"臧否" meaning in Chinese

See 臧否 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/ Chinese transliterations: zāngpǐ [Mandarin, Pinyin], ㄗㄤ ㄆㄧˇ [Mandarin, bopomofo], zong¹ pei² [Cantonese, Jyutping], zāngpǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄗㄤ ㄆㄧˇ [Mandarin, bopomofo, standard], zangpǐ [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], tsang¹-pʻi³ [Mandarin, Wade-Giles, standard], dzāng-pǐ [Mandarin, Yale, standard], tzangpii [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], цзанпи [Mandarin, Palladius, standard], czanpi [Mandarin, Palladius, standard], jōng péi [Cantonese, Yale], dzong¹ pei² [Cantonese, Pinyin], zong¹ péi² [Cantonese, Guangdong-Romanization], tsang bijX [Middle-Chinese], /*[ts]ˤaŋ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*ʔsaːŋ brɯʔ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|noun}} 臧否
  1. (literary, now rare) good and/or bad Tags: archaic, literary
    Sense id: en-臧否-zh-noun-0uH3Forz Synonyms: 善惡 (shàn'è), 善恶 (shàn'è), 好壞 (hǎohuài), 好坏 (hǎohuài), 好歹 (hǎodǎi), 好䆀 [Zhangzhou-Hokkien], 好賴 (hǎolài), 好赖 (hǎolài), 是非 (shìfēi), 長短 (chángduǎn), 长短 (chángduǎn), 黑白 (hēibái) [figuratively]

