"故人" meaning in Chinese

See 故人 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ku⁵¹ ʐən³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /kuː³³ jɐn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ku⁵¹ ʐən³⁵/, /kuː³³ jɐn²¹/ Chinese transliterations: gùrén [Mandarin, Pinyin], ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ [Mandarin, bopomofo], gu³ jan⁴ [Cantonese, Jyutping], gùrén [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ [Mandarin, bopomofo, standard], gùrén [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], ku⁴-jên² [Mandarin, Wade-Giles, standard], gù-rén [Mandarin, Yale, standard], guhren [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], гужэнь [Mandarin, Palladius, standard], gužɛnʹ [Mandarin, Palladius, standard], gu yàhn [Cantonese, Yale], gu³ jan⁴ [Cantonese, Pinyin], gu³ yen⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], kuH nyin [Middle-Chinese], /*kˤaʔ-s ni[ŋ]/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*kaːs njin/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|noun}} 故人
  1. (literary) old friend Tags: literary
    Sense id: en-故人-zh-noun-b14f5~Lz Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 4 entries, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 35 30 35 Disambiguation of Pages with 4 entries: 26 21 23 10 19 Disambiguation of Pages with entries: 27 21 22 11 20
  2. (literary) the dead; the deceased; the departed Tags: literary
    Sense id: en-故人-zh-noun-1mQms2QI Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 4 entries, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 35 30 35 Disambiguation of Pages with 4 entries: 26 21 23 10 19 Disambiguation of Pages with entries: 27 21 22 11 20
  3. (literary) former spouse or lover Tags: literary
    Sense id: en-故人-zh-noun-xR9n69jY Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 4 entries, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 35 30 35 Disambiguation of Pages with 4 entries: 26 21 23 10 19 Disambiguation of Pages with entries: 27 21 22 11 20
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Death, People Disambiguation of Death: 0 0 0 Disambiguation of People: 0 0 0 Synonyms: 故交 (gùjiāo) [literary], 故友 (gùyǒu), 故知 (gùzhī) [literary], 故舊 (gùjiù) [literary], 故旧 (gùjiù) [literary], 老友 (lǎoyǒu), 老朋 [Cantonese], 老朋友, 老盆友 (lǎopényǒu) (english: cute-sounding) [Internet, humorous, neologism, slang], 老相識 (lǎoxiāngshí), 老相识 (lǎoxiāngshí), 舊交 (jiùjiāo), 旧交 (jiùjiāo), 舊友 (jiùyǒu), 旧友 (jiùyǒu), 舊故 (jiùgù) [literary], 旧故 (jiùgù) [literary], 舊知 (jiùzhī) [literary], 旧知 (jiùzhī) [literary], 亡人 (wángrén) [literary], 亡者 (wángzhě) [literary], 往生者 (wǎngshēngzhě) [euphemistic] [Buddhism, religion, lifestyle], 死人 (sǐrén), 死者 (sǐzhě), 瓜碼子 (gua1 ma3 zr) [Xiang], 瓜码子 (gua1 ma3 zr) [Xiang], 聖人 [Hokkien, euphemistic], 圣人 [Hokkien, euphemistic], 逝者 (shìzhě) [literary]
{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0 0",
      "kind": "other",
      "langcode": "zh",
      "name": "Death",
      "orig": "zh:Death",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    },
    {
      "_dis": "0 0 0",
      "kind": "other",
      "langcode": "zh",
      "name": "People",
      "orig": "zh:People",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "故人",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "35 30 35",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 21 23 10 19",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 4 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 21 22 11 20",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              63,
              73
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              30
            ],
            [
              40,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ],
            [
              13,
              15
            ]
          ],
          "english": "Having left the mountain, the Master lodged in the house of an old friend, who was glad to see him, and ordered his waiting-lad to kill a goose and boil it.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Fūzǐ chū yú shān, shè yú gùrén zhī jiā. Gùrén xǐ, mìng shùzǐ shā yàn ér pēng zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "夫子出於山,舍於故人之家。故人喜,命豎子殺雁而烹之。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              63,
              73
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              30
            ],
            [
              40,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ],
            [
              13,
              15
            ]
          ],
          "english": "Having left the mountain, the Master lodged in the house of an old friend, who was glad to see him, and ordered his waiting-lad to kill a goose and boil it.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Fūzǐ chū yú shān, shè yú gùrén zhī jiā. Gùrén xǐ, mìng shùzǐ shā yàn ér pēng zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "夫子出于山,舍于故人之家。故人喜,命竖子杀雁而烹之。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              67,
              78
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              49,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              15
            ]
          ],
          "english": "Wait till we empty one more cup –\nWest of Yang Gate there'll be no old friends.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 8th century, 王維 (Wang Wei), 渭城曲 (A Song at Weicheng)",
          "roman": "Quàn jūn gèng jìn yī bēi jiǔ, xī chū Yángguān wú gùrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              67,
              78
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              49,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              15
            ]
          ],
          "english": "Wait till we empty one more cup –\nWest of Yang Gate there'll be no old friends.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 8th century, 王維 (Wang Wei), 渭城曲 (A Song at Weicheng)",
