See 鄉人 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "乡人", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "鄉人", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "96 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "His neighbours said, \"This is the business of meat-eating officials, why meddle with it?\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Qí xiāngrén yuē: ròushí zhě móu zhī, yòu hé jiàn yān?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "其鄉人曰:肉食者謀之,又何間焉?", "type": "quote" }, { "english": "His neighbours said, \"This is the business of meat-eating officials, why meddle with it?\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Qí xiāngrén yuē: ròushí zhě móu zhī, yòu hé jiàn yān?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "其乡人曰:肉食者谋之,又何间焉?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "fellow townsmen; two or more men from the same village or town" ], "id": "en-鄉人-zh-noun-yLmD~mhJ", "links": [ [ "fellow", "fellow" ], [ "townsmen", "townsmen" ], [ "two", "two" ], [ "more", "more" ], [ "men", "men" ], [ "from", "from" ], [ "same", "same" ], [ "village", "village" ], [ "town", "town" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 99", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "People", "orig": "zh:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "villager; country folk" ], "id": "en-鄉人-zh-noun-7uVxujZi", "links": [ [ "villager", "villager" ], [ "country", "country" ], [ "folk", "folk" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiāngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄤ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hoeng¹ jan⁴" }, { "zh-pron": "hiong-jîn" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiāngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siangrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsiang¹-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syāng-rén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiangren" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сянжэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjanžɛnʹ" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hēung yàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hoeng¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hêng¹ yen⁴" }, { "ipa": "/hœːŋ⁵⁵ jɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "hiong-jîn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "hiong-jîn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "hiongjiin" }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻²² d͡zin²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/hiɔŋ³³ d͡zin²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻²² d͡zin¹³/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻³³ d͡zin²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻³³ zin²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ʐən³⁵/" }, { "ipa": "/hœːŋ⁵⁵ jɐn²¹/" }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻²² d͡zin²⁴/" }, { "ipa": "/hiɔŋ³³ d͡zin²⁴/" }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻²² d͡zin¹³/" }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻³³ d͡zin²⁴/" }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻³³ zin²³/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "tóngshè", "tags": [ "literary" ], "word": "同社" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "tóngxiāng", "word": "同鄉" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "tóngxiāng", "word": "同乡" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lǎoxiāng", "word": "老鄉" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lǎoxiāng", "word": "老乡" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xiāngqīn", "word": "鄉親" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xiāngqīn", "word": "乡亲" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xiāngdǎng", "tags": [ "Classical" ], "word": "鄉黨" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xiāngdǎng", "tags": [ "Classical" ], "word": "乡党" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "dǎngrén", "tags": [ "literary" ], "word": "黨人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "dǎngrén", "tags": [ "literary" ], "word": "党人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "cūnmín", "word": "村民" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Min-Nan" ], "word": "草地人" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hakka" ], "word": "莊下人" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hakka" ], "word": "庄下人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xiāngxiarén", "word": "鄉下人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xiāngxiarén", "word": "乡下人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xiāngmín", "word": "鄉民" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xiāngmín", "word": "乡民" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xian1 li ren2", "tags": [ "Xiang" ], "word": "鄉裡人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xian1 li ren2", "tags": [ "Xiang" ], "word": "乡里人" } ], "word": "鄉人" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 人", "Chinese terms spelled with 鄉", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:People" ], "forms": [ { "form": "乡人", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "鄉人", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "His neighbours said, \"This is the business of meat-eating officials, why meddle with it?\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Qí xiāngrén yuē: ròushí zhě móu zhī, yòu hé jiàn yān?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "其鄉人曰:肉食者謀之,又何間焉?", "type": "quote" }, { "english": "His neighbours said, \"This is the business of meat-eating officials, why meddle with it?\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Qí xiāngrén yuē: ròushí zhě móu zhī, yòu hé jiàn yān?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "其乡人曰:肉食者谋之,又何间焉?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "fellow townsmen; two or more men from the same village or town" ], "links": [ [ "fellow", "fellow" ], [ "townsmen", "townsmen" ], [ "two", "two" ], [ "more", "more" ], [ "men", "men" ], [ "from", "from" ], [ "same", "same" ], [ "village", "village" ], [ "town", "town" ] ] }, { "glosses": [ "villager; country folk" ], "links": [ [ "villager", "villager" ], [ "country", "country" ], [ "folk", "folk" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiāngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄤ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hoeng¹ jan⁴" }, { "zh-pron": "hiong-jîn" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiāngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siangrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsiang¹-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syāng-rén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiangren" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сянжэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjanžɛnʹ" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hēung yàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hoeng¹ jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hêng¹ yen⁴" }, { "ipa": "/hœːŋ⁵⁵ jɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "hiong-jîn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "hiong-jîn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "hiongjiin" }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻²² d͡zin²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/hiɔŋ³³ d͡zin²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻²² d͡zin¹³/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻³³ d͡zin²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻³³ zin²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ʐən³⁵/" }, { "ipa": "/hœːŋ⁵⁵ jɐn²¹/" }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻²² d͡zin²⁴/" }, { "ipa": "/hiɔŋ³³ d͡zin²⁴/" }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻²² d͡zin¹³/" }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻³³ d͡zin²⁴/" }, { "ipa": "/hiɔŋ⁴⁴⁻³³ zin²³/" } ], "synonyms": [ { "roman": "tóngshè", "tags": [ "literary" ], "word": "同社" }, { "roman": "tóngxiāng", "word": "同鄉" }, { "roman": "tóngxiāng", "word": "同乡" }, { "roman": "lǎoxiāng", "word": "老鄉" }, { "roman": "lǎoxiāng", "word": "老乡" }, { "roman": "xiāngqīn", "word": "鄉親" }, { "roman": "xiāngqīn", "word": "乡亲" }, { "roman": "xiāngdǎng", "tags": [ "Classical" ], "word": "鄉黨" }, { "roman": "xiāngdǎng", "tags": [ "Classical" ], "word": "乡党" }, { "roman": "dǎngrén", "tags": [ "literary" ], "word": "黨人" }, { "roman": "dǎngrén", "tags": [ "literary" ], "word": "党人" }, { "roman": "cūnmín", "word": "村民" }, { "tags": [ "Min-Nan" ], "word": "草地人" }, { "tags": [ "Hakka" ], "word": "莊下人" }, { "tags": [ "Hakka" ], "word": "庄下人" }, { "roman": "xiāngxiarén", "word": "鄉下人" }, { "roman": "xiāngxiarén", "word": "乡下人" }, { "roman": "xiāngmín", "word": "鄉民" }, { "roman": "xiāngmín", "word": "乡民" }, { "roman": "xian1 li ren2", "tags": [ "Xiang" ], "word": "鄉裡人" }, { "roman": "xian1 li ren2", "tags": [ "Xiang" ], "word": "乡里人" } ], "word": "鄉人" }
Download raw JSONL data for 鄉人 meaning in Chinese (4.6kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "鄉人" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鄉人", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "鄉人" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鄉人", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "鄉人" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鄉人", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "鄉人" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鄉人", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%90%8C%E9%84%89'], ['edit']){} >", "path": [ "鄉人" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "鄉人", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E6%9D%91%E6%B0%91'], ['edit']){} >", "path": [ "鄉人" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "鄉人", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.