See 兼 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "併兼" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "并兼" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "倍道兼行" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "倍道兼進" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "倍道兼进" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "gōngsījiāngù", "word": "公私兼顧" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "gōngsījiāngù", "word": "公私兼顾" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānzhī", "word": "兼之" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼人" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānrèn", "word": "兼任" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānbìng", "word": "兼併" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānbìng", "word": "兼并" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼倍" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānxiū", "word": "兼修" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānbèi", "word": "兼備" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānbèi", "word": "兼备" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānjù", "word": "兼具" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼味" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼善" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼善天下" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼容並蓄" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼容并蓄" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼容并包" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānchāi", "word": "兼差" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼弱攻昧" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiān'ài", "word": "兼愛" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiān'ài", "word": "兼爱" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼掌" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānshōubìngxù", "word": "兼收並蓄" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānshōubìngxù", "word": "兼收并蓄" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānxún", "word": "兼旬" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼權熟計" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼权熟计" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼毫" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼濟" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼济" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼營" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼营" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānyòng", "word": "兼用" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiāntiāo", "word": "兼祧" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānchéng", "word": "兼程" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānguǎn", "word": "兼管" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼籌並顧" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼筹并顾" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼署" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiān'éryǒuzhī", "word": "兼而有之" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānzhí", "word": "兼職" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānzhí", "word": "兼职" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼聽" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼听" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼行" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānkè", "word": "兼課" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiānkè", "word": "兼课" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼辦" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼办" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼通" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "兼金" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiāngù", "word": "兼顧" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiāngù", "word": "兼顾" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "剿撫兼施" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "勦撫兼施" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "剿抚兼施" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "名利兼收" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "pǐnxuéjiānyōu", "word": "品學兼優" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "pǐnxuéjiānyōu", "word": "品学兼优" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "威德兼施" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "德容兼備" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "德容兼备" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "décáijiānbèi", "word": "德才兼備" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "décáijiānbèi", "word": "德才兼备" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "悲喜兼集" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "愁懼兼心" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "愁惧兼心" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "才兼文武" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "才勇兼優" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "才勇兼优" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "才學兼優" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "才学兼优" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "cáidéjiānbèi", "word": "才德兼備" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "cáidéjiānbèi", "word": "才德兼备" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "文武兼備" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "文武兼备" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "文武兼濟" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "文武兼济" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "文武兼資" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "文武兼资" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "方面兼圻" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "晝夜兼行" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "昼夜兼行" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "zhìyǒng