See yarbles on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Anthony Burgess", "in": "1962", "nocap": "1" }, "expansion": "coined by Anthony Burgess in 1962", "name": "coin" }, { "args": { "1": "en", "2": "ru", "3": "яблоко", "4": "", "5": "apple" }, "expansion": "Russian яблоко (jabloko, “apple”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "yarb", "3": "balls", "notext": "1" }, "expansion": "yarb + balls", "name": "blend" } ], "etymology_text": "Yarbles was coined by Anthony Burgess in 1962, when he introduced it within the invented slang Nadsat found in his dystopian novel A Clockwork Orange. The word is generally understood to be a derivation from Russian яблоко (jabloko, “apple”), owing to the variant form \"yarblockos\" used within the same novel. Jabloko does not have the equivalent vulgar connotation among Russian speakers, although яйца (jajca, literally “eggs”) does, which may have influenced the word. Green's Dictionary of Slang posits possible alternate origins as yarb + balls: a combination of the antiquated, sometimes-derogatory English dialect word yarb with the vulgar colloquialism balls. Others have suggested a connection, via the methods of English rhyming slang, to marbles.", "forms": [ { "form": "yarble", "tags": [ "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "p", "sg": "yarble" }, "expansion": "yarbles pl (normally plural, singular yarble)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1962, Anthony Burgess, A Clockwork Orange, 1st edition, London: William Heinemann, page 16:", "text": "\"Come and get one in the yarbles, if you have any yarbles, you eunuch jelly, thou.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1988 March, Ed Naha, “1987: The Movies”, in Science Fiction Chronicle, volume 9, number 6, New York: Algol Press, →ISSN, page 40:", "text": "I mean, who could ever forget the touching moment in [The] Monster Squad when a pre-teenager kicks the Wolfman in the nuts and utters the classic line \"The Wolfman has yarbles!\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Testicles." ], "id": "en-yarbles-en-noun-cpgZmlXz", "links": [ [ "Testicles", "testicles" ] ], "raw_glosses": [ "(slang, vulgar) Testicles." ], "tags": [ "plural", "plural-normally", "slang", "vulgar" ] }, { "categories": [ { "_dis": "16 4 29 27 23", "kind": "other", "name": "English blends", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2010, David Macinnis Gill, Black Hole Sun, 1st pbk. edition, New York: Greenwillow Books, published 2012, →ISBN, page 142:", "text": "\"I'm not worried. This kid's got giant yarbles.\"\n\"Giant yarbles make bigger targets,\" I say. \"Maybe he ought to wear more than a loincloth.\"\nOckham laughs. Slaps me on the back. \"Didn't know you had a sense of humor, chief.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Courage, fortitude, or machismo." ], "id": "en-yarbles-en-noun-bJBd1NY0", "links": [ [ "Courage", "courage" ], [ "fortitude", "fortitude" ], [ "machismo", "machismo" ] ], "raw_glosses": [ "(slang, mildly vulgar, figurative, uncountable) Courage, fortitude, or machismo." ], "synonyms": [ { "tags": [ "vulgar" ], "word": "balls" }, { "tags": [ "vulgar" ], "word": "bollocks" }, { "tags": [ "vulgar" ], "word": "cojones" }, { "word": "guts" }, { "word": "nerve" }, { "word": "chutzpah" }, { "word": "courage" } ], "tags": [ "figuratively", "mildly", "plural", "plural-normally", "slang", "uncountable", "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English euphemisms", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "16 4 29 27 23", "kind": "other", "name": "English blends", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2017 September 25, Helen Shaw, “A Clockwork Orange”, in Time Out, New York:", "text": "Well, my droogs, this is a load of yarbles. Right now at New World Stages, a risible British adaptation of A Clockwork Orange is doing a bit of the old ultraviolence to its audience.