See kanto girl on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ja", "3": "-" }, "expansion": "Japanese", "name": "der" }, { "args": { "1": "官庁", "2": "かんちょう", "t": "government office" }, "expansion": "官庁(かんちょう) (kanchō, “government office”)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "en", "2": "tl", "3": "kanto", "t": "corner, especially of two streets" }, "expansion": "Tagalog kanto (“corner, especially of two streets”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From kanto boy, but the latter term was replaced with girl as a female equivalent, whereas the former term was originally from Japanese 官庁(かんちょう) (kanchō, “government office”), borrowed in the Philippines during WW2 according to Potet (2016), but it was eventually replaced with Tagalog kanto (“corner, especially of two streets”), which was reinterpreted to refer to an \"office corner\".", "forms": [ { "form": "kanto girls", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "kanto girl (plural kanto girls)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Philippine English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "51 15 35", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "38 19 43", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "An office girl." ], "id": "en-kanto_girl-en-noun-Epu7fB8M", "links": [ [ "office girl", "office girl" ] ], "raw_glosses": [ "(Philippines, slang) An office girl." ], "related": [ { "word": "kanto boy" }, { "word": "kanto lingo" }, { "word": "yosi boy" }, { "word": "takatak boy" }, { "word": "rugby boy" }, { "word": "call boy" }, { "word": "call girl" } ], "tags": [ "Philippines", "slang" ] } ], "word": "kanto girl" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "en", "3": "kanto girl" }, "expansion": "Borrowed from English kanto girl", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "en", "2": "kanto", "3": "girl", "lang1": "tl", "nocat": "1", "t1": "corner, especially of two streets" }, "expansion": "Tagalog kanto (“corner, especially of two streets”) + girl", "name": "compound" }, { "args": { "1": "tl", "2": "ja", "3": "-" }, "expansion": "Japanese", "name": "der" }, { "args": { "1": "官庁", "2": "かんちょう", "t": "government office" }, "expansion": "官庁(かんちょう) (kanchō, “government office”)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "office corner" }, "expansion": "“office corner”", "name": "m-g" } ], "etymology_text": "Borrowed from English kanto girl, from Tagalog kanto (“corner, especially of two streets”) + girl. According to Potet (2016), the former term *kanto was originally from Japanese 官庁(かんちょう) (kanchō, “government office”), borrowed in during WW2. The word was reinterpreted to mean “office corner”.", "forms": [ { "form": "ᜃᜈ᜔ᜆᜓ ᜄᜒᜇ᜔ᜎ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "kanto girl", "b": "+" }, "expansion": "kanto girl (Baybayin spelling ᜃᜈ᜔ᜆᜓ ᜄᜒᜇ᜔ᜎ᜔)", "name": "tl-noun" }, { "args": { "1": "tl", "2": "vulgar", "3": "slang" }, "expansion": "(vulgar, slang)", "name": "tlb" } ], "hyphenation": [ "kan‧to" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "38 19 43", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "62 38", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with mabilis pronunciation", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "female bum; deadbeat; loafer; idler" ], "id": "en-kanto_girl-tl-noun-b7f6ff8t", "links": [ [ "female", "female" ], [ "bum", "bum" ], [ "deadbeat", "deadbeat" ], [ "loafer", "loafer" ], [ "idler", "idler" ] ], "synonyms": [ { "word": "palaboy" }, { "word": "tambay" } ], "tags": [ "slang", "vulgar" ] }, { "categories": [ { "_dis": "38 19 43", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 65", "kind": "other", "name": "Tagalog entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "office girl" ], "id": "en-kanto_girl-tl-noun-1wKgtS-J", "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "office girl", "office girl" ] ], "raw_glosses": [ "(humorous) office girl" ], "related": [ { "_dis1": "0 100", "word": "kanto boy" } ], "tags": [ "humorous", "slang", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌkanto ˈɡeɾl/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[ˌkan̪.t̪o ˈɡəɹl]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "rhymes": "-eɾl" } ], "word": "kanto