See no venir al caso in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "no vengo al caso", "tags": [ "first-person", "present", "singular" ] }, { "form": "no vine al caso", "tags": [ "first-person", "preterite", "singular" ] }, { "form": "no venido al caso", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "no venir<> al caso" }, "expansion": "no venir al caso (first-person singular present no vengo al caso, first-person singular preterite no vine al caso, past participle no venido al caso)", "name": "es-verb" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Spanish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "to be neither here nor there; to be beside the point" ], "id": "en-no_venir_al_caso-es-verb-ngrRnvmc", "links": [ [ "neither here nor there", "neither here nor there" ], [ "beside the point", "beside the point" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, intransitive) to be neither here nor there; to be beside the point" ], "tags": [ "idiomatic", "intransitive" ] } ], "word": "no venir al caso" }
{ "forms": [ { "form": "no vengo al caso", "tags": [ "first-person", "present", "singular" ] }, { "form": "no vine al caso", "tags": [ "first-person", "preterite", "singular" ] }, { "form": "no venido al caso", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "no venir<> al caso" }, "expansion": "no venir al caso (first-person singular present no vengo al caso, first-person singular preterite no vine al caso, past participle no venido al caso)", "name": "es-verb" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Spanish entries with incorrect language header", "Spanish idioms", "Spanish intransitive verbs", "Spanish lemmas", "Spanish multiword terms", "Spanish verbs" ], "glosses": [ "to be neither here nor there; to be beside the point" ], "links": [ [ "neither here nor there", "neither here nor there" ], [ "beside the point", "beside the point" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, intransitive) to be neither here nor there; to be beside the point" ], "tags": [ "idiomatic", "intransitive" ] } ], "word": "no venir al caso" }
Download raw JSONL data for no venir al caso meaning in Spanish (1.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.