"Kabacke" meaning in All languages combined

See Kabacke on Wiktionary

Noun [German]

IPA: [kʰa.ˈba.kʰə]
Etymology: A blend of several words like Kabine, Kabüse, Baracke and French cahute (“hut, shack”), cabane (“hut, shack”), from Late Latin capanna, cabanna, of obscure substrate origin, or compare caupōna (“inn”) from caupō (“innkeeper”), also of doubtful origin. The sense “pub” developed in Russian каба́к (kabák), which together with Ukrainian каба́к (kabák) and Polish kabak has passed from the Prussian dialects. Etymology templates: {{blend|de|nocap=1}} blend, {{m|de|Kabine}} Kabine, {{m|de|Kabüse}} Kabüse, {{m|de|Baracke}} Baracke, {{der|de|fr|cahute|t=hut, shack}} French cahute (“hut, shack”), {{m|fr|cabane|t=hut, shack}} cabane (“hut, shack”), {{der|de|LL.|capanna}} Late Latin capanna, {{m|la|cabanna}} cabanna, {{der|de|qfa-sub}} substrate, {{m|la|caupōna|t=inn}} caupōna (“inn”), {{m|la|caupō|t=innkeeper}} caupō (“innkeeper”), {{sl|de|ru|каба́к|notext=1}} Russian каба́к (kabák), {{cog|uk|каба́к}} Ukrainian каба́к (kabák), {{cog|pl|kabak}} Polish kabak Head templates: {{de-noun|f}} Kabacke f (genitive Kabacke, plural Kabacken) Inflection templates: {{de-ndecl|f}} Forms: Kabacke [genitive], Kabacken [plural], no-table-tags [table-tags], Kabacke [nominative, singular], Kabacken [definite, nominative, plural], Kabacke [genitive, singular], Kabacken [definite, genitive, plural], Kabacke [dative, singular], Kabacken [dative, definite, plural], Kabacke [accusative, singular], Kabacken [accusative, definite, plural]
  1. (Prussia) deranged house, ramshackle building, shack Tags: feminine Categories (topical): Buildings Synonyms: Bruchbude
    Sense id: en-Kabacke-de-noun-sGD51obC Disambiguation of Buildings: 84 16 Categories (other): Prussian German, German entries with incorrect language header Disambiguation of German entries with incorrect language header: 55 45
  2. (Russia) pub, boozing ken Tags: Russia, feminine Categories (topical): Bars Synonyms: Kneipe
    Sense id: en-Kabacke-de-noun-YkkbtHul Disambiguation of Bars: 26 74 Categories (other): German blends, German entries with incorrect language header Disambiguation of German blends: 40 60 Disambiguation of German entries with incorrect language header: 55 45
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Kabache, Kabak (alt: Estonia) [masculine]

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for Kabacke meaning in All languages combined (7.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "blend",
      "name": "blend"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Kabine"
      },
      "expansion": "Kabine",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Kabüse"
      },
      "expansion": "Kabüse",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Baracke"
      },
      "expansion": "Baracke",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "fr",
        "3": "cahute",
        "t": "hut, shack"
      },
      "expansion": "French cahute (“hut, shack”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "cabane",
        "t": "hut, shack"
      },
      "expansion": "cabane (“hut, shack”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "LL.",
        "3": "capanna"
      },
      "expansion": "Late Latin capanna",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "cabanna"
      },
      "expansion": "cabanna",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "qfa-sub"
      },
      "expansion": "substrate",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "caupōna",
        "t": "inn"
      },
      "expansion": "caupōna (“inn”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "caupō",
        "t": "innkeeper"
      },
      "expansion": "caupō (“innkeeper”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "ru",
        "3": "каба́к",
        "notext": "1"
      },
      "expansion": "Russian каба́к (kabák)",
      "name": "sl"
    },
    {
      "args": {
        "1": "uk",
        "2": "каба́к"
      },
      "expansion": "Ukrainian каба́к (kabák)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "kabak"
      },
      "expansion": "Polish kabak",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "A blend of several words like Kabine, Kabüse, Baracke and French cahute (“hut, shack”), cabane (“hut, shack”), from Late Latin capanna, cabanna, of obscure substrate origin, or compare caupōna (“inn”) from caupō (“innkeeper”), also of doubtful origin. The sense “pub” developed in Russian каба́к (kabák), which together with Ukrainian каба́к (kabák) and Polish kabak has passed from the Prussian dialects.",
  "forms": [
    {
      "form": "Kabacke",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacken",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacke",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacken",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacke",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacken",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacke",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacken",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacke",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacken",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "Kabacke f (genitive Kabacke, plural Kabacken)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Prussian German",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "84 16",
          "kind": "topical",
          "langcode": "de",
          "name": "Buildings",
          "orig": "de:Buildings",
          "parents": [
            "Buildings and structures",
            "Architecture",
            "Applied sciences",
            "Art",
            "Sciences",
            "Culture",
            "All topics",