jiān quán", "word": "智勇兼全" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "材能兼備" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "材能兼备" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "術德兼修" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "术德兼修" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "衣不兼采" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "謀勇兼備" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "谋勇兼备" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "ruǎn-yìng jiānshī", "word": "軟硬兼施" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "ruǎn-yìng jiānshī", "word": "软硬兼施" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "食不兼味" } ], "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Characters in the same phonetic series (兼) (Zhengzhang, 2003)", "name": "Han etyl" }, { "args": { "1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "ic", "rs": "八" }, "expansion": "Ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu" }, { "args": { "1": "*又" }, "expansion": "又", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "*肀" }, "expansion": "肀", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "*禾" }, "expansion": "禾", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "秉" }, "expansion": "秉 (bǐng)", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "zh", "2": "aav" }, "expansion": "Austroasiatic", "name": "der" }, { "args": { "1": "Schuessler, 2007" }, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref" }, { "args": { "1": "mkh-pro", "2": "*ckiəm ~ ckəm ~ ckam ~ ckaim", "3": "", "4": "to grasp, to hold" }, "expansion": "Proto-Mon-Khmer *ckiəm ~ ckəm ~ ckam ~ ckaim (“to grasp, to hold”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Characters in the same phonetic series (兼) (Zhengzhang, 2003)\nIdeogrammic compound (會意 /会意): Hand 又 (as in 肀) holding two grain stalks 禾. Compare: 秉 (bǐng), a hand holding one plant.\nAustroasiatic (Schuessler, 2007); compare Proto-Mon-Khmer *ckiəm ~ ckəm ~ ckam ~ ckaim (“to grasp, to hold”).", "forms": [ { "form": "𠔥" }, { "form": "𬻵" }, { "form": "𭵄" }, { "form": "𭵈" }, { "form": "𭁐" }, { "form": "𭆢" }, { "form": "𮏳" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "hanzi" }, "expansion": "兼", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "Prime Minister and concurrently Minister of Foreign Affairs", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "zǒnglǐ jiān wàijiāobùzhǎng", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "總理兼外交部長", "type": "example" }, { "english": "Prime Minister and concurrently Minister of Foreign Affairs", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "zǒnglǐ jiān wàijiāobùzhǎng", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "总理兼外交部长", "type": "example" }, { "english": "player-coach; playing coach", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jiàoliàn jiān duìyuán", "text": "教練兼隊員", "type": "example" }, { "english": "player-coach; playing coach", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "jiàoliàn jiān duìyuán", "text": "教练兼队员", "type": "example" }, { "english": "to concurrently be in charge of", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jiānguǎn", "text": "兼管", "type": "example" }, { "english": "I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. So, I like life, and I also like justice. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose justice.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yú, wǒ suǒyù yě; xióngzhǎng, yì wǒ suǒyù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě yú ér qǔ xióngzhǎng zhě yě. Shēng, yì wǒ suǒyù yě; yì, yì wǒ suǒyù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě shēng ér qǔ yì zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。", "type": "quote" }, { "english": "I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. So, I like life, and I also like justice. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose justice.