See 東人 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "东人", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "東人", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "31 32 4 22 12", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 32 2 21 14", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 30 1 24 21", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The sons of the easterners are only summoned [to service] without encouragement, while the sons of the westerners shine in splendid dresses.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dōngrén zhī zǐ, zhí láo bùlái. Xīrén zhī zǐ, càncàn yīfú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "東人之子,職勞不來。西人之子,粲粲衣服。", "type": "quote" }, { "english": "The sons of the easterners are only summoned [to service] without encouragement, while the sons of the westerners shine in splendid dresses.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dōngrén zhī zǐ, zhí láo bùlái. Xīrén zhī zǐ, càncàn yīfú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "东人之子,职劳不来。西人之子,粲粲衣服。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "someone from the east; easterner" ], "id": "en-東人-zh-noun-FUHO6vGp", "links": [ [ "east", "east" ], [ "easterner", "easterner" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, literally) someone from the east; easterner" ], "synonyms": [ { "_dis1": "99 1 0 0", "roman": "dōngfāngrén", "sense": "someone from the east", "word": "東方人" }, { "_dis1": "99 1 0 0", "roman": "dōngfāngrén", "sense": "someone from the east", "word": "东方人" } ], "tags": [ "literally", "literary" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "landlord; master; boss" ], "id": "en-東人-zh-noun-q-mZ9EFP", "links": [ [ "landlord", "landlord" ], [ "master", "master" ], [ "boss", "boss" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) landlord; master; boss" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ { "_dis": "31 32 4 22 12", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 32 2 21 14", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "host (person who receives or entertains other people as guests)" ], "id": "en-東人-zh-noun-ofdjkoPi", "links": [ [ "host", "host" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) host (person who receives or entertains other people as guests)" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Korean Classical Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "31 32 4 22 12", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 32 2 21 14", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 0 24 18 36", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "People", "orig": "zh:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "As for us Koreans who have visited China, we have seen the greatness of its scale, the flourishing of its ceremonial, the magnificence of its palaces.", "raw_tags": [ "Korean Literary Sinitic", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1858, 金直淵, 《聞見雜識》, 《燕槎日錄》", "roman": "a dong-in yu eo Jungguk ja, gwan gi gyumo ji dae, uido ji seong, gungsil ji jangnyeo", "tags": [ "Sino-Korean" ], "text": "我東人遊於^中國者,觀其規模之大,儀度之盛,宮室之壯麗", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Korean" ], "id": "en-東人-zh-noun-BGVsb-AD", "links": [ [ "Korean", "Korean" ] ], "qualifier": "Korean Classical Chinese", "raw_glosses": [ "(Korean Classical Chinese) Korean" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dōngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄨㄥ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "dung¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dōngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dongrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tung¹-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dūng-rén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dongren" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дунжэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "dunžɛnʹ" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "dūng yàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dung¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dung¹ yen⁴" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "tuwng nyin" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*tˤoŋ ni[ŋ]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*toːŋ njin/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ ʐən³⁵/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jɐn²¹/" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "/*toːŋ njin/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "chió-ciō", "tags": [ "Eastern", "Hokkien", "Min", "Teochew" ], "word": "厝主" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "chio̤̿-dóng-gá", "tags": [ "Min", "Northern" ], "word": "厝東家" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "chio̤̿-dóng-gá", "tags": [ "Min", "Northern" ], "word": "厝东家" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "厝頭家" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "厝头家" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dìzhǔ", "tags": [ "often", "pejorative" ], "word": "地主" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "fángdōng", "word": "房東" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "fángdōng", "word": "房东" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dōngjiā", "tags": [ "literary" ], "word": "東家" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dōngjiā", "tags": [ "literary" ], "word": "东家" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "zhǔrén", "word": "主人" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "zhǔréngōng", "tags": [ "honorific", "literary" ], "word": "主人公" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "zhǔrénwēng", "tags": [ "honorific", "literary" ], "word": "主人翁" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dōngjiā", "word": "東家" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dōngjiā", "word": "东家" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dōngdào", "word": "東道" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dōngdào", "word": "东道" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dōngdàozhǔ", "word": "東道主" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dōngdàozhǔ", "word": "东道主" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dōngdào zhǔrén", "word": "東道主人" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dōngdào zhǔrén", "word": "东道主人" } ], "word": "東人" } { "forms": [ { "form": "东人", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proper noun" }, "expansion": "東人", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "31 32 4 22 12", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 32 2 21 14", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "a political faction in the Korean court which emerged in a dispute over the appropriate powers of royal in-laws in the 1570s, opposing the 西人 (xīrén, “Westerner”) faction; around 1589, they split into the 北人 (běirén, “Northerner”) and 南人 (nánrén, “Southerner”) factions" ], "id": "en-東人-zh-name-oZCrJzak", "links": [ [ "political", "political#English" ], [ "faction", "faction#English" ], [ "Korean", "Korean#English" ], [ "court", "court#English" ], [ "emerge", "emerge#English" ], [ "dispute", "dispute#English" ], [ "appropriate", "appropriate#English" ], [ "power", "power#English" ], [ "royal", "royal#English" ], [ "in-law", "in-law#English" ], [ "西人", "西人#Chinese" ], [ "北人", "北人#Chinese" ], [ "南人", "南人#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) a political faction in the Korean court which emerged in a dispute over the appropriate powers of royal in-laws in the 1570s, opposing the 西人 (xīrén, “Westerner”) faction; around 1589, they split into the 北人 (běirén, “Northerner”) and 南人 (nánrén, “Southerner”) factions" ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dōngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄨㄥ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "dung¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dōngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dongrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tung¹-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dūng-rén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dongren" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дунжэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "dunžɛnʹ" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "dūng yàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dung¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dung¹ yen⁴" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "tuwng nyin" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*tˤoŋ ni[ŋ]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*toːŋ njin/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ ʐən³⁵/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jɐn²¹/" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "/*toːŋ njin/" } ], "word": "東人" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms spelled with 人", "Chinese terms spelled with 東", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:People" ], "forms": [ { "form": "东人", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "東人", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The sons of the easterners are only summoned [to service] without encouragement, while the sons of the westerners shine in splendid dresses.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dōngrén zhī zǐ, zhí láo bùlái. Xīrén zhī zǐ, càncàn yīfú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "東人之子,職勞不來。西人之子,粲粲衣服。", "type": "quote" }, { "english": "The sons of the easterners are only summoned [to service] without encouragement, while the sons of the westerners shine in splendid dresses.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dōngrén zhī zǐ, zhí láo bùlái. Xīrén zhī zǐ, càncàn yīfú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "东人之子,职劳不来。西人之子,粲粲衣服。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "someone from the east; easterner" ], "links": [ [ "east", "east" ], [ "easterner", "easterner" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, literally) someone from the east; easterner" ], "tags": [ "literally", "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese terms with archaic senses" ], "glosses": [ "landlord; master; boss" ], "links": [ [ "landlord", "landlord" ], [ "master", "master" ], [ "boss", "boss" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) landlord; master; boss" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "Chinese terms with archaic senses" ], "glosses": [ "host (person who receives or entertains other people as guests)" ], "links": [ [ "host", "host" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) host (person who receives or entertains other people as guests)" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "Korean Classical Chinese", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "As for us Koreans who have visited China, we have seen the greatness of its scale, the flourishing of its ceremonial, the magnificence of its palaces.", "raw_tags": [ "Korean Literary Sinitic", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1858, 金直淵, 《聞見雜識》, 《燕槎日錄》", "roman": "a dong-in yu eo Jungguk ja, gwan gi gyumo ji dae, uido ji seong, gungsil ji jangnyeo", "tags": [ "Sino-Korean" ], "text": "我東人遊於^中國者,觀其規模之大,儀度之盛,宮室之壯麗", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Korean" ], "links": [ [ "Korean", "Korean" ] ], "qualifier": "Korean Classical Chinese", "raw_glosses": [ "(Korean