See 如是 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "如是", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "47 1 48 4", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "roman": "rúshìwǒwén", "word": "如是我聞" }, { "roman": "rúshìwǒwén", "word": "如是我闻" }, { "roman": "rìrìrúshì", "word": "日日如是" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 82, 87 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 152, 161 ] ], "english": "King Zhuang thought it strange, and asked him, \"I am not a particularly virtuous person, nor have I granted you any special favors. Why would you fight like this, as if your life depended on it?\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " c. 77 B.C.E., 劉向 (Liu Xiang), 《說苑》 (Garden of Stories), chapter 6", "roman": "Zhuāngwáng guài ér wèn yuē: “Guǎrén débó, yòu wèicháng yì zǐ, zǐ hégù chūsǐ bù yí rúshì?”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "莊王怪而問曰:「寡人德薄,又未嘗異子,子何故出死不疑如是?」", "translation": "King Zhuang thought it strange, and asked him, \"I am not a particularly virtuous person, nor have I granted you any special favors. Why would you fight like this, as if your life depended on it?\"", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 82, 87 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 152, 161 ] ], "english": "King Zhuang thought it strange, and asked him, \"I am not a particularly virtuous person, nor have I granted you any special favors. Why would you fight like this, as if your life depended on it?\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " c. 77 B.C.E., 劉向 (Liu Xiang), 《說苑》 (Garden of Stories), chapter 6", "roman": "Zhuāngwáng guài ér wèn yuē: “Guǎrén débó, yòu wèicháng yì zǐ, zǐ hégù chūsǐ bù yí rúshì?”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "庄王怪而问曰:「寡人德薄,又未尝异子,子何故出死不疑如是?」", "translation": "King Zhuang thought it strange, and asked him, \"I am not a particularly virtuous person, nor have I granted you any special favors. Why would you fight like this, as if your life depended on it?\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "like this; so; such" ], "id": "en-如是-zh-adv-khumcnzS", "links": [ [ "like", "like" ], [ "this", "this" ], [ "so", "so" ], [ "such", "such" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) like this; so; such" ], "synonyms": [ { "roman": "rúcǐ", "tags": [ "literary" ], "word": "如此" } ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ si⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rúshìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ju²-shih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rú-shr̀" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "rushyh" }, { "roman": "žuši", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "жуши" }, { "ipa": "/ʐu³⁵ ʂʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ si⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yùh sih" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jy⁴ si⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yu⁴ xi⁶" }, { "ipa": "/jyː²¹ siː²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "nyo|nyoH dzyeX" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Baxter-Sagart" ], "zh_pron": "/*na [d]eʔ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh_pron": "/*nja|njas djeʔ/" } ], "word": "如是" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "english": "thus I hear", "roman": "nyoze gamon", "ruby": [ [ "如", "にょ" ], [ "是", "ぜ" ], [ "我", "が" ], [ "聞", "もん" ] ], "translation": "thus I hear", "word": "如是我聞" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "ten thusness of the Tendai sect", "roman": "jū-nyoze", "ruby": [ [ "十", "じゅう" ], [ "如", "にょ" ], [ "是", "ぜ" ] ], "translation": "ten thusness of the Tendai sect", "word": "十如是" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "ojp", "3": "-", "sort": "にょぜ" }, "expansion": "Old Japanese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ja", "2": "ltc", "3": "-", "sort": "によぜ" }, "expansion": "Middle Chinese", "name": "der" }, { "args": { "1": "如是", "id": "1,1" }, "expansion": "如是 (MC nyo dzyeX)", "name": "ltc-l" }, { "args": { "1": "ja", "2": "sa", "3": "एवम्", "4": "", "5": "such, thus", "sort": "によぜ" }, "expansion": "Sanskrit एवम् (evam, “such, thus”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old Japanese, in turn from Middle Chinese 如是 (MC nyo dzyeX). Used to translate Sanskrit एवम् (evam, “such, thus”).\nFirst cited to the Buddhist text 勝鬘経義疏 (Shōmangyō Gisho), part of the 三経義疏 (Sangyō Gisho) dated to 611. The text is written in 漢文 (kanbun), a kind of specialized Classical Chinese adapted slightly for Japanese readers. The first citation in a definitively Japanese-language text might not be until the 正法眼蔵 (Shōbōgenzō) compiled during the years 1231–53.", "forms": [ { "form": "如是", "ruby": [ [ "如", "にょ" ], [ "是", "ぜ" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "nyoze", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "adverb", "2": "にょぜ" }, "expansion": "如(にょ)是(ぜ) • (nyoze)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "adv", "senses": [ { "attestations": [ { "date": "from 611", "references": [] } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "ja", "name": "Buddhism", "orig": "ja:Buddhism", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "16 17 67", "kind": "other", "name": "Japanese terms with 2 kanji", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "like this" ], "id": "en-如是-ja-adv-PKGHdiWl", "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ], [ "like", "like" ], [ "this", "this" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism) like this" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ] }, { "alt_of": [ { "extra": "(jū-nyoze): the ten thusnesses of the Tendai sect", "word": "十如是" } ], "attestations": [ { "date": "from mid-1200s", "references": [] } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "ja", "name": "Buddhism", "orig": "ja:Buddhism", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "47 1 48 4", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 1 53 3", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 59 37", "kind": "other", "name": "Japanese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 52 40", "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant alt parameters", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 69 29", "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 17 67", "kind": "other", "name": "Japanese terms with 2 kanji", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 86 12", "kind": "other", "name": "Japanese terms with Atamadaka pitch accent (Tōkyō)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 52 33", "kind": "other", "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 69 29", "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "short for 十如是 (jū-nyoze): the ten thusnesses of the Tendai sect" ], "id": "en-如是-ja-adv-rVRNkEIq", "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ], [ "十如是", "十如是#Japanese" ], [ "ten", "ten" ], [ "thusness", "thusness" ], [ "Tendai", "Tendai" ], [ "sect", "sect" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism) short for 十如是 (jū-nyoze): the ten thusnesses of the Tendai sect" ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ] }, { "attestations": [ { "date": "from mid-1200s", "references": [] } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "ja", "name": "Buddhism", "orig": "ja:Buddhism", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "16 17 67", "kind": "other", "name": "Japanese terms with 2 kanji", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "expression of approval of something said by another person" ], "id": "en-如是-ja-adv-FQ36UBaz", "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ], [ "approval", "approval#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism) expression of approval of something said by another person" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ] } ], "sounds": [ { "other": "にょぜ" }, { "ipa": "[ɲ̟o̞ze̞]" } ], "wikipedia": [ "Daijisen", "Nihon Kokugo Daijiten", "Sangyō Gisho", "Shōbōgenzō", "ja:三経義疏", "ja:勝鬘経義疏", "ja:松村明", "ja:正法眼蔵" ], "word": "如是" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "roman": "rúshìwǒwén", "word": "如是我聞" }, { "roman": "rúshìwǒwén", "word": "如是我闻" }, { "roman": "rìrìrúshì", "word": "日日如是" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "如是", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adverbs", "Cantonese lemmas", "Chinese adverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese literary terms", "Chinese terms spelled with 如", "Chinese terms spelled with 是", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin adverbs", "Mandarin lemmas", "Middle Chinese adverbs", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese adverbs", "Old Chinese lemmas", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 82, 87 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 152, 161 ] ], "english": "King Zhuang thought it strange, and asked him, \"I am not a particularly virtuous person, nor have I granted you any special favors. Why would you fight like this, as if your life depended on it?\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " c. 77 B.C.E., 劉向 (Liu Xiang), 《說苑》 (Garden of Stories), chapter 6", "roman": "Zhuāngwáng guài ér wèn yuē: “Guǎrén débó, yòu wèicháng yì zǐ, zǐ hégù chūsǐ bù yí rúshì?”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "莊王怪而問曰:「寡人德薄,又未嘗異子,子何故出死不疑如是?」", "translation": "King Zhuang thought it strange, and asked him, \"I am not a particularly virtuous person, nor have I granted you any special favors. Why would you fight like this, as if your life depended on it?\"", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 82, 87 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 152, 161 ] ], "english": "King Zhuang thought it strange, and asked him, \"I am not a particularly virtuous person, nor have I granted you any special favors. Why would you fight like this, as if your life depended on it?\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " c. 77 B.C.E., 劉向 (Liu Xiang), 《說苑》 (Garden of Stories), chapter 6", "roman": "Zhuāngwáng guài ér wèn yuē: “Guǎrén débó, yòu wèicháng yì zǐ, zǐ hégù chūsǐ bù yí rúshì?”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "庄王怪而问曰:「寡人德薄,又未尝异子,子何故出死不疑如是?」", "translation": "King Zhuang thought it strange, and asked him, \"I am not a particularly virtuous person, nor have I granted you any special favors. Why would you fight like this, as if your life depended on it?