Verb

IPA: /t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/ Chinese transliterations: zāngpǐ [Mandarin, Pinyin], ㄗㄤ ㄆㄧˇ [Mandarin, bopomofo], zong¹ pei² [Cantonese, Jyutping], zāngpǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄗㄤ ㄆㄧˇ [Mandarin, bopomofo, standard], zangpǐ [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], tsang¹-pʻi³ [Mandarin, Wade-Giles, standard], dzāng-pǐ [Mandarin, Yale, standard], tzangpii [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], цзанпи [Mandarin, Palladius, standard], czanpi [Mandarin, Palladius, standard], jōng péi [Cantonese, Yale], dzong¹ pei² [Cantonese, Pinyin], zong¹ péi² [Cantonese, Guangdong-Romanization], tsang bijX [Middle-Chinese], /*[ts]ˤaŋ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*ʔsaːŋ brɯʔ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{zh-verb}} 臧否
  1. (literary) to judge (people); to appraise Tags: literary Synonyms: 褒貶/褒贬 (bāobiǎn), 評論/评论 (pínglùn), 褒貶 (bāobiǎn), 褒贬 (bāobiǎn), 評論 (pínglùn), 评论 (pínglùn) Derived forms: 陟罰臧否 (zhìfázāngpǐ), 陟罚臧否 (zhìfázāngpǐ)
    Sense id: en-臧否-zh-verb-GQ9xrVQ4 Categories (other): Chinese antonymous compounds, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese antonymous compounds: 33 67 Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 30 70 Disambiguation of Pages with 1 entry: 31 69 Disambiguation of Pages with entries: 17 83
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "臧否",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              34,
              70
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              20,
              26
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "english": "Oh! my son,\nWhen you did not know what was good, and what was not good...",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Traditional Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "yúhū xiǎozǐ, wèizhī zāngpǐ...",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "於乎小子,未知臧否…",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              121,
              133
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              56,
              62
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              18
            ]
          ],
          "english": "Sima Qian was widely knowledgeable and insightful. Delving into obscure scholarship, he sifted through and evaluated the good and bad in things, verifying the moral integrity or depravity of historical figures.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Ge Hong, Baopuzi, 4ᵗʰ century CE",
          "roman": "Fú Qiān zhī qiàwén, páng zōng yōu yǐn, shātài shìwù zhī zāngpǐ, héshí gǔrén zhī xiézhèng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "夫遷之洽聞,旁綜幽隱,沙汰事物之臧否,覈實古人之邪正。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              121,
              133
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              56,
              62
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              18
            ]
          ],
          "english": "Sima Qian was widely knowledgeable and insightful. Delving into obscure scholarship, he sifted through and evaluated the good and bad in things, verifying the moral integrity or depravity of historical figures.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Ge Hong, Baopuzi, 4ᵗʰ century CE",
          "roman": "Fú Qiān zhī qiàwén, páng zōng yōu yǐn, shātài shìwù zhī zāngpǐ, héshí gǔrén zhī xiézhèng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "夫迁之洽闻,旁综幽隐,沙汰事物之臧否,核实古人之邪正。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "good and/or bad"
      ],
      "id": "en-臧否-zh-noun-0uH3Forz",
      "links": [
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, now rare) good and/or bad"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "shàn'è",
          "word": "善惡"
        },
        {
          "roman": "shàn'è",
          "word": "善恶"
        },
        {
          "roman": "hǎohuài",
          "word": "好壞"
        },
        {
          "roman": "hǎohuài",
          "word": "好坏"
        },
        {
          "roman": "hǎodǎi",
          "word": "好歹"
        },
        {
          "tags": [
            "Zhangzhou-Hokkien"
          ],
          "word": "好䆀"
        },
        {
          "roman": "hǎolài",
          "word": "好賴"
        },
        {
          "roman": "hǎolài",
          "word": "好赖"
        },
        {
          "roman": "shìfēi",
          "word": "是非"
        },
        {
          "roman": "chángduǎn",
          "word": "長短"
        },
        {
          "roman": "chángduǎn",
          "word": "长短"
        },
        {
          "roman": "hēibái",
          "tags": [
            "figuratively"
          ],
          "word": "黑白"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zāngpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄤ ㄆㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zong¹ pei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zāngpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄤ ㄆㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zangpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tsang¹-pʻi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dzāng-pǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tzangpii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цзанпи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "czanpi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jōng péi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzong¹ pei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zong¹ péi²"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsang bijX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ts]ˤaŋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ʔsaːŋ brɯʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/"
    },
    {
      "other": "[ts]"
    },
    {
      "other": "/*ʔsaːŋ brɯʔ/"
    }
  ],
  "word": "臧否"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "臧否",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 67",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese antonymous compounds",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 70",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 69",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 83",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "roman": "zhìfázāngpǐ",
          "word": "陟罰臧否"
        },
        {
          "roman": "zhìfázāngpǐ",
          "word": "陟罚臧否"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              116,
              136
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              47,
              53
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "english": "While not following the conventions of his society, Ruan Ji's utterances were abstruse and profound. He would never express his opinions about others.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 648 CE, Fang Xuanling (lead editor), Book of Jin",
          "roman": "Jí suī bùjū lǐjiào, rán fāyán xuányuǎn, kǒu bù zāngpǐ rénwù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "籍雖不拘禮教,然發言玄遠,口不臧否人物。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              116,
              136
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              47,
              53
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "english": "While not following the conventions of his society, Ruan Ji's utterances were abstruse and profound. He would never express his opinions about others.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 648 CE, Fang Xuanling (lead editor), Book of Jin",
          "roman": "Jí suī bùjū lǐjiào, rán fāyán xuányuǎn, kǒu bù zāngpǐ rénwù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "籍虽不拘礼教,然发言玄远,口不臧否人物。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to judge (people); to appraise"
      ],
      "id": "en-臧否-zh-verb-GQ9xrVQ4",
      "links": [
        [
          "judge",
          "judge"
        ],
        [
          "appraise",
          "appraise"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to judge (people); to appraise"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "bāobiǎn",
          "word": "褒貶/褒贬"
        },
        {
          "roman": "pínglùn",
          "word": "評論/评论"
        },
        {
          "roman": "bāobiǎn",
          "word": "褒貶"
        },
        {
          "roman": "bāobiǎn",
          "word": "褒贬"
        },
        {
          "roman": "pínglùn",
          "word": "評論"
        },
        {
          "roman": "pínglùn",
          "word": "评论"
        }
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zāngpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄤ ㄆㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zong¹ pei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zāngpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄤ ㄆㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zangpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tsang¹-pʻi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dzāng-pǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tzangpii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цзанпи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "czanpi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jōng péi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzong¹ pei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zong¹ péi²"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsang bijX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ts]ˤaŋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ʔsaːŋ brɯʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/"
    },
    {
      "other": "[ts]"
    },
    {
      "other": "/*ʔsaːŋ brɯʔ/"
    }
  ],
  "word": "臧否"
}
{
  "categories": [
    "Chinese antonymous compounds",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 否",
    "Chinese terms spelled with 臧",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese nouns",
    "Middle Chinese verbs",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese nouns",
    "Old Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "臧否",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms with rare senses",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              34,
              70
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              20,
              26
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "english": "Oh! my son,\nWhen you did not know what was good, and what was not good...",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Traditional Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "yúhū xiǎozǐ, wèizhī zāngpǐ...",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "於乎小子,未知臧否…",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              121,
              133
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              56,
              62
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              18
            ]
          ],
          "english": "Sima Qian was widely knowledgeable and insightful. Delving into obscure scholarship, he sifted through and evaluated the good and bad in things, verifying the moral integrity or depravity of historical figures.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Ge Hong, Baopuzi, 4ᵗʰ century CE",
          "roman": "Fú Qiān zhī qiàwén, páng zōng yōu yǐn, shātài shìwù zhī zāngpǐ, héshí gǔrén zhī xiézhèng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "夫遷之洽聞,旁綜幽隱,沙汰事物之臧否,覈實古人之邪正。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              121,
              133
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              56,
              62
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              18
            ]
          ],
          "english": "Sima Qian was widely knowledgeable and insightful. Delving into obscure scholarship, he sifted through and evaluated the good and bad in things, verifying the moral integrity or depravity of historical figures.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Ge Hong, Baopuzi, 4ᵗʰ century CE",
          "roman": "Fú Qiān zhī qiàwén, páng zōng yōu yǐn, shātài shìwù zhī zāngpǐ, héshí gǔrén zhī xiézhèng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "夫迁之洽闻,旁综幽隐,沙汰事物之臧否,核实古人之邪正。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "good and/or bad"
      ],
      "links": [
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, now rare) good and/or bad"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zāngpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄤ ㄆㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zong¹ pei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zāngpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄤ ㄆㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zangpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tsang¹-pʻi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dzāng-pǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tzangpii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цзанпи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "czanpi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jōng péi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzong¹ pei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zong¹ péi²"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsang bijX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ts]ˤaŋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ʔsaːŋ brɯʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/"
    },
    {
      "other": "[ts]"
    },
    {
      "other": "/*ʔsaːŋ brɯʔ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "shàn'è",
      "word": "善惡"
    },
    {
      "roman": "shàn'è",
      "word": "善恶"
    },
    {
      "roman": "hǎohuài",
      "word": "好壞"
    },
    {
      "roman": "hǎohuài",
      "word": "好坏"
    },
    {
      "roman": "hǎodǎi",
      "word": "好歹"
    },
    {
      "tags": [
        "Zhangzhou-Hokkien"
      ],
      "word": "好䆀"
    },
    {
      "roman": "hǎolài",
      "word": "好賴"
    },
    {
      "roman": "hǎolài",
      "word": "好赖"
    },
    {
      "roman": "shìfēi",
      "word": "是非"
    },
    {
      "roman": "chángduǎn",
      "word": "長短"
    },
    {
      "roman": "chángduǎn",
      "word": "长短"
    },
    {
      "roman": "hēibái",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "黑白"
    }
  ],
  "word": "臧否"
}

