"雷同" meaning in All languages combined

See 雷同 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /leɪ̯³⁵ tʰʊŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /lɵy̯²¹ tʰʊŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lui¹³⁻²² tɔŋ¹³/ [Hokkien, Min-Nan, Zhangzhou], /lui²⁴⁻²² tɔŋ²⁴/ [Hokkien, Min-Nan, Quanzhou, Xiamen], /leɪ̯³⁵ tʰʊŋ³⁵/, /lɵy̯²¹ tʰʊŋ²¹/, /lui¹³⁻²² tɔŋ¹³/, /lui²⁴⁻²² tɔŋ²⁴/ Chinese transliterations: léitóng [Mandarin, Pinyin], ㄌㄟˊ ㄊㄨㄥˊ [Mandarin, bopomofo], leoi⁴ tung⁴ [Cantonese, Jyutping], lûi-tông, léitóng [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄌㄟˊ ㄊㄨㄥˊ [Mandarin, bopomofo, standard], léitóng [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], lei²-tʻung² [Mandarin, Wade-Giles, standard], léi-túng [Mandarin, Yale, standard], leitorng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], лэйтун [Mandarin, Palladius, standard], lɛjtun [Mandarin, Palladius, standard], lèuih tùhng [Cantonese, Yale], loey⁴ tung⁴ [Cantonese, Pinyin], lêu⁴ tung⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], lûi-tông [Hokkien, Min-Nan, POJ], luî-tông [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], lui'doong [Hokkien, Min-Nan, Phofsit-Daibuun], lwoj duwng [Middle-Chinese], /*C.rˤuj lˤoŋ/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*ruːl doːŋ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: The Eastern Han Confucian scholar Zheng Xuan (鄭玄), in his annotations to the Book of Rites (《禮記》), derived the meaning as "to echo each other [同 (OC *doːŋ)] in the manner of thunder [雷 (OC *ruːl)]", writing that "when a thunderclap strikes, all things resonate (with it) simultaneously" (「雷之發聲,物無不同時應者。」). The original text so commented upon, referring to the proper etiquette when receiving a lecture from an elder, reads Etymology templates: {{lw|zh|鄭玄}} 鄭玄, {{lang|zh|《禮記》}} 《禮記》, {{och-l|同}} 同 (OC *doːŋ), {{och-l|雷}} 雷 (OC *ruːl), {{lang|zh|「雷之發聲,物無不同時應者。」}} 「雷之發聲,物無不同時應者。」 Head templates: {{zh-verb}} 雷同
  1. to be identical (when that should not be the case); to mirror each other; to resemble
    Sense id: en-雷同-zh-verb-8fjO3pay Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks, Pages with 1 entry, Pages with entries, Talking Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 88 12 Disambiguation of Chinese links with redundant alt parameters: 85 15 Disambiguation of Chinese links with redundant wikilinks: 86 14 Disambiguation of Pages with 1 entry: 90 10 Disambiguation of Pages with entries: 92 8 Disambiguation of Talking: 51 49
  2. to echo what others say; to parrot
    Sense id: en-雷同-zh-verb-WQD8neMp Categories (other): Talking Disambiguation of Talking: 51 49
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 好像 (hǎoxiàng), (xián) [in-compounds, literary], 接近 (jiējìn), 相仿 (xiāngfǎng), 相似 (xiāngsì), 相像 (xiāngxiàng), 相若 (xiāngruò), 相近 (xiāngjìn), 相類 (xiānglèi), 相类 (xiānglèi), 近似 (jìnsì), 逼肖 (bīxiào) (english: to bear a close resemblance to) [literary], (suí) (english: of a parent in appearance or disposition) [Northern-Mandarin], (suí) (english: of a parent in appearance or disposition) [Northern-Mandarin], 類似 (lèisì), 类似 (lèisì), 類同 (lèitóng), 类同 (lèitóng)
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          224,
          268
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          72,
          79
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          22,
          24
        ]
      ],
      "english": "If there be any subject on which the elder has not touched, let him not introduce it irregularly. Let him keep his deportment correct, and listen respectfully. Let him not appropriate (to himself) the words (of others), nor (repeat them) as (the echo does the) thunder.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zhǎngzhě bùjí, wú chányán. Zhèng ěr róng, tīng bì gōng. Wú jiǎoshuō, wú léitóng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "長者不及,毋儳言。正爾容,聽必恭。毋勦說,毋雷同。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          224,
          268
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          72,
          79
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          22,
          24
        ]
      ],
      "english": "If there be any subject on which the elder has not touched, let him not introduce it irregularly. Let him keep his deportment correct, and listen respectfully. Let him not appropriate (to himself) the words (of others), nor (repeat them) as (the echo does the) thunder.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zhǎngzhě bùjí, wú chányán. Zhèng ěr róng, tīng bì gōng. Wú jiǎoshuō, wú léitóng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "长者不及,毋儳言。正尔容,听必恭。毋剿说,毋雷同。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "鄭玄"
      },
      "expansion": "鄭玄",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《禮記》"
      },
      "expansion": "《禮記》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "同"
      },
      "expansion": "同 (OC *doːŋ)",
      "name": "och-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "雷"
      },
      "expansion": "雷 (OC *ruːl)",
      "name": "och-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "「雷之發聲,物無不同時應者。」"
