"閣下" meaning in Chinese

See 閣下 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /kɤ³⁵ ɕi̯ä⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɔːk̚³ haː²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ko(ʔ)⁵ ha²²/ [Hokkien, Quanzhou], /kɤ(ʔ)³²⁻⁴¹ ha³³/ [Hokkien, Kaohsiung], /ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha³³/ [Hokkien, Taipei], /ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha²²/ [Hokkien, Xiamen], /kɔk̚³²⁻⁵ hɛ²²/ [Hokkien, Zhangzhou], /kɔk̚³²⁻⁴ ha³³/ [Hokkien, Kaohsiung, Taipei], /koʔ²⁻⁴ e³⁵/ [Sinological-IPA, Teochew], /kɤ³⁵ ɕi̯ä⁵¹/, /kɔːk̚³ haː²²/, /ko(ʔ)⁵ ha²²/, /kɤ(ʔ)³²⁻⁴¹ ha³³/, /ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha³³/, /ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha²²/, /kɔk̚³²⁻⁵ hɛ²²/, /kɔk̚³²⁻⁴ ha³³/, /koʔ²⁻⁴ e³⁵/ Chinese transliterations: géxià [Mandarin, Pinyin], ㄍㄜˊ ㄒㄧㄚˋ [Mandarin, bopomofo], gok³ haa⁶ [Cantonese, Jyutping], koh-hǎ [Hokkien, POJ], koh-hā [Hokkien, POJ], kok-hēe [Hokkien, POJ], kok-hā [Hokkien, POJ], goh⁴ ê⁶ [Peng'im, Teochew], géxià [Hanyu-Pinyin, Mandarin], gésià [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ko²-hsia⁴ [Mandarin, Wade-Giles], gé-syà [Mandarin, Yale], gershiah [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гэся [Mandarin, Palladius], gɛsja [Mandarin, Palladius], gok hah [Cantonese, Yale], gok⁸ haa⁶ [Cantonese, Pinyin], gog³ ha⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], koh-hǎ [Hokkien, Tai-lo], koh-hā [Hokkien, Tai-lo], koihha [Hokkien, Phofsit-Daibuun], kok-hēe [Hokkien, Tai-lo], kok-hā [Hokkien, Tai-lo], kokha [Hokkien, Phofsit-Daibuun], koh ĕ [POJ, Teochew]
Head templates: {{head|zh|noun}} 閣下
  1. (literary) Your Excellency; His or Her Excellency; Your Honour Tags: literary
    Sense id: en-閣下-zh-noun-6EhBNuTa Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 96 4
  2. (archaic) at the foot of a tower or pavilion Tags: archaic
    Sense id: en-閣下-zh-noun-4m5zg0Jg
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 大駕/大驾 (dàjià), 足下 (zúxià), 左右 (zuǒyòu), 尊駕/尊驾 (zūnjià), 大駕 (dàjià), 大驾 (dàjià), 尊駕 (zūnjià), 尊驾 (zūnjià)

Download JSON data for 閣下 meaning in Chinese (4.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "閣下",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "96 4",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "閣下如此宏材大略,不出來做點事情實在可惜! [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "阁下如此宏材大略,不出来做点事情实在可惜! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can\nGéxià rúcǐ hóng cái dàlüè, bù chūlái zuò diǎn shìqíng shízài kěxī! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Your Excellency; His or Her Excellency; Your Honour"
      ],
      "id": "en-閣下-zh-noun-6EhBNuTa",
      "links": [
        [
          "Your Excellency",
          "Your Excellency"
        ],
        [
          "His",
          "his"
        ],
        [
          "Her",
          "her"
        ],
        [
          "Excellency",
          "Excellency"
        ],
        [
          "Your Honour",
          "Your Honour"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) Your Excellency; His or Her Excellency; Your Honour"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "時漢書始出,多未能通者,同郡馬融伏於閣下,從昭言嶊。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "时汉书始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭言嶊。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE\nShí hànshū shǐ chū, duō wèinéng tōng zhě, tóng jùn mǎ róng fú yú géxià, cóng zhāo yán 嶊. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "at the foot of a tower or pavilion"
      ],
      "id": "en-閣下-zh-noun-4m5zg0Jg",
      "links": [
        [
          "tower",
          "tower"
        ],
        [
          "pavilion",
          "pavilion"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) at the foot of a tower or pavilion"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "géxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄜˊ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gok³ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "koh-hǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "koh-hā"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "kok-hēe"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "kok-hā"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "goh⁴ ê⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "géxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gésià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ko²-hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gé-syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gershiah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гэся"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gɛsja"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ³⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gok hah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gok⁸ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gog³ ha⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kɔːk̚³ haː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "koh-hǎ"
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)⁵ ha²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "koh-hā"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "koihha"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ(ʔ)³²⁻⁴¹ ha³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "kok-hēe"
    },
    {
      "ipa": "/kɔk̚³²⁻⁵ hɛ²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "kok-hā"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "kokha"
    },
    {
      "ipa": "/kɔk̚³²⁻⁴ ha³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "koh ĕ"
    },
    {
      "ipa": "/koʔ²⁻⁴ e³⁵/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "other": "/ koh-hā /"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ³⁵ ɕi̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kɔːk̚³ haː²²/"