girl" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ja", "3": "-" }, "expansion": "Japanese", "name": "der" }, { "args": { "1": "官庁", "2": "かんちょう", "t": "government office" }, "expansion": "官庁(かんちょう) (kanchō, “government office”)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "en", "2": "tl", "3": "kanto", "t": "corner, especially of two streets" }, "expansion": "Tagalog kanto (“corner, especially of two streets”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From kanto boy, but the latter term was replaced with girl as a female equivalent, whereas the former term was originally from Japanese 官庁(かんちょう) (kanchō, “government office”), borrowed in the Philippines during WW2 according to Potet (2016), but it was eventually replaced with Tagalog kanto (“corner, especially of two streets”), which was reinterpreted to refer to an \"office corner\".", "forms": [ { "form": "kanto girls", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "kanto girl (plural kanto girls)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "kanto boy" }, { "word": "kanto lingo" }, { "word": "yosi boy" }, { "word": "takatak boy" }, { "word": "rugby boy" }, { "word": "call boy" }, { "word": "call girl" } ], "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English slang", "English terms borrowed from Tagalog", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Tagalog", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Philippine English" ], "glosses": [ "An office girl." ], "links": [ [ "office girl", "office girl" ] ], "raw_glosses": [ "(Philippines, slang) An office girl." ], "tags": [ "Philippines", "slang" ] } ], "word": "kanto girl" } { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog lemmas", "Tagalog multiword terms", "Tagalog nouns", "Tagalog slang", "Tagalog terms borrowed from English", "Tagalog terms derived from English", "Tagalog terms derived from Japanese", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with mabilis pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "Tagalog vulgarities" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "en", "3": "kanto girl" }, "expansion": "Borrowed from English kanto girl", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "en", "2": "kanto", "3": "girl", "lang1": "tl", "nocat": "1", "t1": "corner, especially of two streets" }, "expansion": "Tagalog kanto (“corner, especially of two streets”) + girl", "name": "compound" }, { "args": { "1": "tl", "2": "ja", "3": "-" }, "expansion": "Japanese", "name": "der" }, { "args": { "1": "官庁", "2": "かんちょう", "t": "government office" }, "expansion": "官庁(かんちょう) (kanchō, “government office”)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "office corner" }, "expansion": "“office corner”", "name": "m-g" } ], "etymology_text": "Borrowed from English kanto girl, from Tagalog kanto (“corner, especially of two streets”) + girl. According to Potet (2016), the former term *kanto was originally from Japanese 官庁(かんちょう) (kanchō, “government office”), borrowed in during WW2. The word was reinterpreted to mean “office corner”.", "forms": [ { "form": "ᜃᜈ᜔ᜆᜓ ᜄᜒᜇ᜔ᜎ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "kanto girl", "b": "+" }, "expansion": "kanto girl (Baybayin spelling ᜃᜈ᜔ᜆᜓ ᜄᜒᜇ᜔ᜎ᜔)", "name": "tl-noun" }, { "args": { "1": "tl", "2": "vulgar", "3": "slang" }, "expansion": "(vulgar, slang)", "name": "tlb" } ], "hyphenation": [ "kan‧to" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "kanto boy" } ], "senses": [ { "glosses": [ "female bum; deadbeat; loafer; idler" ], "links": [ [ "female", "female" ], [ "bum", "bum" ], [ "deadbeat", "deadbeat" ], [ "loafer", "loafer" ], [ "idler", "idler" ] ], "synonyms": [ { "word": "palaboy" }, { "word": "tambay" } ], "tags": [ "slang", "vulgar" ] }, { "categories": [ "Tagalog humorous terms" ], "glosses": [ "office girl" ], "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "office girl", "office girl" ] ], "raw_glosses": [ "(humorous) office girl" ], "tags": [ "humorous", "slang", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌkanto ˈɡeɾl/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[ˌkan̪.t̪o ˈɡəɹl]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "rhymes": "-eɾl" } ], "word": "kanto girl" }
Download raw JSONL data for kanto girl meaning in All languages combined (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.