          "roman": "Quàn jūn gèng jìn yī bēi jiǔ, xī chū Yángguān wú gùrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "old friend"
      ],
      "id": "en-故人-zh-noun-b14f5~Lz",
      "links": [
        [
          "old",
          "old"
        ],
        [
          "friend",
          "friend"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) old friend"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "35 30 35",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 21 23 10 19",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 4 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 21 22 11 20",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the dead; the deceased; the departed"
      ],
      "id": "en-故人-zh-noun-1mQms2QI",
      "links": [
        [
          "dead",
          "dead"
        ],
        [
          "deceased",
          "deceased"
        ],
        [
          "departed",
          "departed"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) the dead; the deceased; the departed"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "35 30 35",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 21 23 10 19",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 4 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 21 22 11 20",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              43,
              54
            ],
            [
              130,
              141
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              20,
              25
            ],
            [
              60,
              65
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              8
            ],
            [
              18,
              20
            ]
          ],
          "english": "My new wife enters from the front door; my former wife leaves from the side door.\nMy new wife is skilled in weaving fine silk; my former wife is skilled in weaving raw silk.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Anonymous, 上山采蘼蕪",
          "roman": "xīnrén cóng mén rù, gùrén cóng gé qù, xīnrén gōng zhī jiān, gùrén gōng zhī sù",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "新人從門入 故人從閤去 新人工織縑 故人工織素",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              43,
              54
            ],
            [
              130,
              141
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              20,
              25
            ],
            [
              60,
              65
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              8
            ],
            [
              18,
              20
            ]
          ],
          "english": "My new wife enters from the front door; my former wife leaves from the side door.\nMy new wife is skilled in weaving fine silk; my former wife is skilled in weaving raw silk.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Anonymous, 上山采蘼蕪",
          "roman": "xīnrén cóng mén rù, gùrén cóng gé qù, xīnrén gōng zhī jiān, gùrén gōng zhī sù",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "新人从门入 故人从𬮤去 新人工织缣 故人工织素",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              59
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              28,
              33
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "english": "Although my new lover is lovely like a flower, my old lover has always been dignified.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Tang dynasty, 李白 (Li Bai), 怨情",
          "roman": "Xīnrén rú huā suī kě chǒng, gùrén sì yù yóulái zhòng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "新人如花雖可寵,故人似玉由來重。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              59
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              28,
              33
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "english": "Although my new lover is lovely like a flower, my old lover has always been dignified.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Tang dynasty, 李白 (Li Bai), 怨情",
          "roman": "Xīnrén rú huā suī kě chǒng, gùrén sì yù yóulái zhòng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "新人如花虽可宠,故人似玉由来重。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              138,
              144
            ],
            [
              152,
              158
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              78,
              83
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              26
            ]
          ],
          "english": "Gentlemen have literary talent, as ladies have beauty; those with literary talent may be elders or peers, as those who have beauty may be former or new lovers.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Ming dynasty, 譚友夏, 官子時文稿序",
          "roman": "Shì zhī yǒu wén, rú nǚ zhī yǒu sè; wén zhī yǒu xiānbèi, shíbèi, rú sè zhī yǒu gùrén, xīnrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "士之有文,如女之有色;文之有先輩、時輩,如色之有故人、新人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              138,
              144
            ],
            [
              152,
              158
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              78,
              83
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              26
            ]
          ],
          "english": "Gentlemen have literary talent, as ladies have beauty; those with literary talent may be elders or peers, as those who have beauty may be former or new lovers.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Ming dynasty, 譚友夏, 官子時文稿序",
          "roman": "Shì zhī yǒu wén, rú nǚ zhī yǒu sè; wén zhī yǒu xiānbèi, shíbèi, rú sè zhī yǒu gùrén, xīnrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "士之有文,如女之有色;文之有先辈、时辈,如色之有故人、新人。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "former spouse or lover"