      },
      "expansion": "「雷之發聲,物無不同時應者。」",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "The Eastern Han Confucian scholar Zheng Xuan (鄭玄), in his annotations to the Book of Rites (《禮記》), derived the meaning as \"to echo each other [同 (OC *doːŋ)] in the manner of thunder [雷 (OC *ruːl)]\", writing that \"when a thunderclap strikes, all things resonate (with it) simultaneously\" (「雷之發聲,物無不同時應者。」). The original text so commented upon, referring to the proper etiquette when receiving a lecture from an elder, reads",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "雷同",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "88 12",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "85 15",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "86 14",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "90 10",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "langcode": "zh",
          "name": "Talking",
          "orig": "zh:Talking",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              4,
              15
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              7,
              14
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Any resemblance to actual individuals or events is purely coincidental.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Rú yǒu léitóng, chúnshǔ qiǎohé.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如有雷同,純屬巧合。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              4,
              15
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              7,
              14
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Any resemblance to actual individuals or events is purely coincidental.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Rú yǒu léitóng, chúnshǔ qiǎohé.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如有雷同,纯属巧合。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be identical (when that should not be the case); to mirror each other; to resemble"
      ],
      "head_nr": 2,
      "id": "en-雷同-zh-verb-8fjO3pay",
      "links": [
        [
          "identical",
          "identical"
        ],
        [
          "mirror",
          "mirror"
        ],
        [
          "resemble",
          "resemble"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "langcode": "zh",
          "name": "Talking",
          "orig": "zh:Talking",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to echo what others say; to parrot"
      ],
      "head_nr": 2,
      "id": "en-雷同-zh-verb-WQD8neMp",
      "links": [
        [
          "echo",
          "echo"
        ],
        [
          "say",
          "say"
        ],
        [
          "parrot",
          "parrot"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "léitóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄟˊ ㄊㄨㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "leoi⁴ tung⁴"
    },
    {
      "zh-pron": "lûi-tông"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "léitóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄟˊ ㄊㄨㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "léitóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lei²-tʻung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "léi-túng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "leitorng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "лэйтун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lɛjtun"
    },
    {
      "ipa": "/leɪ̯³⁵ tʰʊŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lèuih tùhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "loey⁴ tung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lêu⁴ tung⁴"
    },
    {
      "ipa": "/lɵy̯²¹ tʰʊŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "lûi-tông"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "luî-tông"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "lui'doong"
    },
    {
      "ipa": "/lui¹³⁻²² tɔŋ¹³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lui²⁴⁻²² tɔŋ²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Quanzhou",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "lwoj duwng"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*C.rˤuj lˤoŋ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ruːl doːŋ/"
    },
    {
      "ipa": "/leɪ̯³⁵ tʰʊŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lɵy̯²¹ tʰʊŋ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/lui¹³⁻²² tɔŋ¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/lui²⁴⁻²² tɔŋ²⁴/"
    },
    {
      "other": "/*C.rˤuj lˤoŋ/"
    },
    {
      "other": "/*ruːl doːŋ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "hǎoxiàng",
      "word": "好像"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xián",
      "tags": [
        "in-compounds",
        "literary"
      ],
      "word": "嫌"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "jiējìn",
      "word": "接近"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiāngfǎng",
      "word": "相仿"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiāngsì",
      "word": "相似"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiāngxiàng",
