"feitizo" meaning in All languages combined

See feitizo on Wiktionary

Noun [Galician]

IPA: /fejˈtiθo/, [fejˈt̪i.θʊ], /fejˈtiθo/ [standard], [fejˈt̪i.θʊ] [standard], /fejˈtiso/ (note: seseo), [fejˈt̪i.sʊ] (note: seseo) Forms: feitizos [plural]
Rhymes: -iθo Etymology: Attested since circa 1350 (feytizeo). From Latin factīcius (“artificial”). Cognate with Portuguese feitiço, Asturian fechizu and Spanish hechizo. Etymology templates: {{m|gl||feytizeo}} feytizeo, {{inh|gl|la|factīcius|t=artificial}} Latin factīcius (“artificial”), {{cog|pt|feitiço}} Portuguese feitiço, {{cog|ast|fechizu}} Asturian fechizu, {{cog|es|hechizo}} Spanish hechizo Head templates: {{gl-noun|m}} feitizo m (plural feitizos)
  1. (folklore) spell, enchantment, charm Tags: masculine Categories (topical): Folklore Synonyms: meigallo
    Sense id: en-feitizo-gl-noun-xjHr4xZE Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 50 50 Topics: arts, folklore, history, human-sciences, literature, media, publishing, sciences
  2. (figuratively) charm Tags: figuratively, masculine
    Sense id: en-feitizo-gl-noun-s6knz2MT Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 50 50
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: feitiço (english: reintegrationist) Derived forms: enfeitizar, feiticeiro