      ],
      "id": "en-故人-zh-noun-xR9n69jY",
      "links": [
        [
          "former",
          "former"
        ],
        [
          "spouse",
          "spouse"
        ],
        [
          "lover",
          "lover"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) former spouse or lover"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gùrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gu³ jan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gùrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gùrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ku⁴-jên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gù-rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guhren"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "гужэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gužɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku⁵¹ ʐən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gu yàhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gu³ jan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gu³ yen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kuː³³ jɐn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kuH nyin"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*kˤaʔ-s ni[ŋ]/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*kaːs njin/"
    },
    {
      "ipa": "/ku⁵¹ ʐən³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kuː³³ jɐn²¹/"
    },
    {
      "other": "[ŋ]"
    },
    {
      "other": "/*kaːs njin/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "gùjiāo",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "故交"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "gùyǒu",
      "word": "故友"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "gùzhī",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "故知"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "gùjiù",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "故舊"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "gùjiù",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "故旧"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "lǎoyǒu",
      "word": "老友"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "老朋"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "老朋友"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "english": "cute-sounding",
      "roman": "lǎopényǒu",
      "tags": [
        "Internet",
        "humorous",
        "neologism",
        "slang"
      ],
      "word": "老盆友"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "lǎoxiāngshí",
      "word": "老相識"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "lǎoxiāngshí",
      "word": "老相识"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jiùjiāo",
      "word": "舊交"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jiùjiāo",
      "word": "旧交"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jiùyǒu",
      "word": "舊友"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jiùyǒu",
      "word": "旧友"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jiùgù",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "舊故"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jiùgù",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "旧故"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jiùzhī",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "舊知"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jiùzhī",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "旧知"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "wángrén",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "亡人"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "wángzhě",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "亡者"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "wǎngshēngzhě",
      "tags": [
        "euphemistic"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "religion",
        "lifestyle"
      ],
      "word": "往生者"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "sǐrén",
      "word": "死人"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "sǐzhě",
      "word": "死者"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "gua1 ma3 zr",
      "tags": [
        "Xiang"
      ],
      "word": "瓜碼子"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "gua1 ma3 zr",
      "tags": [
        "Xiang"
      ],
      "word": "瓜码子"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "euphemistic"
      ],
      "word": "聖人"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "euphemistic"
      ],
      "word": "圣人"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "shìzhě",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "逝者"
    }
  ],
  "word": "故人"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 人",
    "Chinese terms spelled with 故",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese nouns",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese nouns",
    "Pages with 4 entries",
    "Pages with entries",
    "zh:Death",
    "zh:People"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "故人",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              63,
              73
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              30
            ],
            [
              40,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ],
            [
              13,
              15
            ]
          ],
          "english": "Having left the mountain, the Master lodged in the house of an old friend, who was glad to see him, and ordered his waiting-lad to kill a goose and boil it.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Fūzǐ chū yú shān, shè yú gùrén zhī jiā. Gùrén xǐ, mìng shùzǐ shā yàn ér pēng zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "夫子出於山,舍於故人之家。故人喜,命豎子殺雁而烹之。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              63,
