"ybyrá" meaning in All languages combined

See ybyrá on Wiktionary

Noun [Old Tupi]

IPA: [ɨ.βɨˈɾa]
Rhymes: -a Etymology: Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨra. Sense 5 is a semantic loan from Portuguese madeiro. Cognate with Mbyá Guaraní and Paraguayan Guaraní yvyra. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|tpw|tup-gua-pro|*ɨβɨra|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨra, {{inh+|tpw|tup-gua-pro|*ɨβɨra}} Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨra, {{semantic loan|tpw|pt|madeiro|senseid=cross}} Sense 5 is a semantic loan from Portuguese madeiro, {{cog|gun,gug|yvyra}} Mbyá Guaraní and Paraguayan Guaraní yvyra Head templates: {{head|tpw|noun|unpossessable|||||||||||o eybyrá|||||cat2=|cat3=unpossessable nouns|cat4=|head=}} ybyrá (unpossessable), {{tpw-noun|u}} ybyrá (unpossessable)
  1. tree Synonyms: 'yba
    Sense id: en-ybyrá-tpw-noun-3Jxe24st Categories (other): Trees Disambiguation of Trees: 52 3 2 2 40
  2. wood
    Sense id: en-ybyrá-tpw-noun-mfeFXreJ Categories (other): Carpentry, Woods Disambiguation of Carpentry: 6 75 6 6 7 Disambiguation of Woods: 35 48 2 2 12
  3. stick
    Sense id: en-ybyrá-tpw-noun-j1PdkUzt
  4. fence; outer wall Synonyms: ka'aysá
    Sense id: en-ybyrá-tpw-noun-sRXGFwS9 Categories (other): Walls and fences Disambiguation of Walls and fences: 18 4 3 57 18
  5. (Christianity, Late Tupi) cross Synonyms: îoasaba, kurusá, ybyraîekunasaba
    Sense id: en-ybyrá-tpw-noun-tpw:cross Categories (other): Late Tupi, Christianity, Old Tupi entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries, Building materials, Crosses Disambiguation of Old Tupi entries with incorrect language header: 7 7 7 7 71 Disambiguation of Pages with 1 entry: 13 13 13 13 50 Disambiguation of Pages with entries: 7 7 7 7 72 Disambiguation of Building materials: 5 5 5 5 79 Disambiguation of Crosses: 4 4 4 4 83 Topics: Christianity
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ybyraapûaîara, ybyrababaka, ybyranhatimana, ybyrapararanga, ybyrapatagûy, ybyrapokanga, ybyraypypûera Related terms: ybyrapytanga
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "ybyraapûaîara"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "ybyrababaka"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "ybyranhatimana"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "ybyrapararanga"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "ybyrapatagûy"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "ybyrapokanga"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "ybyraypypûera"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "yrl",
            "2": "mirá"
          },
          "expansion": "Nheengatu: mirá",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Nheengatu: mirá"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "Ibirá",
            "3": "Iburá",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Portuguese: Ibirá, Iburá",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Portuguese: Ibirá, Iburá"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "tup-gua-pro",
        "3": "*ɨβɨra",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨra",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "tup-gua-pro",
        "3": "*ɨβɨra"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨra",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "pt",
        "3": "madeiro",
        "senseid": "cross"
      },
      "expansion": "Sense 5 is a semantic loan from Portuguese madeiro",
      "name": "semantic loan"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gun,gug",
        "2": "yvyra"
      },
      "expansion": "Mbyá Guaraní and Paraguayan Guaraní yvyra",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨra. Sense 5 is a semantic loan from Portuguese madeiro.\nCognate with Mbyá Guaraní and Paraguayan Guaraní yvyra.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "",
        "13": "",
        "14": "o eybyrá",
        "15": "",
        "16": "",
        "17": "",
        "18": "",
        "2": "noun",
        "3": "unpossessable",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "cat3": "unpossessable nouns",
        "cat4": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "ybyrá (unpossessable)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "u"
      },
      "expansion": "ybyrá (unpossessable)",
      "name": "tpw-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "y‧by‧rá"
  ],
  "lang": "Old Tupi",
  "lang_code": "tpw",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "ybyrapytanga"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "52 3 2 2 40",
          "kind": "other",
          "langcode": "tpw",
          "name": "Trees",
          "orig": "tpw:Trees",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              13,
              17
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "english": "I stood by a tree trunk.",
          "ref": "1622, anonymous author, “Pe, pello grosso da aruore, masto, etc.”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 68; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:",
          "text": "Igbigraîpigpeain",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tree"
      ],
      "id": "en-ybyrá-tpw-noun-3Jxe24st",
      "links": [
        [
          "tree",
          "tree"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "'yba"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 75 6 6 7",
          "kind": "other",
          "langcode": "tpw",
          "name": "Carpentry",
          "orig": "tpw:Carpentry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 48 2 2 12",
          "kind": "other",
          "langcode": "tpw",
          "name": "Woods",
          "orig": "tpw:Woods",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              9
            ]
          ],
          "english": "I cut wood.",
