See ybyrá in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ybyraapûaîara" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ybyrababaka" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ybyranhatimana" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ybyrapararanga" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ybyrapatagûy" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ybyrapokanga" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ybyraypypûera" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "yrl", "2": "mirá" }, "expansion": "Nheengatu: mirá", "name": "desc" } ], "text": "Nheengatu: mirá" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "Ibirá", "3": "Iburá", "bor": "1" }, "expansion": "→ Portuguese: Ibirá, Iburá", "name": "desc" } ], "text": "→ Portuguese: Ibirá, Iburá" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "tpw", "2": "tup-gua-pro", "3": "*ɨβɨr", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨr", "name": "inh" }, { "args": { "1": "tpw", "2": "tup-gua-pro", "3": "*ɨβɨr" }, "expansion": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨr", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "tpw", "2": "pt", "3": "madeiro", "nocap": "1" }, "expansion": "semantic loan from Portuguese madeiro", "name": "semantic loan" }, { "args": { "1": "gun,gug", "2": "yvyra" }, "expansion": "Mbyá Guaraní and Paraguayan Guaraní yvyra", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨr. The sense of cross is a semantic loan from Portuguese madeiro.\nCognate with Mbyá Guaraní and Paraguayan Guaraní yvyra.", "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "10": "", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "o eybyrá", "15": "", "16": "", "17": "", "18": "", "2": "noun", "3": "unpossessable", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "9": "", "cat2": "", "cat3": "unpossessable nouns", "cat4": "", "head": "" }, "expansion": "ybyrá (unpossessable)", "name": "head" }, { "args": { "1": "u" }, "expansion": "ybyrá (unpossessable)", "name": "tpw-noun" } ], "hyphenation": [ "y‧by‧rá" ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ybyrapytanga" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "46 2 2 6 44", "kind": "lifeform", "langcode": "tpw", "name": "Trees", "orig": "tpw:Trees", "parents": [ "Plants", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 35 2 8 26", "kind": "lifeform", "langcode": "tpw", "name": "Woods", "orig": "tpw:Woods", "parents": [ "Natural materials", "Trees", "Materials", "Nature", "Plants", "Manufacturing", "All topics", "Lifeforms", "Human activity", "Fundamental", "Life", "Human behaviour", "Human" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I stood by a tree trunk.", "ref": "1622, anonymous author, “Pe, pello grosso da aruore, masto, etc.”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 68; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:", "text": "Igbigraîpigpeain", "type": "quote" } ], "glosses": [ "tree" ], "id": "en-ybyrá-tpw-noun-3Jxe24st", "links": [ [ "tree", "tree" ] ], "synonyms": [ { "word": "'yba" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "29 35 2 8 26", "kind": "lifeform", "langcode": "tpw", "name": "Woods", "orig": "tpw:Woods", "parents": [ "Natural materials", "Trees", "Materials", "Nature", "Plants", "Manufacturing", "All topics", "Lifeforms", "Human activity", "Fundamental", "Life", "Human behaviour", "Human" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I cut wood.", "ref": "c. 1628, Luís Figueira, “De algũas dições, que ſos per ſi nao ſignificão; mas juntas a outras partes da oração, lhe dão ſentido differente”, in Arte da lingua Braſilica [Art of the Brasílica Language] (overall work in Portuguese), Lisbon: Manuel da Silva, page 79:", "text": "[…]Aybyrá áb[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "wood" ], "id": "en-ybyrá-tpw-noun-mfeFXreJ", "links": [ [ "wood", "wood" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "I whipped my son with a stick.", "ref": "c. 1628, Luís Figueira, “Da Prepoſição 5. parte da oração”, in Arte da lingua Braſilica [Art of the Brasílica Language] (overall work in Portuguese), Lisbon: Manuel da Silva, page 67v:", "text": "Ainupã xerayra ybyrà pupè[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "stick" ], "id": "en-ybyrá-tpw-noun-j1PdkUzt", "links": [ [ "stick", "stick" ] ] }, { "glosses": [ "fence; outer wall" ], "id": "en-ybyrá-tpw-noun-sRXGFwS9", "links": [ [ "fence", "fence" ], [ "wall", "wall" ] ], "synonyms": [ { "word": "ka'aysá" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Late Tupi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "tpw", "name": "Christianity", "orig": "tpw:Christianity", "parents": [ "Abrahamism", "Religion", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "7 7 7 33 46", "kind": "other", "name": "Old Tupi entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 9 9 26 48", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 6 6 6 77", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 4 10 78", "kind": "topical", "langcode": "tpw", "name": "Building materials", "orig": "tpw:Building materials", "parents": [ "Construction", "Materials", "Architecture", "Engineering", "Manufacturing", "Applied sciences", "Art", "Technology", "Human activity", "Sciences", "Culture", "All topics", "Human behaviour", "Society", "Fundamental", "Human" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 31 3 9 55", "kind": "topical", "langcode": "tpw", "name": "Carpentry", "orig": "tpw:Carpentry", "parents": [ "Construction", "Woodworking", "Architecture", "Engineering", "Crafts", "Applied sciences", "Art", "Technology", "Society", "Sciences", "Culture", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 1 95", "kind": "topical", "langcode": "tpw", "name": "Crosses", "orig": "tpw:Crosses", "parents": [ "Christianity", "Abrahamism", "Religion", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 3 33 58", "kind": "topical", "langcode": "tpw", "name": "Walls and fences", "orig": "tpw:Walls and fences", "parents": [ "Buildings and structures", "Architecture", "Applied sciences", "Art", "Sciences", "Culture", "All topics", "Society", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 2 2 6 44", "kind": "lifeform", "langcode": "tpw", "name": "Trees", "orig": "tpw:Trees", "parents": [ "Plants", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 35 2 8 26", "kind": "lifeform", "langcode": "tpw", "name": "Woods", "orig": "tpw:Woods", "parents": [ "Natural materials", "Trees", "Materials", "Nature", "Plants", "Manufacturing", "All topics", "Lifeforms", "Human activity", "Fundamental", "Life", "Human behaviour", "Human" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Because of his love for our soul, he dies on the cross; to give us the remission, infuriating himself because of the devil, loving us, looking after us, saving our soul.", "ref": "16th century, Joseph of Anchieta, “Cantiga por \"El sin ventura\"”, in Eduardo de Almeida Navarro, Helder Perri Ferreira, compilers, Poemas: lírica portuguesa e tupi (Poetas do Brasil; 5), 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, published 2004, →ISBN, page 90, lines 8–14:", "text": "Îandé 'anga raûsupape\nybyrá pupé omanõmo;\nîandé repyme'engape,\nanhangape oîemoyrõmo,\nîandé raûsupa,\nîandé rarõmo\nîandé 'anga pysyrõmo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "cross" ], "id": "en-ybyrá-tpw-noun-s5hpUrFF", "links": [ [ "Christianity", "Christianity" ], [ "cross", "cross" ] ], "qualifier": "Late Tupi", "raw_glosses": [ "(Christianity, Late Tupi) cross" ], "synonyms": [ { "word": "îoasaba" }, { "word": "kurusá" }, { "word": "ybyraîekunasaba" } ], "topics": [ "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɨ.βɨˈɾa]" }, { "rhymes": "-a" } ], "word": "ybyrá" }
{ "categories": [ "Old Tupi entries with incorrect language header", "Old Tupi lemmas", "Old Tupi nouns", "Old Tupi semantic loans from Portuguese", "Old Tupi terms derived from Portuguese", "Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani", "Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani", "Old Tupi unpossessable nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Old Tupi/a", "Rhymes:Old Tupi/a/3 syllables", "tpw:Building materials", "tpw:Carpentry", "tpw:Crosses", "tpw:Trees", "tpw:Walls and fences", "tpw:Woods" ], "derived": [ { "word": "ybyraapûaîara" }, { "word": "ybyrababaka" }, { "word": "ybyranhatimana" }, { "word": "ybyrapararanga" }, { "word": "ybyrapatagûy" }, { "word": "ybyrapokanga" }, { "word": "ybyraypypûera" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "yrl", "2": "mirá" }, "expansion": "Nheengatu: mirá", "name": "desc" } ], "text": "Nheengatu: mirá" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "Ibirá", "3": "Iburá", "bor": "1" }, "expansion": "→ Portuguese: Ibirá, Iburá", "name": "desc" } ], "text": "→ Portuguese: Ibirá, Iburá" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "tpw", "2": "tup-gua-pro", "3": "*ɨβɨr", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨr", "name": "inh" }, { "args": { "1": "tpw", "2": "tup-gua-pro", "3": "*ɨβɨr" }, "expansion": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨr", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "tpw", "2": "pt", "3": "madeiro", "nocap": "1" }, "expansion": "semantic loan from Portuguese madeiro", "name": "semantic loan" }, { "args": { "1": "gun,gug", "2": "yvyra" }, "expansion": "Mbyá Guaraní and Paraguayan Guaraní yvyra", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨr. The sense of cross is a semantic loan from Portuguese madeiro.