              73
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              30
            ],
            [
              40,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ],
            [
              13,
              15
            ]
          ],
          "english": "Having left the mountain, the Master lodged in the house of an old friend, who was glad to see him, and ordered his waiting-lad to kill a goose and boil it.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Fūzǐ chū yú shān, shè yú gùrén zhī jiā. Gùrén xǐ, mìng shùzǐ shā yàn ér pēng zhī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "夫子出于山,舍于故人之家。故人喜,命竖子杀雁而烹之。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              67,
              78
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              49,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              15
            ]
          ],
          "english": "Wait till we empty one more cup –\nWest of Yang Gate there'll be no old friends.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 8th century, 王維 (Wang Wei), 渭城曲 (A Song at Weicheng)",
          "roman": "Quàn jūn gèng jìn yī bēi jiǔ, xī chū Yángguān wú gùrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              67,
              78
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              49,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              15
            ]
          ],
          "english": "Wait till we empty one more cup –\nWest of Yang Gate there'll be no old friends.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 8th century, 王維 (Wang Wei), 渭城曲 (A Song at Weicheng)",
          "roman": "Quàn jūn gèng jìn yī bēi jiǔ, xī chū Yángguān wú gùrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "old friend"
      ],
      "links": [
        [
          "old",
          "old"
        ],
        [
          "friend",
          "friend"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) old friend"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "the dead; the deceased; the departed"
      ],
      "links": [
        [
          "dead",
          "dead"
        ],
        [
          "deceased",
          "deceased"
        ],
        [
          "departed",
          "departed"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) the dead; the deceased; the departed"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              43,
              54
            ],
            [
              130,
              141
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              20,
              25
            ],
            [
              60,
              65
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              8
            ],
            [
              18,
              20
            ]
          ],
          "english": "My new wife enters from the front door; my former wife leaves from the side door.\nMy new wife is skilled in weaving fine silk; my former wife is skilled in weaving raw silk.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Anonymous, 上山采蘼蕪",
          "roman": "xīnrén cóng mén rù, gùrén cóng gé qù, xīnrén gōng zhī jiān, gùrén gōng zhī sù",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "新人從門入 故人從閤去 新人工織縑 故人工織素",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              43,
              54
            ],
            [
              130,
              141
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              20,
              25
            ],
            [
              60,
              65
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              8
            ],
            [
              18,
              20
            ]
          ],
          "english": "My new wife enters from the front door; my former wife leaves from the side door.\nMy new wife is skilled in weaving fine silk; my former wife is skilled in weaving raw silk.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Anonymous, 上山采蘼蕪",
          "roman": "xīnrén cóng mén rù, gùrén cóng gé qù, xīnrén gōng zhī jiān, gùrén gōng zhī sù",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "新人从门入 故人从𬮤去 新人工织缣 故人工织素",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              59
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              28,
              33
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "english": "Although my new lover is lovely like a flower, my old lover has always been dignified.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Tang dynasty, 李白 (Li Bai), 怨情",
          "roman": "Xīnrén rú huā suī kě chǒng, gùrén sì yù yóulái zhòng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "新人如花雖可寵,故人似玉由來重。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              59
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              28,
              33
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "english": "Although my new lover is lovely like a flower, my old lover has always been dignified.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Tang dynasty, 李白 (Li Bai), 怨情",
          "roman": "Xīnrén rú huā suī kě chǒng, gùrén sì yù yóulái zhòng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "新人如花虽可宠,故人似玉由来重。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              138,
              144
            ],
            [
              152,
              158
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              78,
              83
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              26
            ]
          ],
          "english": "Gentlemen have literary talent, as ladies have beauty; those with literary talent may be elders or peers, as those who have beauty may be former or new lovers.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Ming dynasty, 譚友夏, 官子時文稿序",
