See splutter on Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is imitative. The verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "splutters", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "splutter (countable and uncountable, plural splutters)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "splut‧ter" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "a splutter of water from a pipe", "type": "example" }, { "ref": "1815 February 24, [Walter Scott], chapter I, in Guy Mannering; or, The Astrologer. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […]; and Archibald Constable and Co., […], →OCLC, page 13:", "text": "[He] broke down a slap, as he called it, in a dry stone fence, and lugged the unresisting animal [a horse] through the breach, about a rood of the simple masonry giving way in the splutter with which he passed.", "type": "quote" }, { "ref": "1841 February–November, Charles Dickens, “Barnaby Rudge. Chapter 4.”, in Master Humphrey’s Clock, volume II, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 256:", "text": "As certain liquors, confined in casks too cramped in their dimensions, will ferment, and fret, and chafe in their imprisonment, so the spiritual essence or soul of Mr. Tappertit would sometimes fume within that precious cask, his body, until, with great foam and froth and splutter, it would force a vent, and carry all before it.", "type": "quote" }, { "ref": "1912, Victor Appleton [pseudonym], “Tom’s Mysterious Box”, in Tom Swift in Captivity: Or A Daring Escape by Airship (Tom Swift Series), New York, N.Y.: Grosset & Dunlap, →OCLC, page 164:", "text": "There was a flicker of matches as they were applied to the fuses, and then a splutter of sparks. An instant later it seemed as if the whole heavens had been lighted up.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A forceful emission of something, especially in small drops or particles; a spluttering or sputtering." ], "id": "en-splutter-en-noun-Pk-lyHNE", "links": [ [ "forceful", "forceful" ], [ "emission", "emission" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "drops", "drop#Noun" ], [ "particle", "particle" ], [ "spluttering", "spluttering#Noun" ], [ "sputtering", "sputtering#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) A forceful emission of something, especially in small drops or particles; a spluttering or sputtering." ], "tags": [ "countable" ], "translations": [ { "_dis1": "78 12 0 0 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "forceful emission of something, especially in small drops or particles", "word": "pärskytys" }, { "_dis1": "78 12 0 0 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "forceful emission of something, especially in small drops or particles", "word": "räiskytys" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "A forceful choking or spitting sound." ], "id": "en-splutter-en-noun-qmiOaw3O", "links": [ [ "choking", "choking#Noun" ], [ "spitting", "spitting#Noun" ], [ "sound", "sound#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) A forceful choking or spitting sound." ], "tags": [ "countable" ], "translations": [ { "_dis1": "9 81 0 0 9", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "forceful choking or spitting sound", "word": "köhiminen" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1711 February 12 (Gregorian calendar), Jonathan Swift, “[Dr. Swift’s Journal to Stella.] Letter XV.”, in Thomas Sheridan, John Nichols, editors, The Works of the Rev. Jonathan Swift, […], new edition, volume XIV, London: […] J[oseph] Johnson, […], published 1801, →OCLC, page 346:", "text": "But party carries every thing nowadays, and what a splutter have I heard about the wit of that saying, repeated with admiration about a hundred times in half an hour.", "type": "quote" }, { "ref": "1887, John Ruskin, “Rome”, in Præterita. Outlines of Scenes and Thoughts Perhaps Worthy of Memory in My Past Life, volume II, Orpington, Kent: George Allen, →OCLC, page 61:", "text": "[M]y ways of out-of-the-wayness were by no means quiet, but perpetually firing up under their feet in little splutters and spitfires of the most appalling heresy; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A noisy commotion." ], "id": "en-splutter-en-noun-03eSlbV-", "links": [ [ "noisy", "noisy" ], [ "commotion", "commotion" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively)", "(countable) A noisy commotion." ], "tags": [ "countable", "figuratively" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "A disagreement or dispute." ], "id": "en-splutter-en-noun-QOGfZM2y", "links": [ [ "disagreement", "disagreement" ], [ "dispute", "dispute" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively)", "(countable) A disagreement or dispute." ], "synonyms": [ { "word": "controversy" } ], "tags": [ "countable", "figuratively" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "a splutter of rage from the old man", "type": "example" } ], "glosses": [ "Chaotic and forceful speaking, verbal exchange, etc.; (countable) an instance of this." ], "id": "en-splutter-en-noun-2VzCNQoO", "links": [ [ "Chaotic", "chaotic" ], [ "speaking", "speaking#Noun" ], [ "verbal", "verbal#Adjective" ], [ "exchange", "exchange#Noun" ], [ "instance", "instance#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively)", "(uncountable) Chaotic and forceful speaking, verbal exchange, etc.; (countable) an instance of this." ], "synonyms": [ { "word": "sputter" } ], "tags": [ "figuratively", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "9 10 2 0 78", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "chaotic and forceful speaking, verbal exchange, etc.; an instance of this", "word": "ärinä" }, { "_dis1": "9 10 2 0 78", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "chaotic and forceful speaking, verbal exchange, etc.; an instance of this", "word": "ärjyntä" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsplʌtə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-AcpoKrane-splutter.