Classical Chinese) Korean" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dōngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄨㄥ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "dung¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dōngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dongrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tung¹-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dūng-rén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dongren" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дунжэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "dunžɛnʹ" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "dūng yàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dung¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dung¹ yen⁴" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "tuwng nyin" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*tˤoŋ ni[ŋ]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*toːŋ njin/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ ʐən³⁵/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jɐn²¹/" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "/*toːŋ njin/" } ], "synonyms": [ { "roman": "dōngfāngrén", "sense": "someone from the east", "word": "東方人" }, { "roman": "dōngfāngrén", "sense": "someone from the east", "word": "东方人" }, { "roman": "chió-ciō", "tags": [ "Eastern", "Hokkien", "Min", "Teochew" ], "word": "厝主" }, { "roman": "chio̤̿-dóng-gá", "tags": [ "Min", "Northern" ], "word": "厝東家" }, { "roman": "chio̤̿-dóng-gá", "tags": [ "Min", "Northern" ], "word": "厝东家" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "厝頭家" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "厝头家" }, { "roman": "dìzhǔ", "tags": [ "often", "pejorative" ], "word": "地主" }, { "roman": "fángdōng", "word": "房東" }, { "roman": "fángdōng", "word": "房东" }, { "roman": "dōngjiā", "tags": [ "literary" ], "word": "東家" }, { "roman": "dōngjiā", "tags": [ "literary" ], "word": "东家" }, { "roman": "zhǔrén", "word": "主人" }, { "roman": "zhǔréngōng", "tags": [ "honorific", "literary" ], "word": "主人公" }, { "roman": "zhǔrénwēng", "tags": [ "honorific", "literary" ], "word": "主人翁" }, { "roman": "dōngjiā", "word": "東家" }, { "roman": "dōngjiā", "word": "东家" }, { "roman": "dōngdào", "word": "東道" }, { "roman": "dōngdào", "word": "东道" }, { "roman": "dōngdàozhǔ", "word": "東道主" }, { "roman": "dōngdàozhǔ", "word": "东道主" }, { "roman": "dōngdào zhǔrén", "word": "東道主人" }, { "roman": "dōngdào zhǔrén", "word": "东道主人" } ], "word": "東人" } { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms spelled with 人", "Chinese terms spelled with 東", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:People" ], "forms": [ { "form": "东人", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proper noun" }, "expansion": "東人", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "Chinese terms with historical senses" ], "glosses": [ "a political faction in the Korean court which emerged in a dispute over the appropriate powers of royal in-laws in the 1570s, opposing the 西人 (xīrén, “Westerner”) faction; around 1589, they split into the 北人 (běirén, “Northerner”) and 南人 (nánrén, “Southerner”) factions" ], "links": [ [ "political", "political#English" ], [ "faction", "faction#English" ], [ "Korean", "Korean#English" ], [ "court", "court#English" ], [ "emerge", "emerge#English" ], [ "dispute", "dispute#English" ], [ "appropriate", "appropriate#English" ], [ "power", "power#English" ], [ "royal", "royal#English" ], [ "in-law", "in-law#English" ], [ "西人", "西人#Chinese" ], [ "北人", "北人#Chinese" ], [ "南人", "南人#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) a political faction in the Korean court which emerged in a dispute over the appropriate powers of royal in-laws in the 1570s, opposing the 西人 (xīrén, “Westerner”) faction; around 1589, they split into the 北人 (běirén, “Northerner”) and 南人 (nánrén, “Southerner”) factions" ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dōngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄨㄥ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "dung¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dōngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dongrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tung¹-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dūng-rén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dongren" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дунжэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "dunžɛnʹ" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "dūng yàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dung¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dung¹ yen⁴" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "tuwng nyin" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*tˤoŋ ni[ŋ]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*toːŋ njin/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ ʐən³⁵/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jɐn²¹/" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "/*toːŋ njin/" } ], "word": "東人" }
Download raw JSONL data for 東人 meaning in Chinese (8.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "東人" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "東人", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "東人" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "東人", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E6%88%BF%E6%9D%B1'], ['edit']){} >", "path": [ "東人" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "東人", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E6%9D%B1%E9%81%93%E4%B8%BB'], ['edit']){} >", "path": [ "東人" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "東人", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.