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Nonsense; something of unacceptably poor quality." ], "id": "en-yarbles-en-noun-vgVgzqiY", "links": [ [ "Nonsense", "nonsense" ] ], "raw_glosses": [ "(slang, mildly vulgar, euphemistic, uncountable) Nonsense; something of unacceptably poor quality." ], "synonyms": [ { "word": "bollocks" }, { "word": "horseshit" }, { "word": "nonsense" } ], "tags": [ "euphemistic", "mildly", "plural", "plural-normally", "slang", "uncountable", "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English euphemisms", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "16 4 29 27 23", "kind": "other", "name": "English blends", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 1 8 30 51", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 4 13 22 51", "kind": "other", "name": "English pluralia tantum", "parents": [ "Pluralia tantum", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 25 58", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 1 6 22 65", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 27 29 39", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Genitalia", "orig": "en:Genitalia", "parents": [ "Body parts", "Reproduction", "Sex", "Body", "Anatomy", "Life", "All topics", "Biology", "Medicine", "Nature", "Fundamental", "Sciences", "Healthcare", "Health" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1999 August 1, “Pandora”, in The Independent, London:", "text": "James Brown looked a tool on C4's Withnail Weekend. Brown's crew at Loaded was credited with inventing the Withnail drinking game \"I Demand to Have Some Booze\". Utter yarbles. Fact: the game, where viewers simultaneously enjoy beverages identical to those consumed by characters on screen, was introduced by a journalist on the Evening Standard's London Life section in the mid-1980s.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Information that is false or otherwise misleading." ], "id": "en-yarbles-en-noun-LRCyU1XA", "raw_glosses": [ "(slang, mildly vulgar, euphemistic, uncountable) Information that is false or otherwise misleading." ], "synonyms": [ { "word": "bollocks" }, { "word": "bullshit" }, { "word": "misinformation" } ], "tags": [ "euphemistic", "mildly", "plural", "plural-normally", "slang", "uncountable", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈjɑː(ɹ)bəlz/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "yarblockos" } ], "wikipedia": [ "Green's Dictionary of Slang", "Nadsat", "rhyming slang" ], "word": "yarbles" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Anthony Burgess", "in": "1962", "nocap": "1" }, "expansion": "coined by Anthony Burgess in 1962", "name": "coin" }, { "args": { "1": "en", "2": "ru", "3": "яблоко", "4": "", "5": "apple" }, "expansion": "Russian яблоко (jabloko, “apple”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "yarb", "3": "balls", "notext": "1" }, "expansion": "yarb + balls", "name": "blend" } ], "etymology_text": "Yarbles was coined by Anthony Burgess in 1962, when he introduced it within the invented slang Nadsat found in his dystopian novel A Clockwork Orange. The word is generally understood to be a derivation from Russian яблоко (jabloko, “apple”), owing to the variant form \"yarblockos\" used within the same novel. Jabloko does not have the equivalent vulgar connotation among Russian speakers, although яйца (jajca, literally “eggs”) does, which may have influenced the word. Green's Dictionary of Slang posits possible alternate origins as yarb + balls: a combination of the antiquated, sometimes-derogatory English dialect word yarb with the vulgar colloquialism balls. Others have suggested a connection, via the methods of English rhyming slang, to marbles.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "yarbles", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English euphemisms", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "16 4 29 27 23", "kind": "other", "name": "English blends", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1996, Robert Swindells, Last Bus, London: Puffin Books, published 2001, →ISBN, pages 53–54:", "text": "\"God knows, does He?\" grinned Andy, unfazed. \"Why hasn't He struck me dead then, kiddo?\"\nChris looked at him. \"Just because He hasn't yet doesn't mean He won't. I hope I'm not standing next to you when it happens, that's all.\"\n\"Yarbles!\"", "type": "quote" }, { "ref": "1999, Marjorie Dorner, Seasons of Sun & Rain: A Novel, 1st edition, Minneapolis: Milkweed Editions, →ISBN, page 96:", "text": "\"Oh, yarbles,\" Micky whispered. \"This really is a bitch, isn't it?\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Expressing disgust, annoyance, frustration, or disapproval." ], "id": "en-yarbles-en-intj-FhKsOQIL", "raw_glosses": [ "(colloquial, euphemistic, possibly vulgar) Expressing disgust, annoyance, frustration, or disapproval." ], "tags": [ "colloquial", "euphemistic", "possibly", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈjɑː(ɹ)bəlz/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "yarblockos" } ], "wikipedia": [ "Green's Dictionary of Slang", "Nadsat", "rhyming slang" ], "word": "yarbles" }