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈsplʌtɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "[-ɾɚ]", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ʌtə(ɹ)" } ], "word": "splutter" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "splutterer" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "spluttering" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "splutteringly" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "spluttery" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is imitative. The verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "splutters", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "spluttering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "spluttered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "spluttered", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "splutter", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "splutter (third-person singular simple present splutters, present participle spluttering, simple past and past participle spluttered)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "splut‧ter" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "To forcefully emit (something), especially in small drops or particles; to sputter." ], "id": "en-splutter-en-verb-SOnsLnse", "links": [ [ "forcefully", "forcefully" ], [ "emit", "emit" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "drops", "drop#Noun" ], [ "particle", "particle" ], [ "sputter", "sputter#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To forcefully emit (something), especially in small drops or particles; to sputter." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "25 1 0 9 18 18 9 9 5 6 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to forcefully emit (something), especially in small drops or particles — see also sputter", "word": "pärskyttää" }, { "_dis1": "25 1 0 9 18 18 9 9 5 6 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to forcefully emit (something), especially in small drops or particles — see also sputter", "word": "räiskyttää" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To soil or sprinkle (someone or something) with a substance, often a liquid; to bespatter, to spatter." ], "id": "en-splutter-en-verb-wfhThMwe", "links": [ [ "soil", "soil#Verb" ], [ "sprinkle", "sprinkle#Verb" ], [ "substance", "substance#Noun" ], [ "liquid", "liquid#Noun" ], [ "bespatter", "bespatter" ], [ "spatter", "spatter#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To soil or sprinkle (someone or something) with a substance, often a liquid; to bespatter, to spatter." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To direct angry words, criticism, insults, etc., at (someone or something)." ], "id": "en-splutter-en-verb-JTdGIRJG", "links": [ [ "direct", "direct#Verb" ], [ "angry", "angry" ], [ "words", "word#Noun" ], [ "criticism", "criticism" ], [ "insults", "insult#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "To direct angry words, criticism, insults, etc., at (someone or something)." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 88 5 1 1 1 1 2 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to direct angry words, criticism, insults, etc., at (someone or something)", "word": "äristä" }, { "_dis1": "1 1 88 5 1 1 1 1 2 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to direct angry words, criticism, insults, etc., at (someone or something)", "word": "ärjyä" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "14 5 6 1 0 6 6 1 1 15 5 6 5 5 14 8 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 6 2 1 6 6 2 3 17 5 7 6 5 18 8 2", "kind": "other", "name": "English onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 0 0 6 7 1 2 18 6 6 6 6 17 10 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 5 6 1 0 6 5 2 1 15 5 6 5 5 15 8 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 5 6 0 0 5 5 1 1 17 5 5 5 5 15 8 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 2 1 9 6 3 2 18 5 7 5 5 16 8 3", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 1 1 8 6 2 2 19 5 6 5 5 16 9 2", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 1 1 5 7 3 3 17 6 6 7 7 15 10 3", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 1 1 6 5 2 2 21 5 5 5 5 19 8 2", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1831 February 13, “The Dreamer. No. I.”, in The Monthly Repository and Review of Theology and General Literature, volume V (New Series), number LI, London: C[harles] Fox, […], published March 1831, →OCLC, page 180:", "text": "Alas, for the expectations of man! His hopes are like the fruits of that melancholy shore, where death appears to live and life to die. He biteth, and spluttereth forth the unsavoury and abominable deception.