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yú, wǒ suǒyù yě; xióngzhǎng, yì wǒ suǒyù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě yú ér qǔ xióngzhǎng zhě yě. Shēng, yì wǒ suǒyù yě; yì, yì wǒ suǒyù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě shēng ér qǔ yì zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to do two or more things simultaneously; to hold a concurrent post or role; to combine" ], "id": "en-兼-zh-character-RrxIYhuM", "links": [ [ "do", "do" ], [ "two", "two" ], [ "more", "more" ], [ "thing", "thing" ], [ "simultaneously", "simultaneously" ], [ "hold", "hold" ], [ "concurrent", "concurrent" ], [ "post", "post" ], [ "role", "role" ], [ "combine", "combine" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 37 0 21 23 13", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 53 0 17 17 11", "kind": "other", "name": "Chinese hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 50 0 15 13 20", "kind": "other", "name": "Eastern Min hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 73 0 8 8 11", "kind": "other", "name": "Middle Chinese hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 70 0 9 9 13", "kind": "other", "name": "Old Chinese hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "having both sexual characteristics; androgynous", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jiān yǒu liǎng xìng tèzhēng de", "text": "兼有兩性特徵的", "type": "example" }, { "english": "having both sexual characteristics; androgynous", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "jiān yǒu liǎng xìng tèzhēng de", "text": "兼有两性特征的", "type": "example" } ], "glosses": [ "concurrently; simultaneously; combining; both" ], "id": "en-兼-zh-character-wllyl0Md", "links": [ [ "concurrently", "concurrently" ], [ "simultaneously", "simultaneously" ], [ "combining", "combining" ], [ "both", "both" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "to travel at double speed", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jiānchéng", "text": "兼程", "type": "example" }, { "english": "twenty days", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jiānxún", "text": "兼旬", "type": "example" }, { "english": "The Master said: \"(Ran) Qiu holds himself back. It is for this reason that I tried to urge him on. (Zhong) You has the energy of two men. It is for this reason that I tried to hold him back.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE", "roman": "Zǐyuē: “Qiú yě tuì, gù jìn zhī; Yóu yě jiān rén, gù tuì zhī.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「求也退,故進之;由也兼人,故退之。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master said: \"(Ran) Qiu holds himself back. It is for this reason that I tried to urge him on. (Zhong) You has the energy of two men. It is for this reason that I tried to hold him back.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE", "roman": "Zǐyuē: “Qiú yě tuì, gù jìn zhī; Yóu yě jiān rén, gù tuì zhī.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「求也退,故进之;由也兼人,故退之。」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "double" ], "id": "en-兼-zh-character-LOBqnn-M", "links": [ [ "double", "double" ] ], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": [ "(obsolete on its own in Standard Chinese) double" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "They formed the Vertical Alliance and spurned the Horizontal Alliance, amalgamating the multitudes of Hán, Wèi, Yān, Chǔ, Zhào, Sòng, Wèy, and Zhōngshān.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 賈誼 (Jia Yi),《過秦論》(\"Discourse on Qin's Faults\")", "roman": "Yuē cóng lí héng, jiān Hán, Wèi, Yān, Chǔ, Qí, Zhào, Sòng, Wèi, Zhōngshān zhī zhòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "約從離衡,兼韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛、中山之眾。", "type": "quote" }, { "english": "They formed the Vertical Alliance and spurned the Horizontal Alliance, amalgamating the multitudes of Hán, Wèi, Yān, Chǔ, Zhào, Sòng, Wèy, and Zhōngshān.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 賈誼 (Jia Yi),《過秦論》(\"Discourse on Qin's Faults\")", "roman": "Yuē cóng lí héng, jiān Hán, Wèi, Yān, Chǔ, Qí, Zhào, Sòng, Wèi, Zhōngshān zhī zhòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "约从离衡,兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to amalgamate, to merge" ], "id": "en-兼-zh-character-0HzZnMi9" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "From Wu and Xian afterwards, many states have been annexed (by Jin).", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wǔ, xiàn yǐxià, jiān guó duō yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "武、獻以下,兼國多矣。", "type": "quote" }, { "english": "From Wu and Xian afterwards, many states have been annexed (by Jin).", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wǔ, xiàn yǐxià, jiān guó duō yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "武、献以下,兼国多矣。", "type": "quote" }, { "english": "If the sovereign of ten thousand chariots can exercise tact and enforce law and thereby function as gale and rain to rulers having portents of ruin, his annexation of All-under-Heaven will not be difficult.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version", "roman": "Wànchéng zhī zhǔ yǒunéng fú shù xíngfǎ, yǐ wéi wángzhēng zhī jūn fēngyǔ zhě, qí jiāntiānxià bùnán yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "萬乘之主有能服術行法,以為亡徵之君風雨者,其兼天下不難矣。", "type": "quote" }, { "english": "If the sovereign of ten thousand chariots can exercise tact and enforce law and thereby function as gale and rain to rulers having portents of ruin, his annexation of All-under-Heaven will not be difficult.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version", "roman": "Wànchéng zhī zhǔ yǒunéng fú shù xíngfǎ, yǐ wéi wángzhēng zhī jūn fēngyǔ zhě, qí jiāntiānxià bùnán yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "万乘之主有能服术行法,以为亡征之君风雨者,其兼天下不难矣。", "type": "quote" }, { "english": "The rich enclose several myriad acres of lands; the poor have no spot to dwell and stand their feet.