{ "categories": [ "English blends", "English coinages", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English pluralia tantum", "English terms borrowed from Russian", "English terms coined by Anthony Burgess", "English terms derived from Russian", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "en:Genitalia" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Anthony Burgess", "in": "1962", "nocap": "1" }, "expansion": "coined by Anthony Burgess in 1962", "name": "coin" }, { "args": { "1": "en", "2": "ru", "3": "яблоко", "4": "", "5": "apple" }, "expansion": "Russian яблоко (jabloko, “apple”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "yarb", "3": "balls", "notext": "1" }, "expansion": "yarb + balls", "name": "blend" } ], "etymology_text": "Yarbles was coined by Anthony Burgess in 1962, when he introduced it within the invented slang Nadsat found in his dystopian novel A Clockwork Orange. The word is generally understood to be a derivation from Russian яблоко (jabloko, “apple”), owing to the variant form \"yarblockos\" used within the same novel. Jabloko does not have the equivalent vulgar connotation among Russian speakers, although яйца (jajca, literally “eggs”) does, which may have influenced the word. Green's Dictionary of Slang posits possible alternate origins as yarb + balls: a combination of the antiquated, sometimes-derogatory English dialect word yarb with the vulgar colloquialism balls. Others have suggested a connection, via the methods of English rhyming slang, to marbles.", "forms": [ { "form": "yarble", "tags": [ "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "p", "sg": "yarble" }, "expansion": "yarbles pl (normally plural, singular yarble)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations", "English vulgarities" ], "examples": [ { "ref": "1962, Anthony Burgess, A Clockwork Orange, 1st edition, London: William Heinemann, page 16:", "text": "\"Come and get one in the yarbles, if you have any yarbles, you eunuch jelly, thou.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1988 March, Ed Naha, “1987: The Movies”, in Science Fiction Chronicle, volume 9, number 6, New York: Algol Press, →ISSN, page 40:", "text": "I mean, who could ever forget the touching moment in [The] Monster Squad when a pre-teenager kicks the Wolfman in the nuts and utters the classic line \"The Wolfman has yarbles!\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Testicles." ], "links": [ [ "Testicles", "testicles" ] ], "raw_glosses": [ "(slang, vulgar) Testicles." ], "tags": [ "plural", "plural-normally", "slang", "vulgar" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "English vulgarities" ], "examples": [ { "ref": "2010, David Macinnis Gill, Black Hole Sun, 1st pbk. edition, New York: Greenwillow Books, published 2012, →ISBN, page 142:", "text": "\"I'm not worried. This kid's got giant yarbles.\"\n\"Giant yarbles make bigger targets,\" I say. \"Maybe he ought to wear more than a loincloth.\"\nOckham laughs. Slaps me on the back. \"Didn't know you had a sense of humor, chief.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Courage, fortitude, or machismo." ], "links": [ [ "Courage", "courage" ], [ "fortitude", "fortitude" ], [ "machismo", "machismo" ] ], "raw_glosses": [ "(slang, mildly vulgar, figurative, uncountable) Courage, fortitude, or machismo." ], "synonyms": [ { "tags": [ "vulgar" ], "word": "balls" }, { "tags": [ "vulgar" ], "word": "bollocks" }, { "tags": [ "vulgar" ], "word": "cojones" }, { "word": "guts" }, { "word": "nerve" }, { "word": "chutzpah" }, { "word": "courage" } ], "tags": [ "figuratively", "mildly", "plural", "plural-normally", "slang", "uncountable", "vulgar" ] }, { "categories": [ "English euphemisms", "English slang", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "English vulgarities" ], "examples": [ { "ref": "2017 September 25, Helen Shaw, “A Clockwork Orange”, in Time Out, New York:", "text": "Well, my droogs, this is a load of yarbles. Right now at New World Stages, a risible British adaptation of A Clockwork Orange is doing a bit of the old ultraviolence to its audience.