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sometimes followed by out: to speak (words) hurriedly, and confusedly or unclearly." ], "id": "en-splutter-en-verb-NFvCvyvt", "links": [ [ "out", "out#Preposition" ], [ "speak", "speak#Verb" ], [ "hurriedly", "hurriedly" ], [ "confusedly", "confusedly" ], [ "unclearly", "unclearly" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "Sometimes followed by out: to speak (words) hurriedly, and confusedly or unclearly." ], "synonyms": [ { "word": "sputter" } ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1836 March – 1837 October, Charles Dickens, “Mr. Weller the Elder Delivers Some Critical Sentiments Respecting Literary Composition; and, Assisted by His Son Samuel, Pays a Small Instalment of Retaliation to the Account of the Reverend Gentleman with the Red Nose”, in The Posthumous Papers of the Pickwick Club, London: Chapman and Hall, […], published 1837, →OCLC, page 341:", "text": "[H]e at once stepped into the stationer's shop, and requested to be served with a sheet of the best gilt-edged letter-paper, and a hard-nibbed pen which could be warranted not to splutter.", "type": "quote" }, { "ref": "1863, [Mary Elizabeth Braddon], “A Stolen Honeymoon”, in John Marchmont’s Legacy. […], 3rd edition, volume II, London: Tinsley Brothers, […], →OCLC, page 90:", "text": "You see if my pen doesn't splutter, Polly, the moment I address Richard Paulette.", "type": "quote" }, { "ref": "1867, Joseph Hatton, “Ringing the New Year in”, in Mrs. Alfred Gatty [i.e., Margaret Gatty], editor, Aunt Judy’s May-Day Volume. For Young People. […], London: Bell & Daldy, […], →OCLC, page 157:", "text": "The log on the fire spluttered and sent a cloud of sparks up the chimney, and shadows of the bell-ringers started up on the walls and disappeared in the intricacies of the roof.", "type": "quote" }, { "ref": "1887 January, “Football in 185–”, in The Downside Review, volume VI, Yeovil, Somerset: […] Western Chronicle Company, published 1889, →OCLC, page 23:", "text": "I grieve for lack of wit and store of words to tell the doings patly, for my pen halteth and spluttereth sadly; but I doubt if even a pen from a quill of the Raven could limn them suitably.", "type": "quote" }, { "ref": "1951, Lloyd L[ouis] Brown, chapter 15, in Richard Yarborough, editor, Iron City […] (The Northeastern Library of Black Literature), Boston, Mass.: Northeastern University Press, published 1994, →ISBN, section 1, page 198:", "text": "The old-fashioned pen spluttered and scratched as he wrote.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles." ], "id": "en-splutter-en-verb-~wFbKo7q", "links": [ [ "thing", "thing" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles." ], "synonyms": [ { "word": "sputter" } ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "Of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles.", "To spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking." ], "id": "en-splutter-en-verb-18fXyhgM", "links": [ [ "thing", "thing" ], [ "spray", "spray#Verb" ], [ "droplet", "droplet" ], [ "saliva", "saliva" ], [ "mouth", "mouth#Noun" ], [ "eating", "eat#Verb" ], [ "speaking", "speak#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles.", "To spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking." ], "synonyms": [ { "word": "sputter" }, { "word": "sputter" } ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 1 0 6 2 79 1 1 4 3 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking", "tags": [ "imperfective" ], "word": "prskat" }, { "_dis1": "2 1 0 6 2 79 1 1 4 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking", "word": "pärskiä" }, { "_dis1": "2 1 0 6 2 79 1 1 4 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking", "word": "pärskyttää" }, { "_dis1": "2 1 0 6 2 79 1 1 4 3 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking", "word": "postillonner" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1848 April – 1849 October, E[dward] Bulwer-Lytton, chapter IV, in The Caxtons: A Family Picture, volume I, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, published 1849, →OCLC, part I, page 26:", "text": "Suddenly a beautiful delf blue-and-white flower-pot, which had been set on the window-sill of an upper storey, fell to the ground with a crash, and the fragments spluttered up around my father's legs.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a substance: to be emitted forcefully in small drops or particles." ], "id": "en-splutter-en-verb-N~pFvD14", "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Of a substance: to be emitted forcefully in small drops or particles." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "10 7 0 3 9 9 45 12 3 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a substance: to be emitted forcefully in small drops or particles", "word": "pärskyä" }, { "_dis1": "10 7 0 3 9 9 45 12 3 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a substance: to be emitted forcefully in small drops or particles", "word": "roiskua" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter VII, in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 163:", "text": "So you may see Jobson on such occasions, […] puffing, strutting, and spluttering, to get the justice put in motion, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a sound or sounds of something forcefully emitting a substance in small drops or particles." ], "id": "en-splutter-en-verb-~9vk4NCI", "links": [ [ "make", "make#Verb" ], [ "sound", "sound#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To make a sound or sounds of something forcefully emitting a substance in small drops or particles." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "11 7 0 5 10 10 15 33 5 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make a sound or sounds of something forcefully emitting a substance in small drops or other particles", "word": "pärskiä" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "14 5 6 1 0 6 6 1 1 15 5 6 5 5 14 8 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 6 2 1 6 6 2 3 17 5 7 6 5 18 8 2", "kind": "other", "name": "English onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 0 0 6 7 1 2 18 6 6 6 6 17 10 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 5 6 1 0 6 5 2 1 15 5 6 5 5 15 8 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 5 6 0 0 5 5 1 1 17 5 5 5 5 15 8 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 2 1 9 6 3 2 18 5 7 5 5 16 8 3", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 1 1 8 6 2 2 19 5 6 5 5 16 9 2", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 1 1 5 7 3 3 17 6 6 7 7 15 10 3", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 1 1 6 5 2 2 21 5 5 5 5 19 8 2", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Followed by out: to go out (as a flame) or stop functioning (as an engine or machine) with a spluttering action or sound (senses 2.1 or 2.3)." ], "id": "en-splutter-en-verb-F88wEkEJ", "links": [ [ "go out", "go out" ], [ "flame", "flame#Noun" ], [ "stop", "stop#Verb" ], [ "functioning", "function#Verb" ], [ "engine", "engine#Noun" ], [ "machine", "machine#Noun" ], [ "action", "action#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Followed by out: to go out (as a flame) or stop functioning (as an engine or machine) with a spluttering action or sound (senses 2.1 or 2.3)." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 2 1 4 1 2 1 1 85 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to go out (as a flame) or stop functioning (as an engine or machine) with a spluttering action or sound", "word": "sammahtaa" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1853, John Wynne, “The Advocate of Durango; or, The Avenging Spirit. A Tale of Mexico. A Romantic, Domestic Drama, in Four Acts.”, in Three Original Plays, […], London: Thomas Bosworth […], →OCLC, act II, scene iii, page 204:", "text": "If thou splutterest so, thou wilt drop out thy teeth; that is, if they be thine, which I for one doubt!", "type": "quote" }, { "ref": "1881, Walter Besant, James Rice, “How Will Would Not Be Crossed”, in The Chaplain of the Fleet […], volume III, London: Chatto and Windus, […], →OCLC, part II (The Queen of the Wells), pages 163–164:", "text": "He was in such a rage that his tongue clave to the roof of his mouth. He could not even swear. He could only splutter.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To speak hurriedly, and confusedly or unclearly." ], "id": "en-splutter-en-verb-mUybJ5-v", "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figuratively)", "To speak hurriedly, and confusedly or unclearly." ], "synonyms": [ { "word": "sputter" } ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "3 0 0 20 3 3 2 2 5 62 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "sönköttää" }, { "_dis1": "3 0 0 20 3 3 2 2 5 62 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "sopertaa" }, { "_dis1": "3 0 0 20 3 3 2 2 5 62 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "sössöttää" }, { "_dis1": "3 0 0 20 3 3 2 2 5 62 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to speak hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "stottern" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2011 January 5, Mark Ashenden, “Wolverhampton 1 – 0 Chelsea”, in BBC Sport:", "text": "Manchester City, Liverpool, Bolton and Manchester United come next for Wolves in the Premier League but [Mick] McCarthy's men will fear no one after beating Chelsea for the first time in 18 years, while [Carlo] Ancelotti has much to ponder as his players continue to splutter.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To perform in an inconsistent manner to a substandard level." ], "id": "en-splutter-en-verb-Nay671zC", "links": [ [ "perform", "perform" ], [ "inconsistent", "inconsistent" ], [ "manner", "manner#Noun" ], [ "substandard", "substandard" ], [ "level", "level#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figuratively)", "To perform in an inconsistent manner to a substandard level." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 1 1 1 2 2 2 2 1 1 87", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to perform in an inconsistent manner to a substandard level", "word": "koheltaa" }, { "_dis1": "2 1 1 1 2 2 2 2 1 1 87", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to perform in an inconsistent manner to a substandard level", "word": "hosua" }, { "_dis1": "2 1 1 1 2 2 2 2 1 1 87", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to perform in an inconsistent manner to a substandard level", "word": "töppäillä" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsplʌtə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-AcpoKrane-splutter.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈsplʌtɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "[-ɾɚ]", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ʌtə(ɹ)" } ], "translations": [ { "_dis1": "5 1 5 33 4 4 4 3 8 31 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak (words) hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "sopertaa" }, { "_dis1": "5 1 5 33 4 4 4 3 8 31 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak (words) hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "sönköttää" }, { "_dis1": "5 1 5 33 4 4 4 3 8 31 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak (words) hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "änkyttää" }, { "_dis1": "14 0 0 2 33 33 7 6 2 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles", "word": "pärskyttää" }, { "_dis1": "14 0 0 2 33 33 7 6 2 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles", "word": "pärskiä" } ], "word": "splutter" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "A modification of God’s blood.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "splutter", "name": "en-interj" } ], "hyphenation": [ "splut‧ter" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "name": "English minced oaths", "parents": [ "Minced oaths", "Euphemisms", "Figures of speech", "Rhetoric", "Language", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "14 5 6 1 0 6 6 1 1 15 5 6 5 5 14 8 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 5 6 1 0 6 5 2 1 15 5 6 5 5 15 8 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 5 6 0 0 5 5 1 1 17 5 5 5 5 15 8 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1731 (date written), Scriblerus Secundus [pseudonym; Henry Fielding], “The Grub-Street Opera. […]”, in The Works of Henry Fielding, Esq; […], volume II, London: […] John Bell, […], published 1775, →OCLC, Act III, scene xiii, page 240:", "text": "I vvill ſhevv him that I vvas not bred at Oxford for nothing.