"大秦" meaning in All languages combined

See 大秦 on Wiktionary

Proper name [Chinese]

IPA: /tä⁵¹ t͡ɕʰin³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /taːi̯²² t͡sʰɵn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tä⁵¹ t͡ɕʰin³⁵/, /taːi̯²² t͡sʰɵn²¹/ Chinese transliterations: Dàqín [Mandarin, Pinyin], ㄉㄚˋ ㄑㄧㄣˊ [Mandarin, bopomofo], daai⁶ ceon⁴ [Cantonese, Jyutping], Dàqín [Hanyu-Pinyin, Mandarin], Dàcín [Mandarin, Tongyong-Pinyin], Ta⁴-chʻin² [Mandarin, Wade-Giles], Dà-chín [Mandarin, Yale], Dahchyn [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], Дацинь [Mandarin, Palladius], Dacinʹ [Mandarin, Palladius], daaih chèuhn [Cantonese, Yale], daai⁶ tsoen⁴ [Cantonese, Pinyin], dai⁶ cên⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], dajH|daH dzin [Middle-Chinese], /*lˤat-s|lˤa[t]-s [dz]i[n]/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*daːds zin/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: ; "Roman Empire" : : In contrast, Zhang (1919) conjectured that the word may have indeed been a borrowing ultimately from Latium, Latinum, etc. (transcribed as 剌丁 in his writing) based on comparisons among Sinitic languages; see also the Baxter–Sagart reconstruction below. However, this etymology remains hypothetical. ; "Roman Levant; Syria region; etc." Etymology templates: {{zh-ref|Zhang (1919)}} Zhang (1919), {{lang|zh|剌丁}} 剌丁 Head templates: {{head|zh|proper noun}} 大秦
  1. (historical and archaic, speculative, imprecise designation in Chinese historiography) the Roman Empire; the City of Rome; etc. Tags: archaic, historical Categories (topical): Ancient Near East, Ancient Rome Categories (place): Historical polities Related terms (Rome itself): 羅馬 (Luómǎ), 罗马 (Luómǎ)
    Sense id: en-大秦-zh-name-exCR-JAg Disambiguation of Ancient Near East: 55 20 24 Disambiguation of Ancient Rome: 68 15 17 Disambiguation of Historical polities: 43 19 38 Categories (other): Pages with 1 entry Disambiguation of Pages with 1 entry: 39 17 44 Disambiguation of 'Rome itself': 88 8 4
  2. (historical and archaic, imprecise designation in Chinese historiography) the Hellenistic or Greco-Roman world in general, the West Tags: archaic, historical Categories (place): Historical polities
    Sense id: en-大秦-zh-name-rUrAfgEK Disambiguation of Historical polities: 43 19 38 Categories (other): Pages with 1 entry Disambiguation of Pages with 1 entry: 39 17 44
  3. (historical and archaic, Chinese historiography) the Coele Syria or the Roman Levant; the Syria region under Roman dominion Tags: Chinese, archaic, historical Categories (place): Historical polities Related terms (Syria): 敘利亞 (Xùlìyà), 叙利亚 (Xùlìyà)
    Sense id: en-大秦-zh-name-yQgSJor9 Disambiguation of Historical polities: 43 19 38 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 31 18 50 Disambiguation of Pages with 1 entry: 39 17 44 Disambiguation of Pages with entries: 35 18 47 Topics: historiography, history, human-sciences, sciences Disambiguation of 'Syria': 16 3 81
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 羅馬帝國 (Luómǎ Dìguó) [Roman-Empire], 罗马帝国 (Luómǎ Dìguó) [Roman-Empire], 拂林 (Fúlín) [Eastern, Roman-Empire], 歐洲 (Ōuzhōu) [Europe], 欧洲 (Ōuzhōu) [Europe]
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Its people are all built tall, robust, balanced, and upright, resembling (the people) of the Zhongguo. For this reason it is called Daqin (the Great Qin).",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Qí rénmín jiē cháng dà píng zhèng, yǒu lèi Zhōngguó, gù wèizhī Dàqín.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "其人民皆長大平正,有類中國,故謂之大秦。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Its people are all built tall, robust, balanced, and upright, resembling (the people) of the Zhongguo. For this reason it is called Daqin (the Great Qin).",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Qí rénmín jiē cháng dà píng zhèng, yǒu lèi Zhōngguó, gù wèizhī Dàqín.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "其人民皆长大平正,有类中国,故谓之大秦。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Zhang (1919)"
      },
      "expansion": "Zhang (1919)",
      "name": "zh-ref"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "剌丁"
      },
      "expansion": "剌丁",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "; \"Roman Empire\"\n:\n: In contrast, Zhang (1919) conjectured that the word may have indeed been a borrowing ultimately from Latium, Latinum, etc. (transcribed as 剌丁 in his writing) based on comparisons among Sinitic languages; see also the Baxter–Sagart reconstruction below. However, this etymology remains hypothetical.\n; \"Roman Levant; Syria region; etc.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "大秦",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "Luómǎ Dìguó",
      "tags": [
        "Roman-Empire"
      ],
      "word": "羅馬帝國"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "Luómǎ Dìguó",
      "tags": [
        "Roman-Empire"
      ],
      "word": "罗马帝国"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "Fúlín",
      "tags": [
        "Eastern",
        "Roman-Empire"
      ],
      "word": "拂林"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "Ōuzhōu",
      "tags": [
        "Europe"
      ],
      "word": "歐洲"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "Ōuzhōu",
