See 同袍 in All languages combined, or Wiktionary
Download JSON data for 同袍 meaning in Chinese (8.3kB)
{ "categories": [ { "_dis": "0 0 0 0 0", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Military", "orig": "zh:Military", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "同袍同澤" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "同袍同泽" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "與子同袍" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "与子同袍" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "同袍" }, "expansion": "同袍", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ko", "2": "동포(同袍)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 동포(同袍) (dongpo)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "同袍", "2": "", "3": "동포", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "同袍", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "同袍", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "同袍", "v": "同袍", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (同袍):\n* → Korean: 동포(同袍) (dongpo)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "", "3": "동포" }, "expansion": "Sino-Xenic (同袍):\n* → Korean: 동포(同袍) (dongpo)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (同袍):\n* → Korean: 동포(同袍) (dongpo)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·秦風·無衣》)" }, "expansion": "(《詩經·秦風·無衣》)", "name": "lang" }, { "args": { "1": "豈 曰 無 衣? 與 子 同袍。\n王 于 興{xīng} 師,脩 我 戈 矛,與 子 同 仇。", "2": "How shall it be said that you have no clothes? I will share my long robes with you.\nThe king is raising his forces; I will prepare my lance and spear, And will be your comrade.", "collapsed": "yes", "ref": "Shijing" }, "expansion": "豈曰無衣?與子同袍。\n王于興師,脩我戈矛,與子同仇。 [Pre-Classical Chinese, trad.]岂曰无衣?与子同袍。\n王于兴师,脩我戈矛,与子同仇。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nQǐ yuē wú yī? Yǔ zǐ tóngpáo.\nWáng yú xīng shī, xiū wǒ gē máo, yǔ zǐ tóng chóu. [Pinyin]\nHow shall it be said that you have no clothes? I will share my long robes with you.\nThe king is raising his forces; I will prepare my lance and spear, And will be your comrade.", "name": "zh-x" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 133 (《詩經·秦風·無衣》):\n:\n豈曰無衣?與子同袍。\n王于興師,脩我戈矛,與子同仇。 [Pre-Classical Chinese, trad.]岂曰无衣?与子同袍。\n王于兴师,脩我戈矛,与子同仇。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nQǐ yuē wú yī? Yǔ zǐ tóngpáo.\nWáng yú xīng shī, xiū wǒ gē máo, yǔ zǐ tóng chóu. [Pinyin]\nHow shall it be said that you have no clothes? I will share my long robes with you.\nThe king is raising his forces; I will prepare my lance and spear, And will be your comrade.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "同袍", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "fellow soldier" ], "id": "en-同袍-zh-noun-qsdPx7Iu", "links": [ [ "fellow", "fellow" ], [ "soldier", "soldier" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 39 47 0 14", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "People", "orig": "zh:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "comrade; companion; colleague; friend" ], "id": "en-同袍-zh-noun-HAPL9DkM", "links": [ [ "comrade", "comrade" ], [ "companion", "companion" ], [ "colleague", "colleague" ], [ "friend", "friend" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) comrade; companion; colleague; friend" ], "synonyms": [ { "_dis1": "1 82 3 13 1", "sense": "comrade", "word": "袍子" } ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 33 58 0 9", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Family", "orig": "zh:Family", "parents": [ "People", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 39 47 0 14", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "People", "orig": "zh:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "one's own spouse" ], "id": "en-同袍-zh-noun-FEHEz8Qx", "links": [ [ "spouse", "spouse" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, used between a couple) one's own spouse" ], "raw_tags": [ "used between a couple" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "brother" ], "id": "en-同袍-zh-noun-C0vXfOxw", "links": [ [ "brother", "brother" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) brother" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 11 9 1 78", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 13 7 2 77", "kind": "other", "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup", "parents": [ "Entries with language name categories using raw markup", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 11 12 2 74", "kind": "other", "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [ "Terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 39 47 0 14", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "People", "orig": "zh:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Participants and supporters of the Hanfu Movement" ], "id": "en-同袍-zh-noun-62GitpSH" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tóngpáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄨㄥˊ ㄆㄠˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "tung⁴ pou⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "tóngpáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "tóngpáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻung²-pʻao²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "túng-páu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "torngpaur" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "тунпао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "tunpao" }, { "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ pʰɑʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "tùhng pòuh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tung⁴ pou⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "tung⁴ pou⁴" }, { "ipa": "/tʰʊŋ²¹ pʰou̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ pʰɑʊ̯³⁵/" }, { "ipa": "/tʰʊŋ²¹ pʰou̯²¹/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "yǒuhǎo", "word": "友好" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "zhíyǒu", "tags": [ "literary" ], "word": "執友" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "zhíyǒu", "tags": [ "literary" ], "word": "执友" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "hǎoyǒu", "word": "好友" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "xiāngzhī", "word": "相知" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "zhījiāo", "word": "知交" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "zhīyǒu", "word": "知友" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "zhījǐ", "word": "知己" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "zhīxīn", "word": "知心" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "zhīxīn