—Splutter! I vvill ſhevv him my head is good for ſomething elſe beſides preaching.", "type": "quote" }, { "ref": "1748, [Tobias Smollett], “The Behaviour of Mr. Morgan— […]”, in The Adventures of Roderick Random. […], volume I, London: […] [William Strahan] for J[ohn] Osborn […], →OCLC, pages 229–230:", "text": "Here he vvas interrupted vvith, \"Splutter and oons! you louſy tog, vvho do you call my maſter?[…].\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A minced oath expressing anger or wonder, usually attributed to Welsh people: 'sblood." ], "id": "en-splutter-en-intj-gos94pay", "links": [ [ "minced oath", "minced oath" ], [ "minced oath", "minced oath#English" ], [ "expressing", "express#Verb" ], [ "anger", "anger#Noun" ], [ "wonder", "wonder#Noun" ], [ "Welsh", "Welsh#Adjective" ], [ "people", "person#Noun" ], [ "'sblood", "'sblood" ] ], "qualifier": "minced oath", "raw_glosses": [ "(minced oath, obsolete) A minced oath expressing anger or wonder, usually attributed to Welsh people: 'sblood." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsplʌtə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-AcpoKrane-splutter.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈsplʌtɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "[-ɾɚ]", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ʌtə(ɹ)" } ], "word": "splutter" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English onomatopoeias", "English reporting verbs", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌtə(ɹ)", "Rhymes:English/ʌtə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is imitative. The verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "splutters", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "splutter (countable and uncountable, plural splutters)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "splut‧ter" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "a splutter of water from a pipe", "type": "example" }, { "ref": "1815 February 24, [Walter Scott], chapter I, in Guy Mannering; or, The Astrologer. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […]; and Archibald Constable and Co., […], →OCLC, page 13:", "text": "[He] broke down a slap, as he called it, in a dry stone fence, and lugged the unresisting animal [a horse] through the breach, about a rood of the simple masonry giving way in the splutter with which he passed.", "type": "quote" }, { "ref": "1841 February–November, Charles Dickens, “Barnaby Rudge. Chapter 4.”, in Master Humphrey’s Clock, volume II, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 256:", "text": "As certain liquors, confined in casks too cramped in their dimensions, will ferment, and fret, and chafe in their imprisonment, so the spiritual essence or soul of Mr. Tappertit would sometimes fume within that precious cask, his body, until, with great foam and froth and splutter, it would force a vent, and carry all before it.", "type": "quote" }, { "ref": "1912, Victor Appleton [pseudonym], “Tom’s Mysterious Box”, in Tom Swift in Captivity: Or A Daring Escape by Airship (Tom Swift Series), New York, N.Y.: Grosset & Dunlap, →OCLC, page 164:", "text": "There was a flicker of matches as they were applied to the fuses, and then a splutter of sparks. An instant later it seemed as if the whole heavens had been lighted up.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A forceful emission of something, especially in small drops or particles; a spluttering or sputtering." ], "links": [ [ "forceful", "forceful" ], [ "emission", "emission" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "drops", "drop#Noun" ], [ "particle", "particle" ], [ "spluttering", "spluttering#Noun" ], [ "sputtering", "sputtering#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) A forceful emission of something, especially in small drops or particles; a spluttering or sputtering." ], "tags": [ "countable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns" ], "glosses": [ "A forceful choking or spitting sound." ], "links": [ [ "choking", "choking#Noun" ], [ "spitting", "spitting#Noun" ], [ "sound", "sound#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) A forceful choking or spitting sound." ], "tags": [ "countable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1711 February 12 (Gregorian calendar), Jonathan Swift, “[Dr. Swift’s Journal to Stella.] Letter XV.”, in Thomas Sheridan, John Nichols, editors, The Works of the Rev. Jonathan Swift, […], new edition, volume XIV, London: […] J[oseph] Johnson, […], published 1801, →OCLC, page 346:", "text": "But party carries every thing nowadays, and what a splutter have I heard about the wit of that saying, repeated with admiration about a hundred times in half an hour.", "type": "quote" }, { "ref": "1887, John Ruskin, “Rome”, in Præterita. Outlines of Scenes and Thoughts Perhaps Worthy of Memory in My Past Life, volume II, Orpington, Kent: George Allen, →OCLC, page 61:", "text": "[M]y ways of out-of-the-wayness were by no means quiet, but perpetually firing up under their feet in little splutters and spitfires of the most appalling heresy; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A noisy commotion." ], "links": [ [ "noisy", "noisy" ], [ "commotion", "commotion" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively)", "(countable) A noisy commotion." ], "tags": [ "countable", "figuratively" ] }, { "categories": [ "English countable nouns" ], "glosses": [ "A disagreement or dispute." ], "links": [ [ "disagreement", "disagreement" ], [ "dispute", "dispute" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively)", "(countable) A disagreement or