Download JSON data for feitizo meaning in All languages combined (4.7kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "enfeitizar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "feiticeiro"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "",
        "3": "feytizeo"
      },
      "expansion": "feytizeo",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "factīcius",
        "t": "artificial"
      },
      "expansion": "Latin factīcius (“artificial”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "feitiço"
      },
      "expansion": "Portuguese feitiço",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ast",
        "2": "fechizu"
      },
      "expansion": "Asturian fechizu",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "hechizo"
      },
      "expansion": "Spanish hechizo",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since circa 1350 (feytizeo). From Latin factīcius (“artificial”). Cognate with Portuguese feitiço, Asturian fechizu and Spanish hechizo.",
  "forms": [
    {
      "form": "feitizos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "feitizo m (plural feitizos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fei‧ti‧zo"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Folklore",
          "orig": "gl:Folklore",
          "parents": [
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "this king had a daughter named Medea, and this princess Medea was very knowledgeable in the art of magic and in every enchantment, and in charms of herbs and of other things",
          "roman": "este rrey avia hũa filla a que chamauã Medea et esta Jnfanta Medea foy moy sabea en arte magica et de todos los encantamẽtos, et de feytizeos de ervas et de outras cousas",
          "text": "c. 1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 16",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Witches, spells and hexes,\nwho are prosecuted by the Inquisition,\nmaskless, hoaxes\nof priests and friars are.\nThey call hex an old lady\nbecause her face is made of cardboard;\nbut there are witches\njust where it is Inquisition.\nFemales of our species,\nof certain constitution,\nmake gestures, and are mad,\nbut sorceresses they are not.",
          "ref": "1813, Manuel Pardo de Andrade, Rogos dun escolar gallego",
          "roman": "pero feitizeiras non.",
          "text": "Meigas, feitizos e bruxas\nque persigue a Inquisicion,\nsin mascara, socaliñas\nde cregos e frades son.\nChamanlles bruxas à ás vellas\npor ter cara de carton;\npero solamente hay meygas\nen donde hay Inquisicion.\nAs femias da nosa especie\nde certa constitucion\nfan visaxes, e son tolas,",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Now I think about you awake,\nnow I think about yow while asleep,\nI'm always thinking about you\nas if you were a spell",
          "ref": "1863, Rosalía de Castro, Cantares Gallegos",
          "roman": "coma si foses feitiço",
          "text": "Ora en ti penso disperto,\nora en ti penso durmindo,\ne sempre en ti estou pensando",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "spell, enchantment, charm"
      ],
      "id": "en-feitizo-gl-noun-xjHr4xZE",
      "links": [
        [
          "folklore",
          "folklore"
        ],
        [
          "spell",
          "spell"
        ],
        [
          "enchantment",
          "enchantment"
        ],
        [
          "charm",
          "charm"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(folklore) spell, enchantment, charm"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "meigallo"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "arts",
        "folklore",
        "history",
        "human-sciences",
        "literature",
        "media",
        "publishing",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "the girls also charm\nthe priests of the Inquisition.\nBeautiful ladies, don't come near\nthe ones who handle the brand,\nbecause the tow by the fire\nit's too much of a temptation.",
          "ref": "1813, Manuel Pardo de Andrade, Rogos dun escolar gallego",
          "roman": "of a girl form Padrón:",
          "text": "O feitizo está nos ollos\ndua nena de Padron:\nas nenas tamen feitizan\nà os cregos da inquisicion.\nGarridiñas, nos chegedes\na os que manexan tizós,\nque a estopa cabe do fogo\ne vos ua tentacion.\nthe charm is in the eyes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "charm"
      ],
      "id": "en-feitizo-gl-noun-s6knz2MT",
      "links": [
        [
          "charm",
          "charm"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) charm"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/fejˈtiθo/"
    },
    {
      "ipa": "[fejˈt̪i.θʊ]"
    },
    {
      "ipa": "/fejˈtiθo/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[fejˈt̪i.θʊ]",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fejˈtiso/",
      "note": "seseo"
    },
    {
      "ipa": "[fejˈt̪i.sʊ]",
      "note": "seseo"
    },
    {
      "rhymes": "-iθo"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "reintegrationist",
      "word": "feitiço"
    }
  ],
  "word": "feitizo"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician nouns with red links in their headword lines",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Rhymes:Galician/iso",
    "Rhymes:Galician/iso/3 syllables",
    "Rhymes:Galician/iθo",
    "Rhymes:Galician/iθo/3 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "enfeitizar"
    },
    {
      "word": "feiticeiro"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "",
        "3": "feytizeo"
      },
      "expansion": "feytizeo",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "factīcius",
        "t": "artificial"
      },
      "expansion": "Latin factīcius (“artificial”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "feitiço"
      },
      "expansion": "Portuguese feitiço",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ast",
        "2": "fechizu"
      },
      "expansion": "Asturian fechizu",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "hechizo"
      },
      "expansion": "Spanish hechizo",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since circa 1350 (feytizeo). From Latin factīcius (“artificial”). Cognate with Portuguese feitiço, Asturian fechizu and Spanish hechizo.",
  "forms": [
    {
      "form": "feitizos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "feitizo m (plural feitizos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fei‧ti‧zo"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "gl:Folklore"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "this king had a daughter named Medea, and this princess Medea was very knowledgeable in the art of magic and in every enchantment, and in charms of herbs and of other things",
          "roman": "este rrey avia hũa filla a que chamauã Medea et esta Jnfanta Medea foy moy sabea en arte magica et de todos los encantamẽtos, et de feytizeos de ervas et de outras cousas",
          "text": "c. 1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 16",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Witches, spells and hexes,\nwho are prosecuted by the Inquisition,\nmaskless, hoaxes\nof priests and friars are.\nThey call hex an old lady\nbecause her face is made of cardboard;\nbut there are witches\njust where it is Inquisition.\nFemales of our species,\nof certain constitution,\nmake gestures, and are mad,\nbut sorceresses they are not.",
          "ref": "1813, Manuel Pardo de Andrade, Rogos dun escolar gallego",
          "roman": "pero feitizeiras non.",
          "text": "Meigas, feitizos e bruxas\nque persigue a Inquisicion,\nsin mascara, socaliñas\nde cregos e frades son.\nChamanlles bruxas à ás vellas\npor ter cara de carton;\npero solamente hay meygas\nen donde hay Inquisicion.\nAs femias da nosa especie\nde certa constitucion\nfan visaxes, e son tolas,",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Now I think about you awake,\nnow I think about yow while asleep,\nI'm always thinking about you\nas if you were a spell",
          "ref": "1863, Rosalía de Castro, Cantares Gallegos",
          "roman": "coma si foses feitiço",
          "text": "Ora en ti penso disperto,\nora en ti penso durmindo,\ne sempre en ti estou pensando",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "spell, enchantment, charm"
      ],
      "links": [
        [
          "folklore",
          "folklore"
        ],
        [
          "spell",
          "spell"
        ],
        [
          "enchantment",
          "enchantment"
        ],
        [
          "charm",
          "charm"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(folklore) spell, enchantment, charm"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "meigallo"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "arts",
        "folklore",
        "history",
        "human-sciences",
        "literature",
        "media",
        "publishing",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "the girls also charm\nthe priests of the Inquisition.\nBeautiful ladies, don't come near\nthe ones who handle the brand,\nbecause the tow by the fire\nit's too much of a temptation.",
          "ref": "1813, Manuel Pardo de Andrade, Rogos dun escolar gallego",
          "roman": "of a girl form Padrón:",
          "text": "O feitizo está nos ollos\ndua nena de Padron:\nas nenas tamen feitizan\nà os cregos da inquisicion.\nGarridiñas, nos chegedes\na os que manexan tizós,\nque a estopa cabe do fogo\ne vos ua tentacion.\nthe charm is in the eyes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "charm"
      ],
      "links": [
        [
          "charm",
          "charm"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) charm"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/fejˈtiθo/"
    },
    {
      "ipa": "[fejˈt̪i.θʊ]"
    },
    {
      "ipa": "/fejˈtiθo/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[fejˈt̪i.θʊ]",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fejˈtiso/",
      "note": "seseo"
    },
    {
      "ipa": "[fejˈt̪i.sʊ]",
      "note": "seseo"
    },
    {
      "rhymes": "-iθo"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "english": "reintegrationist",
      "word": "feitiço"
    }
  ],
  "word": "feitizo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.