      "word": "相像"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiāngruò",
      "word": "相若"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiāngjìn",
      "word": "相近"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiānglèi",
      "word": "相類"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiānglèi",
      "word": "相类"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "jìnsì",
      "word": "近似"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "to bear a close resemblance to",
      "roman": "bīxiào",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "逼肖"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "of a parent in appearance or disposition",
      "roman": "suí",
      "tags": [
        "Northern-Mandarin"
      ],
      "word": "隨"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "of a parent in appearance or disposition",
      "roman": "suí",
      "tags": [
        "Northern-Mandarin"
      ],
      "word": "随"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "lèisì",
      "word": "類似"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "lèisì",
      "word": "类似"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "lèitóng",
      "word": "類同"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "lèitóng",
      "word": "类同"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Book of Rites",
    "Zheng Xuan",
    "zh:禮記"
  ],
  "word": "雷同"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese links with redundant alt parameters",
    "Chinese links with redundant wikilinks",
    "Chinese terms spelled with 同",
    "Chinese terms spelled with 雷",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese verbs",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "zh:Talking"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          224,
          268
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          72,
          79
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          22,
          24
        ]
      ],
      "english": "If there be any subject on which the elder has not touched, let him not introduce it irregularly. Let him keep his deportment correct, and listen respectfully. Let him not appropriate (to himself) the words (of others), nor (repeat them) as (the echo does the) thunder.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zhǎngzhě bùjí, wú chányán. Zhèng ěr róng, tīng bì gōng. Wú jiǎoshuō, wú léitóng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "長者不及,毋儳言。正爾容,聽必恭。毋勦說,毋雷同。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          224,
          268
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          72,
          79
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          22,
          24
        ]
      ],
      "english": "If there be any subject on which the elder has not touched, let him not introduce it irregularly. Let him keep his deportment correct, and listen respectfully. Let him not appropriate (to himself) the words (of others), nor (repeat them) as (the echo does the) thunder.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zhǎngzhě bùjí, wú chányán. Zhèng ěr róng, tīng bì gōng. Wú jiǎoshuō, wú léitóng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "长者不及,毋儳言。正尔容,听必恭。毋剿说,毋雷同。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "鄭玄"
      },
      "expansion": "鄭玄",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《禮記》"
      },
      "expansion": "《禮記》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "同"
      },
      "expansion": "同 (OC *doːŋ)",
      "name": "och-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "雷"
      },
      "expansion": "雷 (OC *ruːl)",
      "name": "och-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "「雷之發聲,物無不同時應者。」"
      },
      "expansion": "「雷之發聲,物無不同時應者。」",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "The Eastern Han Confucian scholar Zheng Xuan (鄭玄), in his annotations to the Book of Rites (《禮記》), derived the meaning as \"to echo each other [同 (OC *doːŋ)] in the manner of thunder [雷 (OC *ruːl)]\", writing that \"when a thunderclap strikes, all things resonate (with it) simultaneously\" (「雷之發聲,物無不同時應者。」). The original text so commented upon, referring to the proper etiquette when receiving a lecture from an elder, reads",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "雷同",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              4,
              15
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              7,
              14
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Any resemblance to actual individuals or events is purely coincidental.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Rú yǒu léitóng, chúnshǔ qiǎohé.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如有雷同,純屬巧合。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              4,
              15
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              7,
              14