dispute." ], "synonyms": [ { "word": "controversy" } ], "tags": [ "countable", "figuratively" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with usage examples", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "text": "a splutter of rage from the old man", "type": "example" } ], "glosses": [ "Chaotic and forceful speaking, verbal exchange, etc.; (countable) an instance of this." ], "links": [ [ "Chaotic", "chaotic" ], [ "speaking", "speaking#Noun" ], [ "verbal", "verbal#Adjective" ], [ "exchange", "exchange#Noun" ], [ "instance", "instance#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively)", "(uncountable) Chaotic and forceful speaking, verbal exchange, etc.; (countable) an instance of this." ], "synonyms": [ { "word": "sputter" } ], "tags": [ "figuratively", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsplʌtə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-AcpoKrane-splutter.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈsplʌtɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "[-ɾɚ]", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ʌtə(ɹ)" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "forceful emission of something, especially in small drops or particles", "word": "pärskytys" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "forceful emission of something, especially in small drops or particles", "word": "räiskytys" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "forceful choking or spitting sound", "word": "köhiminen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "chaotic and forceful speaking, verbal exchange, etc.; an instance of this", "word": "ärinä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "chaotic and forceful speaking, verbal exchange, etc.; an instance of this", "word": "ärjyntä" } ], "word": "splutter" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English onomatopoeias", "English reporting verbs", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌtə(ɹ)", "Rhymes:English/ʌtə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations" ], "derived": [ { "word": "splutterer" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "spluttering" }, { "word": "splutteringly" }, { "word": "spluttery" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is imitative. The verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "splutters", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "spluttering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "spluttered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "spluttered", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "splutter", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "splutter (third-person singular simple present splutters, present participle spluttering, simple past and past participle spluttered)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "splut‧ter" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To forcefully emit (something), especially in small drops or particles; to sputter." ], "links": [ [ "forcefully", "forcefully" ], [ "emit", "emit" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "drops", "drop#Noun" ], [ "particle", "particle" ], [ "sputter", "sputter#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To forcefully emit (something), especially in small drops or particles; to sputter." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To soil or sprinkle (someone or something) with a substance, often a liquid; to bespatter, to spatter." ], "links": [ [ "soil", "soil#Verb" ], [ "sprinkle", "sprinkle#Verb" ], [ "substance", "substance#Noun" ], [ "liquid", "liquid#Noun" ], [ "bespatter", "bespatter" ], [ "spatter", "spatter#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To soil or sprinkle (someone or something) with a substance, often a liquid; to bespatter, to spatter." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To direct angry words, criticism, insults, etc., at (someone or something)." ], "links": [ [ "direct", "direct#Verb" ], [ "angry", "angry" ], [ "words", "word#Noun" ], [ "criticism", "criticism" ], [ "insults", "insult#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "To direct angry words, criticism, insults, etc., at (someone or something)." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1831 February 13, “The Dreamer. No. I.”, in The Monthly Repository and Review of Theology and General Literature, volume V (New Series), number LI, London: C[harles] Fox, […], published March 1831, →OCLC, page 180:", "text": "Alas, for the expectations of man! His hopes are like the fruits of that melancholy shore, where death appears to live and life to die. He biteth, and spluttereth forth the unsavoury and abominable deception.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sometimes followed by out: to speak (words) hurriedly, and confusedly or unclearly." ], "links": [ [ "out", "out#Preposition" ], [ "speak", "speak#Verb" ], [ "hurriedly", "hurriedly" ], [ "confusedly", "confusedly" ], [ "unclearly", "unclearly" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "Sometimes followed by out: to speak (words) hurriedly, and confusedly or unclearly." ], "synonyms": [ { "word": "sputter" } ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1836 March – 1837 October, Charles Dickens, “Mr. Weller the Elder Delivers Some Critical Sentiments Respecting Literary Composition; and, Assisted by His Son Samuel, Pays a Small Instalment of Retaliation to the Account of the Reverend Gentleman with the Red Nose”, in The Posthumous Papers of the Pickwick Club, London: Chapman and Hall, […], published 1837, →OCLC, page 341:", "text": "[H]e at once stepped into the stationer's shop, and requested to be served with a sheet of the best gilt-edged letter-paper, and a hard-nibbed pen which could be warranted not