      "tags": [
        "Europe"
      ],
      "word": "欧洲"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "39 17 44",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 20 24",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Ancient Near East",
          "orig": "zh:Ancient Near East",
          "parents": [
            "Ancient Asia",
            "Ancient history",
            "History of Asia",
            "History",
            "Asia",
            "All topics",
            "Earth",
            "Eurasia",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "68 15 17",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Ancient Rome",
          "orig": "zh:Ancient Rome",
          "parents": [
            "Ancient Africa",
            "Ancient Europe",
            "Ancient history",
            "Ancient Near East",
            "History of Italy",
            "History of Africa",
            "History of Europe",
            "History",
            "Ancient Asia",
            "Italy",
            "Africa",
            "Europe",
            "All topics",
            "History of Asia",
            "Earth",
            "Eurasia",
            "Fundamental",
            "Asia",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "43 19 38",
          "kind": "place",
          "langcode": "zh",
          "name": "Historical polities",
          "orig": "zh:Historical polities",
          "parents": [
            "Polities",
            "Places",
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the Roman Empire; the City of Rome; etc."
      ],
      "id": "en-大秦-zh-name-exCR-JAg",
      "links": [
        [
          "Roman Empire",
          "Roman Empire"
        ],
        [
          "Rome",
          "Rome"
        ]
      ],
      "qualifier": "speculative; imprecise designation in Chinese historiography; speculative; imprecise designation in Chinese historiography",
      "raw_glosses": [
        "(historical and archaic, speculative, imprecise designation in Chinese historiography) the Roman Empire; the City of Rome; etc."
      ],
      "related": [
        {
          "_dis1": "88 8 4",
          "roman": "Luómǎ",
          "sense": "Rome itself",
          "word": "羅馬"
        },
        {
          "_dis1": "88 8 4",
          "roman": "Luómǎ",
          "sense": "Rome itself",
          "word": "罗马"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "39 17 44",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "43 19 38",
          "kind": "place",
          "langcode": "zh",
          "name": "Historical polities",
          "orig": "zh:Historical polities",
          "parents": [
            "Polities",
            "Places",
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Nāgasena asks: \"Where was Your Majesty born?\" \"I was born in Daqin, in a major city named Alexandria,\" says the King.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 4th century, anonymous translator. Bhikkhu Nāgasena Sutta (《那先比丘經》), related to the Milinda Pañha text.",
          "roman": "Nàxiān wèn Wáng: “Wáng běnshēng héguó?” Wáng yán: “Wǒ běnshēng Dàqín guó, guó míng Ālìsàn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那先問王:「王本生何國?」王言:「我本生大秦國,國名阿荔散。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Nāgasena asks: \"Where was Your Majesty born?\" \"I was born in Daqin, in a major city named Alexandria,\" says the King.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 4th century, anonymous translator. Bhikkhu Nāgasena Sutta (《那先比丘經》), related to the Milinda Pañha text.",
          "roman": "Nàxiān wèn Wáng: “Wáng běnshēng héguó?” Wáng yán: “Wǒ běnshēng Dàqín guó, guó míng Ālìsàn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那先问王:「王本生何国?」王言:「我本生大秦国,国名阿荔散。」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the Hellenistic or Greco-Roman world in general, the West"
      ],
      "id": "en-大秦-zh-name-rUrAfgEK",
      "links": [
        [
          "Hellenistic",
          "Hellenistic"
        ],
        [
          "Greco-Roman",
          "Greco-Roman"
        ],
        [
          "West",
          "West"
        ]
      ],
      "qualifier": "imprecise designation in Chinese historiography",
      "raw_glosses": [
        "(historical and archaic, imprecise designation in Chinese historiography) the Hellenistic or Greco-Roman world in general, the West"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "31 18 50",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "39 17 44",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 18 47",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "43 19 38",
          "kind": "place",
          "langcode": "zh",
          "name": "Historical polities",
          "orig": "zh:Historical polities",
          "parents": [
            "Polities",
            "Places",
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Angelic powers promulgated the glad tidings, a virgin gave birth to the Holy One in Syria;\nA bright star announced the felicitous event, and Persians observing the splendor came to present tribute.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 781, Nestorian Stele Inscriptions (《大秦景教流行中國碑》). Translated by Alexander Wylie (偉烈亞力).",