          "roman": "Shì zhī yǒu wén, rú nǚ zhī yǒu sè; wén zhī yǒu xiānbèi, shíbèi, rú sè zhī yǒu gùrén, xīnrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "士之有文,如女之有色;文之有先輩、時輩,如色之有故人、新人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              138,
              144
            ],
            [
              152,
              158
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              78,
              83
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              26
            ]
          ],
          "english": "Gentlemen have literary talent, as ladies have beauty; those with literary talent may be elders or peers, as those who have beauty may be former or new lovers.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Ming dynasty, 譚友夏, 官子時文稿序",
          "roman": "Shì zhī yǒu wén, rú nǚ zhī yǒu sè; wén zhī yǒu xiānbèi, shíbèi, rú sè zhī yǒu gùrén, xīnrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "士之有文,如女之有色;文之有先辈、时辈,如色之有故人、新人。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "former spouse or lover"
      ],
      "links": [
        [
          "former",
          "former"
        ],
        [
          "spouse",
          "spouse"
        ],
        [
          "lover",
          "lover"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) former spouse or lover"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gùrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gu³ jan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gùrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gùrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ku⁴-jên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gù-rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guhren"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "гужэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gužɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku⁵¹ ʐən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gu yàhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gu³ jan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gu³ yen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kuː³³ jɐn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kuH nyin"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*kˤaʔ-s ni[ŋ]/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*kaːs njin/"
    },
    {
      "ipa": "/ku⁵¹ ʐən³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kuː³³ jɐn²¹/"
    },
    {
      "other": "[ŋ]"
    },
    {
      "other": "/*kaːs njin/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "gùjiāo",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "故交"
    },
    {
      "roman": "gùyǒu",
      "word": "故友"
    },
    {
      "roman": "gùzhī",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "故知"
    },
    {
      "roman": "gùjiù",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "故舊"
    },
    {
      "roman": "gùjiù",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "故旧"
    },
    {
      "roman": "lǎoyǒu",
      "word": "老友"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "老朋"
    },
    {
      "word": "老朋友"
    },
    {
      "english": "cute-sounding",
      "roman": "lǎopényǒu",
      "tags": [
        "Internet",
        "humorous",
        "neologism",
        "slang"
      ],
      "word": "老盆友"
    },
    {
      "roman": "lǎoxiāngshí",
      "word": "老相識"
    },
    {
      "roman": "lǎoxiāngshí",
      "word": "老相识"
    },
    {
      "roman": "jiùjiāo",
      "word": "舊交"
    },
    {
      "roman": "jiùjiāo",
      "word": "旧交"
    },
    {
      "roman": "jiùyǒu",
      "word": "舊友"
    },
    {
      "roman": "jiùyǒu",
      "word": "旧友"
    },
    {
      "roman": "jiùgù",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "舊故"
    },
    {
      "roman": "jiùgù",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "旧故"
    },
    {
      "roman": "jiùzhī",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "舊知"
    },
    {
      "roman": "jiùzhī",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "旧知"
    },
    {
      "roman": "wángrén",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "亡人"
    },
    {
      "roman": "wángzhě",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "亡者"
    },
    {
      "roman": "wǎngshēngzhě",
      "tags": [
        "euphemistic"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "religion",
        "lifestyle"
      ],
      "word": "往生者"
    },
    {
      "roman": "sǐrén",
      "word": "死人"
    },
    {
      "roman": "sǐzhě",
      "word": "死者"
    },
    {
      "roman": "gua1 ma3 zr",
      "tags": [
        "Xiang"
      ],
      "word": "瓜碼子"
    },
    {
      "roman": "gua1 ma3 zr",
      "tags": [
        "Xiang"
      ],
      "word": "瓜码子"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "euphemistic"
      ],
      "word": "聖人"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "euphemistic"
      ],
      "word": "圣人"
    },
    {
      "roman": "shìzhě",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "逝者"
    }
  ],
  "word": "故人"
}

Download raw JSONL data for 故人 meaning in Chinese (10.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "故人"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "故人",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "page/2196",
  "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E8%88%8A%E5%8F%8B'], ['edit']){} >",
  "path": [
    "故人"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "noun",
  "title": "故人",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "page/2196",
  "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E6%AD%BB%E8%80%85'], ['edit']){} >",
  "path": [
    "故人"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "noun",
  "title": "故人",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-05 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.