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Any resemblance to actual individuals or events is purely coincidental.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Rú yǒu léitóng, chúnshǔ qiǎohé.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如有雷同,纯属巧合。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be identical (when that should not be the case); to mirror each other; to resemble"
      ],
      "head_nr": 2,
      "links": [
        [
          "identical",
          "identical"
        ],
        [
          "mirror",
          "mirror"
        ],
        [
          "resemble",
          "resemble"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to echo what others say; to parrot"
      ],
      "head_nr": 2,
      "links": [
        [
          "echo",
          "echo"
        ],
        [
          "say",
          "say"
        ],
        [
          "parrot",
          "parrot"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "léitóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄟˊ ㄊㄨㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "leoi⁴ tung⁴"
    },
    {
      "zh-pron": "lûi-tông"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "léitóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄟˊ ㄊㄨㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "léitóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lei²-tʻung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "léi-túng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "leitorng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "лэйтун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lɛjtun"
    },
    {
      "ipa": "/leɪ̯³⁵ tʰʊŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lèuih tùhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "loey⁴ tung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lêu⁴ tung⁴"
    },
    {
      "ipa": "/lɵy̯²¹ tʰʊŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "lûi-tông"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "luî-tông"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "lui'doong"
    },
    {
      "ipa": "/lui¹³⁻²² tɔŋ¹³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lui²⁴⁻²² tɔŋ²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Quanzhou",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "lwoj duwng"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*C.rˤuj lˤoŋ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ruːl doːŋ/"
    },
    {
      "ipa": "/leɪ̯³⁵ tʰʊŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lɵy̯²¹ tʰʊŋ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/lui¹³⁻²² tɔŋ¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/lui²⁴⁻²² tɔŋ²⁴/"
    },
    {
      "other": "/*C.rˤuj lˤoŋ/"
    },
    {
      "other": "/*ruːl doːŋ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "hǎoxiàng",
      "word": "好像"
    },
    {
      "roman": "xián",
      "tags": [
        "in-compounds",
        "literary"
      ],
      "word": "嫌"
    },
    {
      "roman": "jiējìn",
      "word": "接近"
    },
    {
      "roman": "xiāngfǎng",
      "word": "相仿"
    },
    {
      "roman": "xiāngsì",
      "word": "相似"
    },
    {
      "roman": "xiāngxiàng",
      "word": "相像"
    },
    {
      "roman": "xiāngruò",
      "word": "相若"
    },
    {
      "roman": "xiāngjìn",
      "word": "相近"
    },
    {
      "roman": "xiānglèi",
      "word": "相類"
    },
    {
      "roman": "xiānglèi",
      "word": "相类"
    },
    {
      "roman": "jìnsì",
      "word": "近似"
    },
    {
      "english": "to bear a close resemblance to",
      "roman": "bīxiào",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "逼肖"
    },
    {
      "english": "of a parent in appearance or disposition",
      "roman": "suí",
      "tags": [
        "Northern-Mandarin"
      ],
      "word": "隨"
    },
    {
      "english": "of a parent in appearance or disposition",
      "roman": "suí",
      "tags": [
        "Northern-Mandarin"
      ],
      "word": "随"
    },
    {
      "roman": "lèisì",
      "word": "類似"
    },
    {
      "roman": "lèisì",
      "word": "类似"
    },
    {
      "roman": "lèitóng",
      "word": "類同"
    },
    {
      "roman": "lèitóng",
      "word": "类同"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Book of Rites",
    "Zheng Xuan",
    "zh:禮記"
  ],
  "word": "雷同"
}

Download raw JSONL data for 雷同 meaning in All languages combined (7.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "雷同"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "雷同",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "雷同"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "雷同",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1698",
  "msg": "unrecognized head form: set phrase",
  "path": [
    "雷同"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "verb",
  "title": "雷同",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "page/2196",
  "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E9%A1%9E%E4%BC%BC'], ['edit']){} >",
  "path": [
    "雷同"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "verb",
  "title": "雷同",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-07 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (92124b4 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.