\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "like this; so; such" ], "links": [ [ "like", "like" ], [ "this", "this" ], [ "so", "so" ], [ "such", "such" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) like this; so; such" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ si⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rúshìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ju²-shih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rú-shr̀" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "rushyh" }, { "roman": "žuši", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "жуши" }, { "ipa": "/ʐu³⁵ ʂʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ si⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yùh sih" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jy⁴ si⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yu⁴ xi⁶" }, { "ipa": "/jyː²¹ siː²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "nyo|nyoH dzyeX" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Baxter-Sagart" ], "zh_pron": "/*na [d]eʔ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh_pron": "/*nja|njas djeʔ/" } ], "synonyms": [ { "roman": "rúcǐ", "tags": [ "literary" ], "word": "如此" } ], "word": "如是" } { "categories": [ "Japanese adverbs", "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant alt parameters", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese terms derived from Middle Chinese", "Japanese terms derived from Old Japanese", "Japanese terms derived from Sanskrit", "Japanese terms inherited from Old Japanese", "Japanese terms spelled with secondary school kanji", "Japanese terms with 2 kanji", "Japanese terms with Atamadaka pitch accent (Tōkyō)", "Japanese terms with IPA pronunciation", "Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent", "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "english": "thus I hear", "roman": "nyoze gamon", "ruby": [ [ "如", "にょ" ], [ "是", "ぜ" ], [ "我", "が" ], [ "聞", "もん" ] ], "translation": "thus I hear", "word": "如是我聞" }, { "english": "ten thusness of the Tendai sect", "roman": "jū-nyoze", "ruby": [ [ "十", "じゅう" ], [ "如", "にょ" ], [ "是", "ぜ" ] ], "translation": "ten thusness of the Tendai sect", "word": "十如是" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "ojp", "3": "-", "sort": "にょぜ" }, "expansion": "Old Japanese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ja", "2": "ltc", "3": "-", "sort": "によぜ" }, "expansion": "Middle Chinese", "name": "der" }, { "args": { "1": "如是", "id": "1,1" }, "expansion": "如是 (MC nyo dzyeX)", "name": "ltc-l" }, { "args": { "1": "ja", "2": "sa", "3": "एवम्", "4": "", "5": "such, thus", "sort": "によぜ" }, "expansion": "Sanskrit एवम् (evam, “such, thus”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old Japanese, in turn from Middle Chinese 如是 (MC nyo dzyeX). Used to translate Sanskrit एवम् (evam, “such, thus”).\nFirst cited to the Buddhist text 勝鬘経義疏 (Shōmangyō Gisho), part of the 三経義疏 (Sangyō Gisho) dated to 611. The text is written in 漢文 (kanbun), a kind of specialized Classical Chinese adapted slightly for Japanese readers. The first citation in a definitively Japanese-language text might not be until the 正法眼蔵 (Shōbōgenzō) compiled during the years 1231–53.", "forms": [ { "form": "如是", "ruby": [ [ "如", "にょ" ], [ "是", "ぜ" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "nyoze", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "adverb", "2": "にょぜ" }, "expansion": "如(にょ)是(ぜ) • (nyoze)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "adv", "senses": [ { "attestations": [ { "date": "from 611", "references": [] } ], "categories": [ "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "ja:Buddhism" ], "glosses": [ "like this" ], "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ], [ "like", "like" ], [ "this", "this" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism) like this" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ] }, { "alt_of": [ { "extra": "(jū-nyoze): the ten thusnesses of the Tendai sect", "word": "十如是" } ], "attestations": [ { "date": "from mid-1200s", "references": [] } ], "categories": [ "Japanese short forms", "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "ja:Buddhism" ], "glosses": [ "short for 十如是 (jū-nyoze): the ten thusnesses of the Tendai sect" ], "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ], [ "十如是", "十如是#Japanese" ], [ "ten", "ten" ], [ "thusness", "thusness" ], [ "Tendai", "Tendai" ], [ "sect", "sect" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism) short for 十如是 (jū-nyoze): the ten thusnesses of the Tendai sect" ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ] }, { "attestations": [ { "date": "from mid-1200s", "references": [] } ], "categories": [ "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "ja:Buddhism" ], "glosses": [ "expression of approval of something said by another person" ], "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ], [ "approval", "approval#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism) expression of approval of something said by another person" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ] } ], "sounds": [ { "other": "にょぜ" }, { "ipa": "[ɲ̟o̞ze̞]" } ], "wikipedia": [ "Daijisen", "Nihon Kokugo Daijiten", "Sangyō Gisho", "Shōbōgenzō", "ja:三経義疏", "ja:勝鬘経義疏", "ja:松村明", "ja:正法眼蔵" ], "word": "如是" }
Download raw JSONL data for 如是 meaning in All languages combined (9.0kB)
{ "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "如是" ], "section": "Japanese", "subsection": "adverb", "title": "如是", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-03 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (20da82b and a97feda). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.