            "Society",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "[…] but wie have to tell you how we are forced to spend our existence in the most sullied, unhealthy quarters in the various towns in which we are at least tolerated and which nary a Christian passes without dishonouring himself; that we are cooped in therein like the wild beasts in miserable shacks to which one gives the name apartment; that we cannot dedicated ourselves to the study of sciences, literature, practice of mechanical arts, even the lowest, nor agriculture.",
          "ref": "1860, Allgemeine Zeitung des Judenthums, volume 24, number 9, page 131",
          "text": "[…] aber wir müssen euch sagen, wie wir gezwungen sind, unsere traurige Existenz in den schmutzigsten, ungesundesten Vierteln in den verschiedenen Städten zu verbringen, in den wir überhaupt geduldet sind, und die niemals ein Christ durchschreitet, ohne sich zu entehren; daß wir darin eingepfercht sind wie die wilden Thiere in miserabeln Kabacken, denen man den pomphaften Namen Wohnung giebt; daß wir uns nicht dem Studium der Wissenschaften, der Literatur, der Uebung mechanischer Künste, selbst der niedrigsten, noch weniger des Ackerbaues widmen dürfen.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "deranged house, ramshackle building, shack"
      ],
      "id": "en-Kabacke-de-noun-sGD51obC",
      "links": [
        [
          "derange",
          "derange"
        ],
        [
          "house",
          "house"
        ],
        [
          "ramshackle",
          "ramshackle"
        ],
        [
          "building",
          "building"
        ],
        [
          "shack",
          "shack"
        ]
      ],
      "qualifier": "Prussia",
      "raw_glosses": [
        "(Prussia) deranged house, ramshackle building, shack"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Bruchbude"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "40 60",
          "kind": "other",
          "name": "German blends",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 74",
          "kind": "topical",
          "langcode": "de",
          "name": "Bars",
          "orig": "de:Bars",
          "parents": [
            "Businesses",
            "Drinking",
            "Business",
            "Human behaviour",
            "Economics",
            "Society",
            "Human",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1730, Sonderbare Nationen-Gespräche, oder Curieuse Discurse, über die jetzigen Conjecturen und wichtigsten Begebenheiten, wobey, vorjetzo, absonderlich sehr schöne Nachrichten von der Verlobung Sr. Majestät des Rußischen Kaysers, desgleichen von dem, was wegen der Geburt des Dauphins, in Frankreich und anderswo, annoch vorgefallen, auch andere merckwürdige Dinge mehr, vorkommen und communiciret werden. Zwey und zwantzigste Entrevuë, bestehende: In einer Fortsetzung der vorhergehenden zwischen Einem Russen Und Einem Evangelischen Ungar, Berlin: Ambrosius Haude, pages 399–400",
          "roman": "The plebs going into the pub or inn sits there so tightly that after an emptied bysack his weeds, aye his shirt, is splurged and taken off. In such a fashion that he goes home naked as he came first upon the world. Such sottish and naked brethren we have observed plentily in the Moscow, particularly in Neugart, where we lodged in the Lübeck court of a pub.",
          "text": "Der gemeine Pöbel, wann er in die Kabacke oder in den Krug gehet, sitzet darinnen so feste, bis nach ausgeleertem Beutel seine Kleider, ja gar das Hemde versoffen und ausgezogen. Dergestalt, daß er nackend, wie er auf die Welt gekommen, nach Hause gehen muß. Dergleichen versoffene und nackende Brüder haben wir in der Moßcau viel gesehen, absonderlich zu Neugart, allwo wir in dem Lübeckischen Hofe einer Kabacke gegen über logirten.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pub, boozing ken"
      ],
      "id": "en-Kabacke-de-noun-YkkbtHul",
      "links": [
        [
          "pub",
          "pub"
        ],
        [
          "boozing ken",
          "boozing ken"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Russia) pub, boozing ken"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Kneipe"
        }
      ],
      "tags": [
        "Russia",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kʰa.ˈba.kʰə]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Kabache"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "Estonia",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Kabak"
    }
  ],
  "word": "Kabacke"
}
{
  "categories": [
    "German blends",
    "German entries with incorrect language header",
    "German feminine nouns",
    "German lemmas",
    "German nouns",
    "German semantic loans from Russian",
    "German terms derived from French",
    "German terms derived from Late Latin",
    "German terms derived from Russian",
    "German terms derived from substrate languages",
    "German terms with IPA pronunciation",
    "de:Bars",
    "de:Buildings"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "blend",
      "name": "blend"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Kabine"
      },
      "expansion": "Kabine",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Kabüse"
      },
      "expansion": "Kabüse",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Baracke"
      },
      "expansion": "Baracke",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "fr",
        "3": "cahute",
        "t": "hut, shack"
      },
      "expansion": "French cahute (“hut, shack”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "cabane",
        "t": "hut, shack"
      },
      "expansion": "cabane (“hut, shack”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "LL.",
        "3": "capanna"
      },
      "expansion": "Late Latin capanna",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "cabanna"
      },
      "expansion": "cabanna",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "qfa-sub"
      },
