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "llamar con señas" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "vinka till sig" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "manýty", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "мани́ти" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "kyváty", "sense": "to wave or nod to somebody with the intention to make the person come closer", "word": "кива́ти" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "seem attractive and inviting", "tags": [ "imperfective" ], "word": "lákat" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "seem attractive and inviting", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vábit" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "seem attractive and inviting", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zvát" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "logi" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "einladen" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "atrair" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "atraer" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "llamar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "locka" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "seem attractive and inviting", "word": "hägra" } ], "word": "beckon" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛkən", "Rhymes:English/ɛkən/2 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Games" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bekenen" }, "expansion": "Middle English bekenen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "bēacnian" }, "expansion": "Old English bēacnian", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*bauknōn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *bauknōn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "osx", "2": "bōknian" }, "expansion": "Old Saxon bōknian", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "bouhnen" }, "expansion": "Old High German bouhnen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "bákna" }, "expansion": "Old Norse bákna", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bekenen, beknen, becnen, beknien, from Old English bēacnian, bēcnian, bīecnan (“to signal; beckon”), from Proto-West Germanic *bauknōn, *bauknijan (“to signal”), from *baukn (“signal; beacon”). Cognate with Old Saxon bōknian, Old High German bouhnen, Old Norse bákna. More at beacon.", "forms": [ { "form": "beckons", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "beckon (plural beckons)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "c. 1734, Henry St John, 1st Viscount Bolingbroke, A Dissertation on Parties:", "text": "At the first beckon.", "type": "quote" }, { "ref": "2020, Abi Daré, The Girl With The Louding Voice, Sceptre, page 110:", "text": "He turn to me, make a beckon with the key in his hand.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A sign made without words; a beck." ], "links": [ [ "sign", "sign" ], [ "beck", "beck" ] ] }, { "glosses": [ "A children's game similar to hide and seek in which children who have been \"caught\" may escape if they see another hider beckon to them." ], "links": [ [ "hide and seek", "hide and seek" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɛkən/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beckon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beckon.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛkən" } ], "word": "beckon" }
Download raw JSONL data for beckon meaning in English (16.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.