"公私兼顧" meaning in Chinese

See 公私兼顧 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /kʊŋ⁵⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ ku⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ kiːm⁵⁵ kuː³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kʊŋ⁵⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ ku⁵¹/, /kʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ kiːm⁵⁵ kuː³³/ Chinese transliterations: gōngsījiāngù [Mandarin, Pinyin], ㄍㄨㄥ ㄙ ㄐㄧㄢ ㄍㄨˋ [Mandarin, bopomofo], gung¹ si¹ gim¹ gu³ [Cantonese, Jyutping], gōngsījiāngù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], gongsihjiangù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kung¹-ssŭ¹-chien¹-ku⁴ [Mandarin, Wade-Giles], gūng-sz̄-jyān-gù [Mandarin, Yale], gongsyjianguh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гунсыцзяньгу [Mandarin, Palladius], gunsyczjanʹgu [Mandarin, Palladius], gūng sī gīm gu [Cantonese, Yale], gung¹ si¹ gim¹ gu³ [Cantonese, Pinyin], gung¹ xi¹ gim¹ gu³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 公私兼顧
  1. to take into consideration both the public and the private interest Tags: idiomatic
    Sense id: en-公私兼顧-zh-phrase-99LI6JB- Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 公私兼顧 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "公私兼顧",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To this end we should consider not just one side but all three, the state, the collective and the individual, or, as we used to say, \"take into consideration both the army and the people\" and \"take into consideration both the public and the private interest\".",
          "ref": "為此,就不能只顧一頭,必須兼顧國家、集體和個人三個方面,也就是我們過去常說的「軍民兼顧」、「公私兼顧」。 [MSC, trad.]",
          "text": "为此,就不能只顾一头,必须兼顾国家、集体和个人三个方面,也就是我们过去常说的「军民兼顾」、「公私兼顾」。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWèicǐ, jiù bùnéng zhǐ gù yī tóu, bìxū jiāngù guójiā, jítǐ hé gèrén sān ge fāngmiàn, yě jiù shì wǒmen guòqù cháng shuō de “jūnmín jiāngù”, “gōngsī jiāngù”. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take into consideration both the public and the private interest"
      ],
      "id": "en-公私兼顧-zh-phrase-99LI6JB-",
      "links": [
        [
          "take into consideration",
          "take into consideration"
        ],
        [
          "both",
          "both"
        ],
        [
          "public",
          "public"
        ],
        [
          "private",
          "private"
        ],
        [
          "interest",
          "interest"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gōngsījiāngù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄥ ㄙ ㄐㄧㄢ ㄍㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gung¹ si¹ gim¹ gu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gōngsījiāngù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gongsihjiangù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kung¹-ssŭ¹-chien¹-ku⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gūng-sz̄-jyān-gù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gongsyjianguh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гунсыцзяньгу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gunsyczjanʹgu"
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ ku⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gūng sī gīm gu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gung¹ si¹ gim¹ gu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gung¹ xi¹ gim¹ gu³"
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ kiːm⁵⁵ kuː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ ku⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ kiːm⁵⁵ kuː³³/"
    }
  ],
  "word": "公私兼顧"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "公私兼顧",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To this end we should consider not just one side but all three, the state, the collective and the individual, or, as we used to say, \"take into consideration both the army and the people\" and \"take into consideration both the public and the private interest\".",
          "ref": "為此,就不能只顧一頭,必須兼顧國家、集體和個人三個方面,也就是我們過去常說的「軍民兼顧」、「公私兼顧」。 [MSC, trad.]",
          "text": "为此,就不能只顾一头,必须兼顾国家、集体和个人三个方面,也就是我们过去常说的「军民兼顾」、「公私兼顾」。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWèicǐ, jiù bùnéng zhǐ gù yī tóu, bìxū jiāngù guójiā, jítǐ hé gèrén sān ge fāngmiàn, yě jiù shì wǒmen guòqù cháng shuō de “jūnmín jiāngù”, “gōngsī jiāngù”. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take into consideration both the public and the private interest"
      ],
      "links": [
        [
          "take into consideration",
          "take into consideration"
        ],
        [
          "both",
          "both"
        ],
        [
          "public",
          "public"
        ],
        [
          "private",
          "private"
        ],
        [
          "interest",
          "interest"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gōngsījiāngù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄥ ㄙ ㄐㄧㄢ ㄍㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gung¹ si¹ gim¹ gu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gōngsījiāngù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gongsihjiangù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kung¹-ssŭ¹-chien¹-ku⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gūng-sz̄-jyān-gù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gongsyjianguh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гунсыцзяньгу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gunsyczjanʹgu"
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ ku⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gūng sī gīm gu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gung¹ si¹ gim¹ gu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gung¹ xi¹ gim¹ gu³"
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ kiːm⁵⁵ kuː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ ku⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ kiːm⁵⁵ kuː³³/"
    }
  ],
  "word": "公私兼顧"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.