{
  "categories": [
    "Chinese antonymous compounds",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 否",
    "Chinese terms spelled with 臧",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese nouns",
    "Middle Chinese verbs",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese nouns",
    "Old Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "zhìfázāngpǐ",
      "word": "陟罰臧否"
    },
    {
      "roman": "zhìfázāngpǐ",
      "word": "陟罚臧否"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "臧否",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              116,
              136
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              47,
              53
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "english": "While not following the conventions of his society, Ruan Ji's utterances were abstruse and profound. He would never express his opinions about others.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 648 CE, Fang Xuanling (lead editor), Book of Jin",
          "roman": "Jí suī bùjū lǐjiào, rán fāyán xuányuǎn, kǒu bù zāngpǐ rénwù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "籍雖不拘禮教,然發言玄遠,口不臧否人物。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              116,
              136
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              47,
              53
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "english": "While not following the conventions of his society, Ruan Ji's utterances were abstruse and profound. He would never express his opinions about others.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 648 CE, Fang Xuanling (lead editor), Book of Jin",
          "roman": "Jí suī bùjū lǐjiào, rán fāyán xuányuǎn, kǒu bù zāngpǐ rénwù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "籍虽不拘礼教,然发言玄远,口不臧否人物。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to judge (people); to appraise"
      ],
      "links": [
        [
          "judge",
          "judge"
        ],
        [
          "appraise",
          "appraise"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to judge (people); to appraise"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zāngpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄤ ㄆㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zong¹ pei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zāngpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄤ ㄆㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zangpǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tsang¹-pʻi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "dzāng-pǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tzangpii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цзанпи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "czanpi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jōng péi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzong¹ pei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zong¹ péi²"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsang bijX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ts]ˤaŋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ʔsaːŋ brɯʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɑŋ⁵⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːŋ⁵⁵ pʰei̯³⁵/"
    },
    {
      "other": "[ts]"
    },
    {
      "other": "/*ʔsaːŋ brɯʔ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bāobiǎn",
      "word": "褒貶/褒贬"
    },
    {
      "roman": "pínglùn",
      "word": "評論/评论"
    },
    {
      "roman": "bāobiǎn",
      "word": "褒貶"
    },
    {
      "roman": "bāobiǎn",
      "word": "褒贬"
    },
    {
      "roman": "pínglùn",
      "word": "評論"
    },
    {
      "roman": "pínglùn",
      "word": "评论"
    }
  ],
  "word": "臧否"
}

Download raw JSONL data for 臧否 meaning in Chinese (8.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "臧否"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "臧否",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "page/2196",
  "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%96%84%E6%83%A1'], ['edit']){} >",
  "path": [
    "臧否"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "noun",
  "title": "臧否",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-13 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (9c82c1c and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.