See neither here nor there on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "adjective" }, "expansion": "neither here nor there", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "germane" }, { "word": "important" }, { "word": "pertinent" }, { "word": "related" }, { "word": "relevant" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "English coordinated pairs", "parents": [ "Coordinated pairs", "Terms by etymology" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "The fact that pledges willingly submit themselves to hazing is neither here nor there, and any organization that engages in hazing will lose its charter.", "type": "example" }, { "ref": "1913 August, Jack London, chapter XXVIII, in John Barleycorn, New York, N.Y.: The Century Co., →OCLC, page 253:", "text": "I had life troubles and heart troubles which are neither here nor there in this narrative. But, combined with them, were intellectual troubles which are indeed germane.", "type": "quote" }, { "ref": "1967, Barbara Sleigh, Jessamy, Sevenoaks, Kent: Bloomsbury, published 1993, →ISBN, page 33:", "text": "“It would be most irregular Grandpa!” says Miss Cecily frowning and tapping her foot. “Well, we’re a pretty irregular family so that’s neither here nor there,” says the old man, impish like.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Having no influence or significance on the issue at hand." ], "id": "en-neither_here_nor_there-en-adj-LUoZq~WP", "links": [ [ "influence", "influence#Noun" ], [ "significance", "significance" ], [ "issue", "issue#Noun" ], [ "at hand", "at hand" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Having no influence or significance on the issue at hand." ], "related": [ { "word": "neither fish nor fowl" } ], "synonyms": [ { "word": "beside the point" }, { "word": "betwixt and between" }, { "word": "immaterial" }, { "word": "impertinent" }, { "word": "irrelevant" }, { "word": "unimportant" }, { "word": "unrelated" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "無關緊要的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "无关紧要的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "wúguānjǐnyào de", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "无关紧要的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bùxiānggān de", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "不相干的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "不切題的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bùqiètí de", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "不切题的" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "niet ter zake doen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "er niks mee te maken hebben" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "irrelevant" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "onbelangrijk" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "epäolennainen" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "n’avoir rien à voir" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "gera hvorki til né frá" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ne k méstu", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "не к ме́сту" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ni k selu ni k gorodu", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "ни к селу ни к городу" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ni pri čom", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "ни при чём" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "no venir a cuento" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "no venir al caso" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "no viene ni va al caso" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "no tener nada que ver" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "ni una cosa ni la otra" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-au-neither here nor there.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/En-au-neither_here_nor_there.ogg/En-au-neither_here_nor_there.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ee/En-au-neither_here_nor_there.ogg" } ], "word": "neither here nor there" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "adjective" }, "expansion": "neither here nor there", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "word": "neither fish nor fowl" } ], "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "germane" }, { "word": "important" }, { "word": "pertinent" }, { "word": "related" }, { "word": "relevant" } ], "categories": [ "English adjectives", "English coordinated pairs", "English entries with incorrect language header", "English idioms", "English lemmas", "English multiword terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations" ], "examples": [ { "text": "The fact that pledges willingly submit themselves to hazing is neither here nor there, and any organization that engages in hazing will lose its charter.", "type": "example" }, { "ref": "1913 August, Jack London, chapter XXVIII, in John Barleycorn, New York, N.Y.: The Century Co., →OCLC, page 253:", "text": "I had life troubles and heart troubles which are neither here nor there in this narrative. But, combined with them, were intellectual troubles which are indeed germane.", "type": "quote" }, { "ref": "1967, Barbara Sleigh, Jessamy, Sevenoaks, Kent: Bloomsbury, published 1993, →ISBN, page 33:", "text": "“It would be most irregular Grandpa!” says Miss Cecily frowning and tapping her foot. “Well, we’re a pretty irregular family so that’s neither here nor there,” says the old man, impish like.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Having no influence or significance on the issue at hand." ], "links": [ [ "influence", "influence#Noun" ], [ "significance", "significance" ], [ "issue", "issue#Noun" ], [ "at hand", "at hand" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Having no influence or significance on the issue at hand." ], "synonyms": [ { "word": "beside the point" }, { "word": "betwixt and between" }, { "word": "immaterial" }, { "word": "impertinent" }, { "word": "irrelevant" }, { "word": "unimportant" }, { "word": "unrelated" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-au-neither here nor there.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/En-au-neither_here_nor_there.ogg/En-au-neither_here_nor_there.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ee/En-au-neither_here_nor_there.ogg" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "無關緊要的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "无关紧要的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "wúguānjǐnyào de", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "无关紧要的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bùxiānggān de", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "不相干的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "不切題的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bùqiètí de", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "不切题的" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "niet ter zake doen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "er niks mee te maken hebben" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "irrelevant" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "onbelangrijk" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "epäolennainen" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "n’avoir rien à voir" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "gera hvorki til né frá" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ne k méstu", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "не к ме́сту" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ni k selu ni k gorodu", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "ни к селу ни к городу" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ni pri čom", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "ни при чём" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "no venir a cuento" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "no venir al caso" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "no viene ni va al caso" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "no tener nada que ver" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "having no influence or significance on the issue at hand", "word": "ni una cosa ni la otra" } ], "word": "neither here nor there" }
Download raw JSONL data for neither here nor there meaning in All languages combined (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.