to splutter.", "type": "quote" }, { "ref": "1863, [Mary Elizabeth Braddon], “A Stolen Honeymoon”, in John Marchmont’s Legacy. […], 3rd edition, volume II, London: Tinsley Brothers, […], →OCLC, page 90:", "text": "You see if my pen doesn't splutter, Polly, the moment I address Richard Paulette.", "type": "quote" }, { "ref": "1867, Joseph Hatton, “Ringing the New Year in”, in Mrs. Alfred Gatty [i.e., Margaret Gatty], editor, Aunt Judy’s May-Day Volume. For Young People. […], London: Bell & Daldy, […], →OCLC, page 157:", "text": "The log on the fire spluttered and sent a cloud of sparks up the chimney, and shadows of the bell-ringers started up on the walls and disappeared in the intricacies of the roof.", "type": "quote" }, { "ref": "1887 January, “Football in 185–”, in The Downside Review, volume VI, Yeovil, Somerset: […] Western Chronicle Company, published 1889, →OCLC, page 23:", "text": "I grieve for lack of wit and store of words to tell the doings patly, for my pen halteth and spluttereth sadly; but I doubt if even a pen from a quill of the Raven could limn them suitably.", "type": "quote" }, { "ref": "1951, Lloyd L[ouis] Brown, chapter 15, in Richard Yarborough, editor, Iron City […] (The Northeastern Library of Black Literature), Boston, Mass.: Northeastern University Press, published 1994, →ISBN, section 1, page 198:", "text": "The old-fashioned pen spluttered and scratched as he wrote.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles." ], "links": [ [ "thing", "thing" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles." ], "synonyms": [ { "word": "sputter" } ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "glosses": [ "Of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles.", "To spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking." ], "links": [ [ "thing", "thing" ], [ "spray", "spray#Verb" ], [ "droplet", "droplet" ], [ "saliva", "saliva" ], [ "mouth", "mouth#Noun" ], [ "eating", "eat#Verb" ], [ "speaking", "speak#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles.", "To spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking." ], "synonyms": [ { "word": "sputter" }, { "word": "sputter" } ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1848 April – 1849 October, E[dward] Bulwer-Lytton, chapter IV, in The Caxtons: A Family Picture, volume I, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, published 1849, →OCLC, part I, page 26:", "text": "Suddenly a beautiful delf blue-and-white flower-pot, which had been set on the window-sill of an upper storey, fell to the ground with a crash, and the fragments spluttered up around my father's legs.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a substance: to be emitted forcefully in small drops or particles." ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Of a substance: to be emitted forcefully in small drops or particles." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter VII, in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 163:", "text": "So you may see Jobson on such occasions, […] puffing, strutting, and spluttering, to get the justice put in motion, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a sound or sounds of something forcefully emitting a substance in small drops or particles." ], "links": [ [ "make", "make#Verb" ], [ "sound", "sound#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To make a sound or sounds of something forcefully emitting a substance in small drops or particles." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "Followed by out: to go out (as a flame) or stop functioning (as an engine or machine) with a spluttering action or sound (senses 2.1 or 2.3)." ], "links": [ [ "go out", "go out" ], [ "flame", "flame#Noun" ], [ "stop", "stop#Verb" ], [ "functioning", "function#Verb" ], [ "engine", "engine#Noun" ], [ "machine", "machine#Noun" ], [ "action", "action#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Followed by out: to go out (as a flame) or stop functioning (as an engine or machine) with a spluttering action or sound (senses 2.1 or 2.3)." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1853, John Wynne, “The Advocate of Durango; or, The Avenging Spirit. A Tale of Mexico. A Romantic, Domestic Drama, in Four Acts.”, in Three Original Plays, […], London: Thomas Bosworth […], →OCLC, act II, scene iii, page 204:", "text": "If thou splutterest so, thou wilt drop out thy teeth; that is, if they be thine, which I for one doubt!", "type": "quote" }, { "ref": "1881, Walter Besant, James Rice, “How Will Would Not Be Crossed”, in The Chaplain of the Fleet […], volume III, London: Chatto and Windus, […], →OCLC, part II (The Queen of the Wells), pages 163–164:", "text": "He was in such a rage that his tongue clave to the roof of his mouth. He could not even swear. He could only splutter.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To speak hurriedly, and confusedly or unclearly." ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figuratively)", "To speak hurriedly, and confusedly or unclearly." ], "synonyms": [ { "word": "sputter" } ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2011 January 5, Mark Ashenden, “Wolverhampton 1 – 0 Chelsea”, in BBC Sport:", "text": "Manchester City, Liverpool, Bolton and Manchester United come next for Wolves in the Premier League but [Mick] McCarthy's men will fear no one after beating Chelsea for the first time in 18 years, while [Carlo] Ancelotti has much to ponder as his players continue to splutter.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To perform in an inconsistent manner to a substandard level." ], "links": [ [ "perform", "perform" ], [ "inconsistent", "inconsistent" ], [ "manner", "manner#Noun" ], [ "substandard", "substandard" ], [ "level", "level#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(figuratively)", "To perform in an inconsistent manner to a substandard level." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsplʌtə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-AcpoKrane-splutter.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈsplʌtɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "[-ɾɚ]", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ʌtə(ɹ)" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to forcefully emit (something), especially in small drops or particles — see also sputter", "word": "pärskyttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to forcefully emit (something), especially in small drops or particles — see also sputter", "word": "räiskyttää" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking", "tags": [ "imperfective" ], "word": "prskat" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking", "word": "pärskiä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking", "word": "pärskyttää" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to spray droplets of saliva from the mouth while eating or speaking", "word": "postillonner" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to direct angry words, criticism, insults, etc., at (someone or something)", "word": "äristä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to direct angry words, criticism, insults, etc., at (someone or something)", "word": "ärjyä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak (words) hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "sopertaa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak (words) hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "sönköttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak (words) hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "änkyttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles", "word": "pärskyttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a thing: to forcefully emit something, especially in small drops or particles", "word": "pärskiä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a substance: to be emitted forcefully in small drops or particles", "word": "pärskyä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a substance: to be emitted forcefully in small drops or particles", "word": "roiskua" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make a sound or sounds of something forcefully emitting a substance in small drops or other particles", "word": "pärskiä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to go out (as a flame) or stop functioning (as an engine or machine) with a spluttering action or sound", "word": "sammahtaa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "sönköttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "sopertaa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to speak hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "sössöttää" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to speak hurriedly, and confusedly or unclearly", "word": "stottern" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to perform in an inconsistent manner to a substandard level", "word": "koheltaa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to perform in an inconsistent manner to a substandard level", "word": "hosua" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to perform in an inconsistent manner to a substandard level", "word": "töppäillä" } ], "word": "splutter" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English reporting verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌtə(ɹ)", "Rhymes:English/ʌtə(ɹ)/2 syllables" ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "A modification of God’s blood.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "splutter", "name": "en-interj" } ], "hyphenation": [ "splut‧ter" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "English minced oaths", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1731 (date written), Scriblerus Secundus [pseudonym; Henry Fielding], “The Grub-Street Opera. […]”, in The Works of Henry Fielding, Esq; […], volume II, London: […] John Bell, […], published 1775, →OCLC, Act III, scene xiii, page 240:", "text": "I vvill ſhevv him that I vvas not bred at Oxford for nothing.—Splutter! I vvill ſhevv him my head is good for ſomething elſe beſides preaching.", "type": "quote" }, { "ref": "1748, [Tobias Smollett], “The Behaviour of Mr. Morgan— […]”, in The Adventures of Roderick Random. […], volume I, London: […] [William Strahan] for J[ohn] Osborn […], →OCLC, pages 229–230:", "text": "Here he vvas interrupted vvith, \"Splutter and oons! you louſy tog, vvho do you call my maſter?[…].\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A minced oath expressing anger or wonder, usually attributed to Welsh people: 'sblood." ], "links": [ [ "minced oath", "minced oath" ], [ "minced oath", "minced oath#English" ], [ "expressing", "express#Verb" ], [ "anger", "anger#Noun" ], [ "wonder", "wonder#Noun" ], [ "Welsh", "Welsh#Adjective" ], [ "people", "person#Noun" ], [ "'sblood", "'sblood" ] ], "qualifier": "minced oath", "raw_glosses": [ "(minced oath, obsolete) A minced oath expressing anger or wonder, usually attributed to Welsh people: 'sblood." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsplʌtə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-AcpoKrane-splutter.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav/LL-Q1860_%28eng%29-AcpoKrane-splutter.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈsplʌtɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "[-ɾɚ]", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ʌtə(ɹ)" } ], "word": "splutter" }
Download raw JSONL data for splutter meaning in All languages combined (24.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.