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)⁵ ha²²/"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ(ʔ)³²⁻⁴¹ ha³³/"
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha³³/"
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha²²/"
    },
    {
      "ipa": "/kɔk̚³²⁻⁵ hɛ²²/"
    },
    {
      "ipa": "/kɔk̚³²⁻⁴ ha³³/"
    },
    {
      "ipa": "/koʔ²⁻⁴ e³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "dàjià",
      "word": "大駕/大驾"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "zúxià",
      "word": "足下"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "zuǒyòu",
      "word": "左右"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "zūnjià",
      "word": "尊駕/尊驾"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "dàjià",
      "word": "大駕"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "dàjià",
      "word": "大驾"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "zūnjià",
      "word": "尊駕"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "zūnjià",
      "word": "尊驾"
    }
  ],
  "word": "閣下"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "閣下",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "閣下如此宏材大略,不出來做點事情實在可惜! [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "阁下如此宏材大略,不出来做点事情实在可惜! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can\nGéxià rúcǐ hóng cái dàlüè, bù chūlái zuò diǎn shìqíng shízài kěxī! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Your Excellency; His or Her Excellency; Your Honour"
      ],
      "links": [
        [
          "Your Excellency",
          "Your Excellency"
        ],
        [
          "His",
          "his"
        ],
        [
          "Her",
          "her"
        ],
        [
          "Excellency",
          "Excellency"
        ],
        [
          "Your Honour",
          "Your Honour"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) Your Excellency; His or Her Excellency; Your Honour"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with archaic senses",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Requests for translations of Literary Chinese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "時漢書始出,多未能通者,同郡馬融伏於閣下,從昭言嶊。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "时汉书始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭言嶊。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE\nShí hànshū shǐ chū, duō wèinéng tōng zhě, tóng jùn mǎ róng fú yú géxià, cóng zhāo yán 嶊. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "at the foot of a tower or pavilion"
      ],
      "links": [
        [
          "tower",
          "tower"
        ],
        [
          "pavilion",
          "pavilion"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) at the foot of a tower or pavilion"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "géxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄜˊ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gok³ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "koh-hǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "koh-hā"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "kok-hēe"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "kok-hā"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "goh⁴ ê⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "géxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gésià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ko²-hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gé-syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gershiah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гэся"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gɛsja"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ³⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gok hah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gok⁸ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gog³ ha⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kɔːk̚³ haː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "koh-hǎ"
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)⁵ ha²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "koh-hā"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "koihha"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ(ʔ)³²⁻⁴¹ ha³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "kok-hēe"
    },
    {
      "ipa": "/kɔk̚³²⁻⁵ hɛ²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "kok-hā"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "kokha"
    },
    {
      "ipa": "/kɔk̚³²⁻⁴ ha³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "koh ĕ"
    },
    {
      "ipa": "/koʔ²⁻⁴ e³⁵/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "other": "/ koh-hā /"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ³⁵ ɕi̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kɔːk̚³ haː²²/"
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)⁵ ha²²/"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ(ʔ)³²⁻⁴¹ ha³³/"
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha³³/"
    },
    {
      "ipa": "/ko(ʔ)³²⁻⁵³ ha²²/"
    },
    {
      "ipa": "/kɔk̚³²⁻⁵ hɛ²²/"
    },
    {
      "ipa": "/kɔk̚³²⁻⁴ ha³³/"
    },
    {
      "ipa": "/koʔ²⁻⁴ e³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "dàjià",
      "word": "大駕/大驾"
    },
    {
      "roman": "zúxià",
      "word": "足下"
    },
    {
      "roman": "zuǒyòu",
      "word": "左右"
    },
    {
      "roman": "zūnjià",
      "word": "尊駕/尊驾"
    },
    {
      "roman": "dàjià",
      "word": "大駕"
    },
    {
      "roman": "dàjià",
      "word": "大驾"
    },
    {
      "roman": "zūnjià",
      "word": "尊駕"
    },
    {
      "roman": "zūnjià",
      "word": "尊驾"
    }
  ],
  "word": "閣下"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.