péngyou", "word": "知心朋友" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "zhīyán", "tags": [ "literary" ], "word": "知言" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "zhīyù", "tags": [ "literary" ], "word": "知遇" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "zhīyīn", "word": "知音" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "liángpéng", "tags": [ "literary" ], "word": "良朋" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "liángzhī", "word": "良知" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "gāopéng", "tags": [ "literary" ], "word": "高朋" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "ci3 nen2", "tags": [ "Sichuanese" ], "word": "齒輪" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "ci3 nen2", "tags": [ "Sichuanese" ], "word": "齿轮" } ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ], "word": "同袍" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese entries with language name categories using raw markup", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms derived from the Classic of Poetry", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "zh:Family", "zh:Military", "zh:People" ], "derived": [ { "word": "同袍同澤" }, { "word": "同袍同泽" }, { "word": "與子同袍" }, { "word": "与子同袍" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "同袍" }, "expansion": "同袍", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ko", "2": "동포(同袍)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 동포(同袍) (dongpo)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "同袍", "2": "", "3": "동포", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "同袍", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "同袍", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "同袍", "v": "同袍", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (同袍):\n* → Korean: 동포(同袍) (dongpo)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "", "3": "동포" }, "expansion": "Sino-Xenic (同袍):\n* → Korean: 동포(同袍) (dongpo)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (同袍):\n* → Korean: 동포(同袍) (dongpo)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·秦風·無衣》)" }, "expansion": "(《詩經·秦風·無衣》)", "name": "lang" }, { "args": { "1": "豈 曰 無 衣? 與 子 同袍。\n王 于 興{xīng} 師,脩 我 戈 矛,與 子 同 仇。", "2": "How shall it be said that you have no clothes? I will share my long robes with you.\nThe king is raising his forces; I will prepare my lance and spear, And will be your comrade.", "collapsed": "yes", "ref": "Shijing" }, "expansion": "豈曰無衣?與子同袍。\n王于興師,脩我戈矛,與子同仇。 [Pre-Classical Chinese, trad.]岂曰无衣?与子同袍。\n王于兴师,脩我戈矛,与子同仇。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nQǐ yuē wú yī? Yǔ zǐ tóngpáo.\nWáng yú xīng shī, xiū wǒ gē máo, yǔ zǐ tóng chóu. [Pinyin]\nHow shall it be said that you have no clothes? I will share my long robes with you.\nThe king is raising his forces; I will prepare my lance and spear, And will be your comrade.", "name": "zh-x" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 133 (《詩經·秦風·無衣》):\n:\n豈曰無衣?與子同袍。\n王于興師,脩我戈矛,與子同仇。 [Pre-Classical Chinese, trad.]岂曰无衣?与子同袍。\n王于兴师,脩我戈矛,与子同仇。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nQǐ yuē wú yī? Yǔ zǐ tóngpáo.\nWáng yú xīng shī, xiū wǒ gē máo, yǔ zǐ tóng chóu. [Pinyin]\nHow shall it be said that you have no clothes? I will share my long robes with you.\nThe king is raising his forces; I will prepare my lance and spear, And will be your comrade.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "同袍", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "fellow soldier" ], "links": [ [ "fellow", "fellow" ], [ "soldier", "soldier" ] ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "comrade; companion; colleague; friend" ], "links": [ [ "comrade", "comrade" ], [ "companion", "companion" ], [ "colleague", "colleague" ], [ "friend", "friend" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) comrade; companion; colleague; friend" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "one's own spouse" ], "links": [ [ "spouse", "spouse" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, used between a couple) one's own spouse" ], "raw_tags": [ "used between a couple" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "brother" ], "links": [ [ "brother", "brother" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) brother" ], "tags": [ "literary" ] }, { "glosses": [ "Participants and supporters of the Hanfu Movement" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tóngpáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄨㄥˊ ㄆㄠˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "tung⁴ pou⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "tóngpáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "tóngpáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻung²-pʻao²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "túng-páu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "torngpaur" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "тунпао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "tunpao" }, { "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ pʰɑʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "tùhng pòuh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tung⁴ pou⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "tung⁴ pou⁴" }, { "ipa": "/tʰʊŋ²¹ pʰou̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ pʰɑʊ̯³⁵/" }, { "ipa": "/tʰʊŋ²¹ pʰou̯²¹/" } ], "synonyms": [ { "sense": "comrade", "word": "袍子" }, { "roman": "yǒuhǎo", "word": "友好" }, { "roman": "zhíyǒu", "tags": [ "literary" ], "word": "執友" }, { "roman": "zhíyǒu", "tags": [ "literary" ], "word": "执友" }, { "roman": "hǎoyǒu", "word": "好友" }, { "roman": "xiāngzhī", "word": "相知" }, { "roman": "zhījiāo", "word": "知交" }, { "roman": "zhīyǒu", "word": "知友" }, { "roman": "zhījǐ", "word": "知己" }, { "roman": "zhīxīn", "word": "知心" }, { "roman": "zhīxīn péngyou", "word": "知心朋友" }, { "roman": "zhīyán", "tags": [ "literary" ], "word": "知言" }, { "roman": "zhīyù", "tags": [ "literary" ], "word": "知遇" }, { "roman": "zhīyīn", "word": "知音" }, { "roman": "liángpéng", "tags": [ "literary" ], "word": "良朋" }, { "roman": "liángzhī", "word": "良知" }, { "roman": "gāopéng", "tags": [ "literary" ], "word": "高朋" }, { "roman": "ci3 nen2", "tags": [ "Sichuanese" ], "word": "齒輪" }, { "roman": "ci3 nen2", "tags": [ "Sichuanese" ], "word": "齿轮" } ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ], "word": "同袍" }
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "同袍" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "同袍", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "同袍" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "同袍", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.