          "ref": "c. 1628, Luís Figueira, “De algũas dições, que ſos per ſi nao ſignificão; mas juntas a outras partes da oração, lhe dão ſentido differente”, in Arte da lingua Braſilica [Art of the Brasílica Language]^(https://pt.wikisource.org/wiki/Galeria:Arte_da_l%C3%ADngua_bras%C3%ADlica_(circa_1628).pdf) (overall work in Portuguese), Lisbon: Manuel da Silva, page 79:",
          "text": "[…]Aybyrá áb[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wood"
      ],
      "id": "en-ybyrá-tpw-noun-mfeFXreJ",
      "links": [
        [
          "wood",
          "wood"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              24,
              29
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              20
            ]
          ],
          "english": "I whipped my son with a stick.",
          "ref": "c. 1628, Luís Figueira, “Da Prepoſição 5. parte da oração”, in Arte da lingua Braſilica [Art of the Brasílica Language]^(https://pt.wikisource.org/wiki/Galeria:Arte_da_l%C3%ADngua_bras%C3%ADlica_(circa_1628).pdf) (overall work in Portuguese), Lisbon: Manuel da Silva, page 67v:",
          "text": "Ainupã xerayra ybyrà pupè[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "stick"
      ],
      "id": "en-ybyrá-tpw-noun-j1PdkUzt",
      "links": [
        [
          "stick",
          "stick"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 4 3 57 18",
          "kind": "other",
          "langcode": "tpw",
          "name": "Walls and fences",
          "orig": "tpw:Walls and fences",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fence; outer wall"
      ],
      "id": "en-ybyrá-tpw-noun-sRXGFwS9",
      "links": [
        [
          "fence",
          "fence"
        ],
        [
          "wall",
          "wall"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ka'aysá"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Late Tupi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "tpw",
          "name": "Christianity",
          "orig": "tpw:Christianity",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "7 7 7 7 71",
          "kind": "other",
          "name": "Old Tupi entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 13 13 13 50",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 7 7 7 72",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 5 5 5 79",
          "kind": "other",
          "langcode": "tpw",
          "name": "Building materials",
          "orig": "tpw:Building materials",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 4 4 4 83",
          "kind": "other",
          "langcode": "tpw",
          "name": "Crosses",
          "orig": "tpw:Crosses",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              49,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              27
            ]
          ],
          "english": "Because of his love for our soul, he dies on the cross; to give us the remission, infuriating himself because of the devil, loving us, looking after us, saving our soul.",
          "ref": "16th century, Joseph of Anchieta, “Cãtiga & el ſin Vẽtura” (chapter XXV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], page 26, column 1, lines 8–14; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 61:",
          "text": "yãde anga rauçupape / ibira pupe omanomo / yãde repimeẽgape / anhãgape oyemoiromo / yãde rauçupa / yãde raromo / yãde anga piciromo.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cross"
      ],
      "id": "en-ybyrá-tpw-noun-tpw:cross",
      "links": [
        [
          "Christianity",
          "Christianity"
        ],
        [
          "cross",
          "cross"
        ]
      ],
      "qualifier": "Late Tupi",
      "raw_glosses": [
        "(Christianity, Late Tupi) cross"
      ],
      "senseid": [
        "tpw:cross"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "îoasaba"
        },
        {
          "word": "kurusá"
        },
        {
          "word": "ybyraîekunasaba"
        }
      ],
      "topics": [
        "Christianity"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɨ.βɨˈɾa]"
    },
    {
      "rhymes": "-a"
    }
  ],
  "word": "ybyrá"
}
{
  "categories": [
    "Old Tupi entries with incorrect language header",
    "Old Tupi lemmas",
    "Old Tupi nouns",
    "Old Tupi semantic loans from Portuguese",
    "Old Tupi terms derived from Portuguese",
    "Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani",
    "Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani",
    "Old Tupi unpossessable nouns",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Old Tupi/a",
    "Rhymes:Old Tupi/a/3 syllables",
    "tpw:Building materials",
    "tpw:Carpentry",
    "tpw:Crosses",
    "tpw:Trees",
    "tpw:Walls and fences",
    "tpw:Woods"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ybyraapûaîara"
    },
    {
      "word": "ybyrababaka"
    },
    {
      "word": "ybyranhatimana"
    },
    {
      "word": "ybyrapararanga"
    },
    {
      "word": "ybyrapatagûy"
    },
    {
      "word": "ybyrapokanga"
    },
    {
      "word": "ybyraypypûera"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "yrl",
            "2": "mirá"
          },
          "expansion": "Nheengatu: mirá",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Nheengatu: mirá"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "Ibirá",
            "3": "Iburá",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Portuguese: Ibirá, Iburá",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Portuguese: Ibirá, Iburá"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "tup-gua-pro",
        "3": "*ɨβɨra",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨra",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "tup-gua-pro",
        "3": "*ɨβɨra"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨra",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "pt",