\nCognate with Mbyá Guaraní and Paraguayan Guaraní yvyra.", "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "10": "", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "o eybyrá", "15": "", "16": "", "17": "", "18": "", "2": "noun", "3": "unpossessable", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "9": "", "cat2": "", "cat3": "unpossessable nouns", "cat4": "", "head": "" }, "expansion": "ybyrá (unpossessable)", "name": "head" }, { "args": { "1": "u" }, "expansion": "ybyrá (unpossessable)", "name": "tpw-noun" } ], "hyphenation": [ "y‧by‧rá" ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "noun", "related": [ { "word": "ybyrapytanga" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Tupi terms with quotations", "Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language" ], "examples": [ { "english": "I stood by a tree trunk.", "ref": "1622, anonymous author, “Pe, pello grosso da aruore, masto, etc.”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 68; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:", "text": "Igbigraîpigpeain", "type": "quote" } ], "glosses": [ "tree" ], "links": [ [ "tree", "tree" ] ], "synonyms": [ { "word": "'yba" } ] }, { "categories": [ "Old Tupi terms with quotations", "Old Tupi terms with quotations from the Art of the Brasílica Language" ], "examples": [ { "english": "I cut wood.", "ref": "c. 1628, Luís Figueira, “De algũas dições, que ſos per ſi nao ſignificão; mas juntas a outras partes da oração, lhe dão ſentido differente”, in Arte da lingua Braſilica [Art of the Brasílica Language] (overall work in Portuguese), Lisbon: Manuel da Silva, page 79:", "text": "[…]Aybyrá áb[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "wood" ], "links": [ [ "wood", "wood" ] ] }, { "categories": [ "Old Tupi terms with quotations", "Old Tupi terms with quotations from the Art of the Brasílica Language" ], "examples": [ { "english": "I whipped my son with a stick.", "ref": "c. 1628, Luís Figueira, “Da Prepoſição 5. parte da oração”, in Arte da lingua Braſilica [Art of the Brasílica Language] (overall work in Portuguese), Lisbon: Manuel da Silva, page 67v:", "text": "Ainupã xerayra ybyrà pupè[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "stick" ], "links": [ [ "stick", "stick" ] ] }, { "glosses": [ "fence; outer wall" ], "links": [ [ "fence", "fence" ], [ "wall", "wall" ] ], "synonyms": [ { "word": "ka'aysá" } ] }, { "categories": [ "Late Tupi", "Old Tupi terms with quotations", "tpw:Christianity" ], "examples": [ { "english": "Because of his love for our soul, he dies on the cross; to give us the remission, infuriating himself because of the devil, loving us, looking after us, saving our soul.", "ref": "16th century, Joseph of Anchieta, “Cantiga por \"El sin ventura\"”, in Eduardo de Almeida Navarro, Helder Perri Ferreira, compilers, Poemas: lírica portuguesa e tupi (Poetas do Brasil; 5), 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, published 2004, →ISBN, page 90, lines 8–14:", "text": "Îandé 'anga raûsupape\nybyrá pupé omanõmo;\nîandé repyme'engape,\nanhangape oîemoyrõmo,\nîandé raûsupa,\nîandé rarõmo\nîandé 'anga pysyrõmo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "cross" ], "links": [ [ "Christianity", "Christianity" ], [ "cross", "cross" ] ], "qualifier": "Late Tupi", "raw_glosses": [ "(Christianity, Late Tupi) cross" ], "synonyms": [ { "word": "îoasaba" }, { "word": "kurusá" }, { "word": "ybyraîekunasaba" } ], "topics": [ "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɨ.βɨˈɾa]" }, { "rhymes": "-a" } ], "word": "ybyrá" }
Download raw JSONL data for ybyrá meaning in Old Tupi (5.4kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: unpossessable", "path": [ "ybyrá" ], "section": "Old Tupi", "subsection": "noun", "title": "ybyrá", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Tupi dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.