      "expansion": "substrate",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "caupōna",
        "t": "inn"
      },
      "expansion": "caupōna (“inn”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "caupō",
        "t": "innkeeper"
      },
      "expansion": "caupō (“innkeeper”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "ru",
        "3": "каба́к",
        "notext": "1"
      },
      "expansion": "Russian каба́к (kabák)",
      "name": "sl"
    },
    {
      "args": {
        "1": "uk",
        "2": "каба́к"
      },
      "expansion": "Ukrainian каба́к (kabák)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "kabak"
      },
      "expansion": "Polish kabak",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "A blend of several words like Kabine, Kabüse, Baracke and French cahute (“hut, shack”), cabane (“hut, shack”), from Late Latin capanna, cabanna, of obscure substrate origin, or compare caupōna (“inn”) from caupō (“innkeeper”), also of doubtful origin. The sense “pub” developed in Russian каба́к (kabák), which together with Ukrainian каба́к (kabák) and Polish kabak has passed from the Prussian dialects.",
  "forms": [
    {
      "form": "Kabacke",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacken",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacke",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacken",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacke",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacken",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacke",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacken",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacke",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Kabacken",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "Kabacke f (genitive Kabacke, plural Kabacken)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "German terms with quotations",
        "Prussian German"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "[…] but wie have to tell you how we are forced to spend our existence in the most sullied, unhealthy quarters in the various towns in which we are at least tolerated and which nary a Christian passes without dishonouring himself; that we are cooped in therein like the wild beasts in miserable shacks to which one gives the name apartment; that we cannot dedicated ourselves to the study of sciences, literature, practice of mechanical arts, even the lowest, nor agriculture.",
          "ref": "1860, Allgemeine Zeitung des Judenthums, volume 24, number 9, page 131",
          "text": "[…] aber wir müssen euch sagen, wie wir gezwungen sind, unsere traurige Existenz in den schmutzigsten, ungesundesten Vierteln in den verschiedenen Städten zu verbringen, in den wir überhaupt geduldet sind, und die niemals ein Christ durchschreitet, ohne sich zu entehren; daß wir darin eingepfercht sind wie die wilden Thiere in miserabeln Kabacken, denen man den pomphaften Namen Wohnung giebt; daß wir uns nicht dem Studium der Wissenschaften, der Literatur, der Uebung mechanischer Künste, selbst der niedrigsten, noch weniger des Ackerbaues widmen dürfen.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "deranged house, ramshackle building, shack"
      ],
      "links": [
        [
          "derange",
          "derange"
        ],
        [
          "house",
          "house"
        ],
        [
          "ramshackle",
          "ramshackle"
        ],
        [
          "building",
          "building"
        ],
        [
          "shack",
          "shack"
        ]
      ],
      "qualifier": "Prussia",
      "raw_glosses": [
        "(Prussia) deranged house, ramshackle building, shack"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Bruchbude"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1730, Sonderbare Nationen-Gespräche, oder Curieuse Discurse, über die jetzigen Conjecturen und wichtigsten Begebenheiten, wobey, vorjetzo, absonderlich sehr schöne Nachrichten von der Verlobung Sr. Majestät des Rußischen Kaysers, desgleichen von dem, was wegen der Geburt des Dauphins, in Frankreich und anderswo, annoch vorgefallen, auch andere merckwürdige Dinge mehr, vorkommen und communiciret werden. Zwey und zwantzigste Entrevuë, bestehende: In einer Fortsetzung der vorhergehenden zwischen Einem Russen Und Einem Evangelischen Ungar, Berlin: Ambrosius Haude, pages 399–400",
          "roman": "The plebs going into the pub or inn sits there so tightly that after an emptied bysack his weeds, aye his shirt, is splurged and taken off. In such a fashion that he goes home naked as he came first upon the world. Such sottish and naked brethren we have observed plentily in the Moscow, particularly in Neugart, where we lodged in the Lübeck court of a pub.",
          "text": "Der gemeine Pöbel, wann er in die Kabacke oder in den Krug gehet, sitzet darinnen so feste, bis nach ausgeleertem Beutel seine Kleider, ja gar das Hemde versoffen und ausgezogen. Dergestalt, daß er nackend, wie er auf die Welt gekommen, nach Hause gehen muß. Dergleichen versoffene und nackende Brüder haben wir in der Moßcau viel gesehen, absonderlich zu Neugart, allwo wir in dem Lübeckischen Hofe einer Kabacke gegen über logirten.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pub, boozing ken"
      ],
      "links": [
        [
          "pub",
          "pub"
        ],
        [
          "boozing ken",
          "boozing ken"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Russia) pub, boozing ken"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Kneipe"
        }
      ],
      "tags": [
        "Russia",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kʰa.ˈba.kʰə]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Kabache"
    },
    {
      "alt": "Estonia",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Kabak"
    }
  ],
  "word": "Kabacke"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.