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 794 CE', 陸贄 (Lu Zhi), 均節賦稅恤百姓六條 (Six Proposals to Reform Taxation and to Help Out the Common People)", "roman": "Fùzhě jiāndì shù wàn mǔ, pínzhě wú róngzú zhī jū.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "富者兼地數萬畝,貧者無容足之居。", "type": "quote" }, { "english": "The rich enclose several myriad acres of lands; the poor have no spot to dwell and stand their feet.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 794 CE', 陸贄 (Lu Zhi), 均節賦稅恤百姓六條 (Six Proposals to Reform Taxation and to Help Out the Common People)", "roman": "Fùzhě jiāndì shù wàn mǔ, pínzhě wú róngzú zhī jū.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "富者兼地数万亩,贫者无容足之居。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to annex, to absorb" ], "id": "en-兼-zh-character-TMM4rN7x" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese surnames", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "13 11 0 15 21 40", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "a surname" ], "id": "en-兼-zh-character-v2O7m9sM", "links": [ [ "surname", "surname" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jian¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gim¹" }, { "tags": [ "Hakka", "PFS", "Sixian" ], "zh-pron": "kiâm" }, { "tags": [ "Hailu", "Hakka" ], "zh-pron": "giam^ˋ" }, { "zh-pron": "giĕng" }, { "zh-pron": "gieng¹" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "kiam" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "giam¹" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "giang¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jian" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chien¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jyān" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jian" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czjanʹ" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "gim¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "gīm" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "gim¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "gim¹" }, { "ipa": "/kiːm⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "kiâm" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "giam^ˊ" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "giam¹" }, { "ipa": "/ki̯am²⁴/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "giam^ˋ" }, { "ipa": "/kiam⁵³/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "giĕng" }, { "ipa": "/kieŋ⁵⁵/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Puxian-Min" ], "zh-pron": "gieng¹" }, { "tags": [ "Puxian-Min" ], "zh-pron": "giang" }, { "ipa": "/kiɛŋ⁵³³/", "tags": [ "Puxian-Min", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "kiam" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "kiafm" }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/kiam³³/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "kiam" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "kiang" }, { "ipa": "/kiam³³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/kiaŋ³³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "kem" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "kemH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[k]ˤem/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*keːm/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*keːms/" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵/" }, { "ipa": "/kiːm⁵⁵/" }, { "ipa": "/ki̯am²⁴/" }, { "ipa": "/kiam⁵³/" }, { "ipa": "/kieŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/kiɛŋ⁵³³/" }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/" }, { "ipa": "/kiam³³/" }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/" }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/" }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/" }, { "ipa": "/kiam³³/" }, { "ipa": "/kiaŋ³³/" }, { "other": "[k]" }, { "other": "/*keːm/" }, { "other": "/*keːms/" } ], "word": "兼" }
{ "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese conjunctions", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese proper nouns", "Chinese terms derived from Austroasiatic languages", "Chinese terms spelled with 兼", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Eastern Min adjectives", "Eastern Min conjunctions", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min proper nouns", "Eastern Min verbs", "Intermediate Mandarin", "Middle Chinese adjectives", "Middle Chinese conjunctions", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese proper nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese adjectives", "Old Chinese conjunctions", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese proper nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "併兼" }, { "word": "并兼" }, { "word": "倍道兼行" }, { "word": "倍道兼進" }, { "word": "倍道兼进" }, { "roman": "gōngsījiāngù", "word": "公私兼顧" }, { "roman": "gōngsījiāngù", "word": "公私兼顾" }, { "roman": "jiānzhī", "word": "兼之" }, { "word": "兼人" }, { "roman": "jiānrèn", "word": "兼任" }, { "roman": "jiānbìng", "word": "兼併" }, { "roman": "jiānbìng", "word": "兼并" }, { "word": "兼倍" }, { "roman": "jiānxiū", "word": "兼修" }, { "roman": "jiānbèi", "word": "兼備" }, { "roman": "jiānbèi", "word": "兼备" }, { "roman": "jiānjù", "word": "兼具" }, { "word": "兼味" }, { "word": "兼善" }, { "word": "兼善天下" }, { "word": "兼容並蓄" }, { "word": "兼容并蓄" }, { "word": "兼容并包" }, { "roman": "jiānchāi", "word": "兼差" }, { "word": "兼弱攻昧" }, { "roman": "jiān'ài", "word": "兼愛" }, { "roman": "jiān'ài", "word": "兼爱" }, { "word": "兼掌" }, { "roman": "jiānshōubìngxù", "word": "兼收並蓄" }, { "roman": "jiānshōubìngxù", "word": "兼收并蓄" }, { "roman": "jiānxún", "word": "兼旬" }, { "word": "兼權熟計" }, { "word": "兼权熟计" }, { "word": "兼毫" }, { "word": "兼濟" }, { "word": "兼济" }, { "word": "兼營" }, { "word": "兼营" }, { "roman": "jiānyòng", "word": "兼用" }, { "roman": "jiāntiāo", "word": "兼祧" }, { "roman": "jiānchéng", "word": "兼程" }, { "roman": "jiānguǎn", "word": "兼管" }, { "word": "兼籌並顧" }, { "word": "兼筹并顾" }, { "word": "兼署" }, { "roman": "jiān'éryǒuzhī", "word": "兼而有之" }, { "roman": "jiānzhí", "word": "兼職" }, { "roman": "jiānzhí", "word": "兼职" }, { "word": "兼聽" }, { "word": "兼听" }, { "word": "兼行" }, { "roman": "jiānkè", "word": "兼課" }, { "roman": "jiānkè", "word": "兼课" }, { "word": "兼辦" }, { "word": "兼办" }, { "word": "兼通" }, { "word": "兼金" }, { "roman": "jiāngù", "word": "兼顧" }, { "roman": "jiāngù", "word": "兼顾" }, { "word": "剿撫兼施" }, { "word": "勦撫兼施" }, { "word": "剿抚兼施" }, { "word": "名利兼收" }, { "roman": "pǐnxuéjiānyōu", "word": "品學兼優" }, { "roman": "pǐnxuéjiānyōu", "word": "品学兼优" }, { "word": "威德兼施" }, { "word": "德容兼備" }, { "word": "德容兼备" }, { "roman": "décáijiānbèi", "word": "德才兼備" }, { "roman": "décáijiānbèi", "word": "德才兼备" }, { "word": "悲喜兼集" }, { "word": "愁懼兼心" }, { "word": "愁惧兼心" }, { "word": "才兼文武" }, { "word": "才勇兼優" }, { "word": "才勇兼优" }, { "word": "才學兼優" }, { "word": "才学兼优" }, { "roman": "cáidéjiānbèi", "word": "才德兼備" }, { "roman": "cáidéjiānbèi", "word": "才德兼备" }, { "word": "文武兼備" }, { "word": "文武兼备" }, { "word": "文武兼濟" }, { "word": "文武兼济" }, { "word": "文武兼資" }, { "word": "文武兼资" }, { "word": "方面兼圻" }, { "word": "晝夜兼行" }, { "word": "昼夜兼行" }, { "roman": "zhìyǒng jiān quán", "word": "智勇兼全" }, { "word": "材能兼備" }, { "word": "材能兼备" }, { "word": "術德兼修" }, { "word": "术德兼修" }, { "word": "衣不兼采" }, { "word": "謀勇兼備" }, { "word": "谋勇兼备" }, { "roman": "ruǎn-yìng jiānshī", "word": "軟硬兼施" }, { "roman": "ruǎn-yìng jiānshī", "word": "软硬兼施" }, { "word": "食不兼味" } ], "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Characters in the same phonetic series (兼) (Zhengzhang, 2003)", "name": "Han etyl" }, { "args": { "1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "ic", "rs": "八" }, "expansion": "Ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu" }, { "args": { "1": "*又" }, "expansion": "又", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "*肀" }, "expansion": "肀", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "*禾" }, "expansion": "禾", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "秉" }, "expansion": "秉 (bǐng)", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "zh", "2": "aav" }, "expansion": "Austroasiatic", "name": "der" }, { "args": { "1": "Schuessler, 2007" }, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref" }, { "args": { "1": "mkh-pro", "2": "*ckiəm ~ ckəm ~ ckam ~ ckaim", "3": "", "4": "to grasp, to hold" }, "expansion": "Proto-Mon-Khmer *ckiəm ~ ckəm ~ ckam ~ ckaim (“to grasp, to hold”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Characters in the same phonetic series (兼) (Zhengzhang, 2003)\nIdeogrammic compound (會意 /会意): Hand 又 (as in 肀) holding two grain stalks 禾. Compare: 秉 (bǐng), a hand holding one plant.\nAustroasiatic (Schuessler, 2007); compare Proto-Mon-Khmer *ckiəm ~ ckəm ~ ckam ~ ckaim (“to grasp, to hold”).", "forms": [ { "form": "𠔥" }, { "form": "𬻵" }, { "form": "𭵄" }, { "form": "𭵈" }, { "form": "𭁐" }, { "form": "𭆢" }, { "form": "𮏳" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "hanzi" }, "expansion": "兼", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Prime Minister and concurrently Minister of Foreign Affairs", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "zǒnglǐ jiān wàijiāobùzhǎng", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "總理兼外交部長", "type": "example" }, { "english": "Prime Minister and concurrently Minister of Foreign Affairs", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "zǒnglǐ jiān wàijiāobùzhǎng", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "总理兼外交部长", "type": "example" }, { "english": "player-coach; playing coach", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jiàoliàn jiān duìyuán", "text": "教練兼隊員", "type": "example" }, { "english": "player-coach; playing coach", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "jiàoliàn jiān duìyuán", "text": "教练兼队员", "type": "example" }, { "english": "to concurrently be in charge of", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jiānguǎn", "text": "兼管", "type": "example" }, { "english": "I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. So, I like life, and I also like justice. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose justice.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yú, wǒ suǒyù yě; xióngzhǎng, yì wǒ suǒyù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě yú ér qǔ xióngzhǎng zhě yě. Shēng, yì wǒ suǒyù yě; yì, yì wǒ suǒyù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě shēng ér qǔ yì zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。", "type": "quote" }, { "english": "I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. So, I like life, and I also like justice. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose justice.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yú, wǒ suǒyù yě; xióngzhǎng, yì wǒ suǒyù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě yú ér qǔ xióngzhǎng zhě yě. Shēng, yì wǒ suǒyù yě; yì, yì wǒ suǒyù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě shēng ér qǔ yì zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to do two or more things simultaneously; to hold a concurrent post or role; to combine" ], "links": [ [ "do", "do" ], [ "two", "two" ], [ "more", "more" ], [ "thing", "thing" ], [ "simultaneously", "simultaneously" ], [ "hold", "hold" ], [ "concurrent", "concurrent" ], [ "post", "post" ], [ "role", "role" ], [ "combine", "combine" ] ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "having both sexual characteristics; androgynous", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jiān yǒu liǎng xìng tèzhēng de", "text": "兼有兩性特徵的", "type": "example" }, { "english": "having both sexual characteristics; androgynous", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "jiān yǒu liǎng xìng tèzhēng de", "text": "兼有两性特征的", "type": "example" } ], "glosses": [ "concurrently; simultaneously; combining; both" ], "links": [ [ "concurrently", "concurrently" ], [ "simultaneously", "simultaneously" ], [ "combining", "combining" ], [ "both", "both" ] ] }, { "categories": [ "Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "to travel at double speed", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jiānchéng", "text": "兼程", "type": "example" }, { "english": "twenty days", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jiānxún", "text": "兼旬", "type": "example" }, { "english": "The Master said: \"(Ran) Qiu holds himself back. It is for this reason that I tried to urge him on. (Zhong) You has the energy of two men. It is for this reason that I tried to hold him back.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE", "roman": "Zǐyuē: “Qiú yě tuì, gù jìn zhī; Yóu yě jiān rén, gù tuì zhī.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「求也退,故進之;由也兼人,故退之。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master said: \"(Ran) Qiu holds himself back. It is for this reason that I tried to urge him on. (Zhong) You has the energy of two men. It is for this reason that I tried to hold him back.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE", "roman": "Zǐyuē: “Qiú yě tuì, gù jìn zhī; Yóu yě jiān rén, gù tuì zhī.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「求也退,故进之;由也兼人,故退之。」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "double" ], "links": [ [ "double", "double" ] ], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": [ "(obsolete on its own in Standard Chinese) double" ] }, { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "They formed the Vertical Alliance and spurned the Horizontal Alliance, amalgamating the multitudes of Hán, Wèi, Yān, Chǔ, Zhào, Sòng, Wèy, and Zhōngshān.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 賈誼 (Jia Yi),《過秦論》(\"Discourse on Qin's Faults\")", "roman": "Yuē cóng lí héng, jiān Hán, Wèi, Yān, Chǔ, Qí, Zhào, Sòng, Wèi, Zhōngshān zhī zhòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "約從離衡,兼韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛、中山之眾。", "type": "quote" }, { "english": "They formed the Vertical Alliance and spurned the Horizontal Alliance, amalgamating the multitudes of Hán, Wèi, Yān, Chǔ, Zhào, Sòng, Wèy, and Zhōngshān.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 賈誼 (Jia Yi),《過秦論》(\"Discourse on Qin's Faults\")", "roman": "Yuē cóng lí héng, jiān Hán, Wèi, Yān, Chǔ, Qí, Zhào, Sòng, Wèi, Zhōngshān zhī zhòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "约从离衡,兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to amalgamate, to merge" ] }, { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "From Wu and Xian afterwards, many states have been annexed (by Jin).", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wǔ, xiàn yǐxià, jiān guó duō yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "武、獻以下,兼國多矣。", "type": "quote" }, { "english": "From Wu and Xian afterwards, many states have been annexed (by Jin).", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wǔ, xiàn yǐxià, jiān guó duō yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "武、献以下,兼国多矣。", "type": "quote" }, { "english": "If the sovereign of ten thousand chariots can exercise tact and enforce law and thereby function as gale and rain to rulers having portents of ruin, his annexation of All-under-Heaven will not be difficult.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version", "roman": "Wànchéng zhī zhǔ yǒunéng fú shù xíngfǎ, yǐ wéi wángzhēng zhī jūn fēngyǔ zhě, qí jiāntiānxià bùnán yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "萬乘之主有能服術行法,以為亡徵之君風雨者,其兼天下不難矣。", "type": "quote" }, { "english": "If the sovereign of ten thousand chariots can exercise tact and enforce law and thereby function as gale and rain to rulers having portents of ruin, his annexation of All-under-Heaven will not be difficult.