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Nonsense; something of unacceptably poor quality." ], "links": [ [ "Nonsense", "nonsense" ] ], "raw_glosses": [ "(slang, mildly vulgar, euphemistic, uncountable) Nonsense; something of unacceptably poor quality." ], "synonyms": [ { "word": "bollocks" }, { "word": "horseshit" }, { "word": "nonsense" } ], "tags": [ "euphemistic", "mildly", "plural", "plural-normally", "slang", "uncountable", "vulgar" ] }, { "categories": [ "English euphemisms", "English slang", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "English vulgarities" ], "examples": [ { "ref": "1999 August 1, “Pandora”, in The Independent, London:", "text": "James Brown looked a tool on C4's Withnail Weekend. Brown's crew at Loaded was credited with inventing the Withnail drinking game \"I Demand to Have Some Booze\". Utter yarbles. Fact: the game, where viewers simultaneously enjoy beverages identical to those consumed by characters on screen, was introduced by a journalist on the Evening Standard's London Life section in the mid-1980s.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Information that is false or otherwise misleading." ], "raw_glosses": [ "(slang, mildly vulgar, euphemistic, uncountable) Information that is false or otherwise misleading." ], "synonyms": [ { "word": "bollocks" }, { "word": "bullshit" }, { "word": "misinformation" } ], "tags": [ "euphemistic", "mildly", "plural", "plural-normally", "slang", "uncountable", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈjɑː(ɹ)bəlz/" } ], "synonyms": [ { "word": "yarblockos" } ], "wikipedia": [ "Green's Dictionary of Slang", "Nadsat", "rhyming slang" ], "word": "yarbles" } { "categories": [ "English blends", "English coinages", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English pluralia tantum", "English terms borrowed from Russian", "English terms coined by Anthony Burgess", "English terms derived from Russian", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "en:Genitalia" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Anthony Burgess", "in": "1962", "nocap": "1" }, "expansion": "coined by Anthony Burgess in 1962", "name": "coin" }, { "args": { "1": "en", "2": "ru", "3": "яблоко", "4": "", "5": "apple" }, "expansion": "Russian яблоко (jabloko, “apple”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "yarb", "3": "balls", "notext": "1" }, "expansion": "yarb + balls", "name": "blend" } ], "etymology_text": "Yarbles was coined by Anthony Burgess in 1962, when he introduced it within the invented slang Nadsat found in his dystopian novel A Clockwork Orange. The word is generally understood to be a derivation from Russian яблоко (jabloko, “apple”), owing to the variant form \"yarblockos\" used within the same novel. Jabloko does not have the equivalent vulgar connotation among Russian speakers, although яйца (jajca, literally “eggs”) does, which may have influenced the word. Green's Dictionary of Slang posits possible alternate origins as yarb + balls: a combination of the antiquated, sometimes-derogatory English dialect word yarb with the vulgar colloquialism balls. Others have suggested a connection, via the methods of English rhyming slang, to marbles.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "yarbles", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "English colloquialisms", "English euphemisms", "English terms with quotations", "English vulgarities" ], "examples": [ { "ref": "1996, Robert Swindells, Last Bus, London: Puffin Books, published 2001, →ISBN, pages 53–54:", "text": "\"God knows, does He?\" grinned Andy, unfazed. \"Why hasn't He struck me dead then, kiddo?\"\nChris looked at him. \"Just because He hasn't yet doesn't mean He won't. I hope I'm not standing next to you when it happens, that's all.\"\n\"Yarbles!\"", "type": "quote" }, { "ref": "1999, Marjorie Dorner, Seasons of Sun & Rain: A Novel, 1st edition, Minneapolis: Milkweed Editions, →ISBN, page 96:", "text": "\"Oh, yarbles,\" Micky whispered. \"This really is a bitch, isn't it?\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Expressing disgust, annoyance, frustration, or disapproval." ], "raw_glosses": [ "(colloquial, euphemistic, possibly vulgar) Expressing disgust, annoyance, frustration, or disapproval." ], "tags": [ "colloquial", "euphemistic", "possibly", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈjɑː(ɹ)bəlz/" } ], "synonyms": [ { "word": "yarblockos" } ], "wikipedia": [ "Green's Dictionary of Slang", "Nadsat", "rhyming slang" ], "word": "yarbles" }
Download raw JSONL data for yarbles meaning in All languages combined (8.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.