"不用說" meaning in Chinese

See 不用說 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pu⁵¹⁻³⁵ jʊŋ⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /pɐt̚⁵ jʊŋ²² syːt̚³/ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Sinological-IPA], /pu⁵¹⁻³⁵ jʊŋ⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/, /pɐt̚⁵ jʊŋ²² syːt̚³/ Chinese transliterations: bùyòngshuō [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄩㄥˋ ㄕㄨㄛ [Mandarin, bopomofo], bat¹ jung⁶ syut³ [Cantonese, Jyutping], bùyòngshuō [Phonetic:búyòngshuō] [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄅㄨˋ ㄩㄥˋ ㄕㄨㄛ [Mandarin, bopomofo, standard], bùyòngshuo [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], pu⁴-yung⁴-shuo¹ [Mandarin, Wade-Giles, standard], bù-yùng-shwō [Mandarin, Yale, standard], buyonqshuo [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], буюншо [Mandarin, Palladius, standard], bujunšo [Mandarin, Palladius, standard], bat¹ jung⁶ syut³ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], bāt yuhng syut [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Yale], bat⁷ jung⁶ syt⁸ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Pinyin], bed¹ yung⁶ xud³ [Cantonese, Guangdong-Romanization, Guangzhou, Hong-Kong]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 不用說
  1. to go without saying; to be self-evident Tags: idiomatic Synonyms: 不待說 (bùdàishuō), 不待说 (bùdàishuō), 不消說 (bùxiāoshuō), 不消说 (bùxiāoshuō), 不言而喻 (bùyán'éryù), 不言自明 (bùyánzìmíng), 沒說的 (méishuōde), 没说的 (méishuōde), 自不待言 (zìbùdàiyán)
    Sense id: en-不用說-zh-phrase-FbEh3iHG Categories (other): Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi

Download JSON data for 不用說 meaning in Chinese (2.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不用說",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go without saying; to be self-evident"
      ],
      "id": "en-不用說-zh-phrase-FbEh3iHG",
      "links": [
        [
          "go without saying",
          "go without saying"
        ],
        [
          "self-evident",
          "self-evident"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "bùdàishuō",
          "word": "不待說"
        },
        {
          "roman": "bùdàishuō",
          "word": "不待说"
        },
        {
          "roman": "bùxiāoshuō",
          "word": "不消說"
        },
        {
          "roman": "bùxiāoshuō",
          "word": "不消说"
        },
        {
          "roman": "bùyán'éryù",
          "word": "不言而喻"
        },
        {
          "roman": "bùyánzìmíng",
          "word": "不言自明"
        },
        {
          "roman": "méishuōde",
          "word": "沒說的"
        },
        {
          "roman": "méishuōde",
          "word": "没说的"
        },
        {
          "roman": "zìbùdàiyán",
          "word": "自不待言"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùyòngshuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄩㄥˋ ㄕㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ jung⁶ syut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùyòngshuō [Phonetic:búyòngshuō]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄩㄥˋ ㄕㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùyòngshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-yung⁴-shuo¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bù-yùng-shwō"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "buyonqshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "буюншо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bujunšo"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ jʊŋ⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ jung⁶ syut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt yuhng syut"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ jung⁶ syt⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ yung⁶ xud³"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jʊŋ²² syːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: búyòngshuō]"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ jʊŋ⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jʊŋ²² syːt̚³/"
    }
  ],
  "word": "不用說"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不用說",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi"
      ],
      "glosses": [
        "to go without saying; to be self-evident"
      ],
      "links": [
        [
          "go without saying",
          "go without saying"
        ],
        [
          "self-evident",
          "self-evident"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùyòngshuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄩㄥˋ ㄕㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ jung⁶ syut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùyòngshuō [Phonetic:búyòngshuō]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄩㄥˋ ㄕㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùyòngshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-yung⁴-shuo¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bù-yùng-shwō"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "buyonqshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "буюншо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bujunšo"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ jʊŋ⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ jung⁶ syut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt yuhng syut"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ jung⁶ syt⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ yung⁶ xud³"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jʊŋ²² syːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: búyòngshuō]"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ jʊŋ⁵¹ ʂu̯ɔ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jʊŋ²² syːt̚³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bùdàishuō",
      "word": "不待說"
    },
    {
      "roman": "bùdàishuō",
      "word": "不待说"
    },
    {
      "roman": "bùxiāoshuō",
      "word": "不消說"
    },
    {
      "roman": "bùxiāoshuō",
      "word": "不消说"
    },
    {
      "roman": "bùyán'éryù",
      "word": "不言而喻"
    },
    {
      "roman": "bùyánzìmíng",
      "word": "不言自明"
    },
    {
      "roman": "méishuōde",
      "word": "沒說的"
    },
    {
      "roman": "méishuōde",
      "word": "没说的"
    },
    {
      "roman": "zìbùdàiyán",
      "word": "自不待言"
    }
  ],
  "word": "不用說"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.