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version", "roman": "Wànchéng zhī zhǔ yǒunéng fú shù xíngfǎ, yǐ wéi wángzhēng zhī jūn fēngyǔ zhě, qí jiāntiānxià bùnán yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "万乘之主有能服术行法,以为亡征之君风雨者,其兼天下不难矣。", "type": "quote" }, { "english": "The rich enclose several myriad acres of lands; the poor have no spot to dwell and stand their feet.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 794 CE', 陸贄 (Lu Zhi), 均節賦稅恤百姓六條 (Six Proposals to Reform Taxation and to Help Out the Common People)", "roman": "Fùzhě jiāndì shù wàn mǔ, pínzhě wú róngzú zhī jū.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "富者兼地數萬畝,貧者無容足之居。", "type": "quote" }, { "english": "The rich enclose several myriad acres of lands; the poor have no spot to dwell and stand their feet.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 794 CE', 陸贄 (Lu Zhi), 均節賦稅恤百姓六條 (Six Proposals to Reform Taxation and to Help Out the Common People)", "roman": "Fùzhě jiāndì shù wàn mǔ, pínzhě wú róngzú zhī jū.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "富者兼地数万亩,贫者无容足之居。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to annex, to absorb" ] }, { "categories": [ "Chinese surnames" ], "glosses": [ "a surname" ], "links": [ [ "surname", "surname" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jian¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gim¹" }, { "tags": [ "Hakka", "PFS", "Sixian" ], "zh-pron": "kiâm" }, { "tags": [ "Hailu", "Hakka" ], "zh-pron": "giam^ˋ" }, { "zh-pron": "giĕng" }, { "zh-pron": "gieng¹" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "kiam" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "giam¹" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "giang¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jian" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chien¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jyān" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jian" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czjanʹ" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "gim¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "gīm" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "gim¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "gim¹" }, { "ipa": "/kiːm⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "kiâm" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "giam^ˊ" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "giam¹" }, { "ipa": "/ki̯am²⁴/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "giam^ˋ" }, { "ipa": "/kiam⁵³/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "giĕng" }, { "ipa": "/kieŋ⁵⁵/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Puxian-Min" ], "zh-pron": "gieng¹" }, { "tags": [ "Puxian-Min" ], "zh-pron": "giang" }, { "ipa": "/kiɛŋ⁵³³/", "tags": [ "Puxian-Min", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "kiam" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "kiafm" }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/kiam³³/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "kiam" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "kiang" }, { "ipa": "/kiam³³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/kiaŋ³³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "kem" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "kemH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[k]ˤem/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*keːm/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*keːms/" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵/" }, { "ipa": "/kiːm⁵⁵/" }, { "ipa": "/ki̯am²⁴/" }, { "ipa": "/kiam⁵³/" }, { "ipa": "/kieŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/kiɛŋ⁵³³/" }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/" }, { "ipa": "/kiam³³/" }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/" }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/" }, { "ipa": "/kiam⁴⁴/" }, { "ipa": "/kiam³³/" }, { "ipa": "/kiaŋ³³/" }, { "other": "[k]" }, { "other": "/*keːm/" }, { "other": "/*keːms/" } ], "word": "兼" }
Download raw JSONL data for 兼 meaning in Chinese (18.8kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <ul> not properly closed", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "started on line 67, detected on line 67" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min'", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Pouseng Ping'ing\"", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min (BUC)'", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Sixian, incl. Miaoli and Neipu)'", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Báⁿ-uā-ci̍'", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Puxian Min (Pouseng Ping'ing)\"", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Hailu, incl. Zhudong)'", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'HRS'", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Putian, Xianyou)'", "path": [ "兼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兼", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-06 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (b81b832 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.