        "3": "madeiro",
        "senseid": "cross"
      },
      "expansion": "Sense 5 is a semantic loan from Portuguese madeiro",
      "name": "semantic loan"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gun,gug",
        "2": "yvyra"
      },
      "expansion": "Mbyá Guaraní and Paraguayan Guaraní yvyra",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨra. Sense 5 is a semantic loan from Portuguese madeiro.\nCognate with Mbyá Guaraní and Paraguayan Guaraní yvyra.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "",
        "13": "",
        "14": "o eybyrá",
        "15": "",
        "16": "",
        "17": "",
        "18": "",
        "2": "noun",
        "3": "unpossessable",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "cat3": "unpossessable nouns",
        "cat4": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "ybyrá (unpossessable)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "u"
      },
      "expansion": "ybyrá (unpossessable)",
      "name": "tpw-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "y‧by‧rá"
  ],
  "lang": "Old Tupi",
  "lang_code": "tpw",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "ybyrapytanga"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Tupi terms with quotations",
        "Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              13,
              17
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "english": "I stood by a tree trunk.",
          "ref": "1622, anonymous author, “Pe, pello grosso da aruore, masto, etc.”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 68; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:",
          "text": "Igbigraîpigpeain",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tree"
      ],
      "links": [
        [
          "tree",
          "tree"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "'yba"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Tupi terms with quotations",
        "Old Tupi terms with quotations from the Art of the Brasílica Language"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              9
            ]
          ],
          "english": "I cut wood.",
          "ref": "c. 1628, Luís Figueira, “De algũas dições, que ſos per ſi nao ſignificão; mas juntas a outras partes da oração, lhe dão ſentido differente”, in Arte da lingua Braſilica [Art of the Brasílica Language]^(https://pt.wikisource.org/wiki/Galeria:Arte_da_l%C3%ADngua_bras%C3%ADlica_(circa_1628).pdf) (overall work in Portuguese), Lisbon: Manuel da Silva, page 79:",
          "text": "[…]Aybyrá áb[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wood"
      ],
      "links": [
        [
          "wood",
          "wood"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Tupi terms with quotations",
        "Old Tupi terms with quotations from the Art of the Brasílica Language"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              24,
              29
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              20
            ]
          ],
          "english": "I whipped my son with a stick.",
          "ref": "c. 1628, Luís Figueira, “Da Prepoſição 5. parte da oração”, in Arte da lingua Braſilica [Art of the Brasílica Language]^(https://pt.wikisource.org/wiki/Galeria:Arte_da_l%C3%ADngua_bras%C3%ADlica_(circa_1628).pdf) (overall work in Portuguese), Lisbon: Manuel da Silva, page 67v:",
          "text": "Ainupã xerayra ybyrà pupè[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "stick"
      ],
      "links": [
        [
          "stick",
          "stick"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "fence; outer wall"
      ],
      "links": [
        [
          "fence",
          "fence"
        ],
        [
          "wall",
          "wall"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ka'aysá"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Late Tupi",
        "Old Tupi terms with quotations",
        "tpw:Christianity"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              49,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              27
            ]
          ],
          "english": "Because of his love for our soul, he dies on the cross; to give us the remission, infuriating himself because of the devil, loving us, looking after us, saving our soul.",
          "ref": "16th century, Joseph of Anchieta, “Cãtiga & el ſin Vẽtura” (chapter XXV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], page 26, column 1, lines 8–14; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 61:",
          "text": "yãde anga rauçupape / ibira pupe omanomo / yãde repimeẽgape / anhãgape oyemoiromo / yãde rauçupa / yãde raromo / yãde anga piciromo.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cross"
      ],
      "links": [
        [
          "Christianity",
          "Christianity"
        ],
        [
          "cross",
          "cross"
        ]
      ],
      "qualifier": "Late Tupi",
      "raw_glosses": [
        "(Christianity, Late Tupi) cross"
      ],
      "senseid": [
        "tpw:cross"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "îoasaba"
        },
        {
          "word": "kurusá"
        },
        {
          "word": "ybyraîekunasaba"
        }
      ],
      "topics": [
        "Christianity"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɨ.βɨˈɾa]"
    },
    {
      "rhymes": "-a"
    }
  ],
  "word": "ybyrá"
}

Download raw JSONL data for ybyrá meaning in All languages combined (5.9kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1698",
  "msg": "unrecognized head form: unpossessable",
  "path": [
    "ybyrá"
  ],
  "section": "Old Tupi",
  "subsection": "noun",
  "title": "ybyrá",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-24 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (5d527b9 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.