          "roman": "Shéntiān xuānqìng, shìnǚ dànshèng yú Dàqín; jǐngxiù gàoxiáng, Bōsī dǔyào yǐ láigòng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "神天宣慶,室女誕聖於大秦;景宿告祥,波斯睹耀以來貢。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Angelic powers promulgated the glad tidings, a virgin gave birth to the Holy One in Syria;\nA bright star announced the felicitous event, and Persians observing the splendor came to present tribute.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 781, Nestorian Stele Inscriptions (《大秦景教流行中國碑》). Translated by Alexander Wylie (偉烈亞力).",
          "roman": "Shéntiān xuānqìng, shìnǚ dànshèng yú Dàqín; jǐngxiù gàoxiáng, Bōsī dǔyào yǐ láigòng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "神天宣庆,室女诞圣于大秦;景宿告祥,波斯睹耀以来贡。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the Coele Syria or the Roman Levant; the Syria region under Roman dominion"
      ],
      "id": "en-大秦-zh-name-yQgSJor9",
      "links": [
        [
          "Roman",
          "Roman"
        ],
        [
          "Levant",
          "Levant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical and archaic, Chinese historiography) the Coele Syria or the Roman Levant; the Syria region under Roman dominion"
      ],
      "related": [
        {
          "_dis1": "16 3 81",
          "roman": "Xùlìyà",
          "sense": "Syria",
          "word": "敘利亞"
        },
        {
          "_dis1": "16 3 81",
          "roman": "Xùlìyà",
          "sense": "Syria",
          "word": "叙利亚"
        }
      ],
      "tags": [
        "Chinese",
        "archaic",
        "historical"
      ],
      "topics": [
        "historiography",
        "history",
        "human-sciences",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dàqín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄑㄧㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ ceon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Dàqín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dàcín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Ta⁴-chʻin²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Dà-chín"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Dahchyn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Дацинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Dacinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕʰin³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "daaih chèuhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ tsoen⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dai⁶ cên⁴"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² t͡sʰɵn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dajH|daH dzin"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*lˤat-s|lˤa[t]-s [dz]i[n]/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*daːds zin/"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕʰin³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² t͡sʰɵn²¹/"
    },
    {
      "other": "[t]"
    },
    {
      "other": "[dz]"
    },
    {
      "other": "[n]"
    },
    {
      "other": "/*daːds zin/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Names_of_China#Zhongguo"
  ],
  "word": "大秦"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese proper nouns",
    "Chinese terms spelled with 大",
    "Chinese terms spelled with 秦",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese proper nouns",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese proper nouns",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "zh:Ancient Near East",
    "zh:Ancient Rome",
    "zh:Historical polities"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Its people are all built tall, robust, balanced, and upright, resembling (the people) of the Zhongguo. For this reason it is called Daqin (the Great Qin).",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Qí rénmín jiē cháng dà píng zhèng, yǒu lèi Zhōngguó, gù wèizhī Dàqín.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "其人民皆長大平正,有類中國,故謂之大秦。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Its people are all built tall, robust, balanced, and upright, resembling (the people) of the Zhongguo. For this reason it is called Daqin (the Great Qin).",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Qí rénmín jiē cháng dà píng zhèng, yǒu lèi Zhōngguó, gù wèizhī Dàqín.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "其人民皆长大平正,有类中国,故谓之大秦。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Zhang (1919)"
      },
      "expansion": "Zhang (1919)",
      "name": "zh-ref"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "剌丁"
      },
      "expansion": "剌丁",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "; \"Roman Empire\"\n:\n: In contrast, Zhang (1919) conjectured that the word may have indeed been a borrowing ultimately from Latium, Latinum, etc. (transcribed as 剌丁 in his writing) based on comparisons among Sinitic languages; see also the Baxter–Sagart reconstruction below. However, this etymology remains hypothetical.\n; \"Roman Levant; Syria region; etc.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "大秦",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "related": [
    {
      "roman": "Luómǎ Dìguó",
      "tags": [
        "Roman-Empire"
      ],
      "word": "羅馬帝國"
    },
    {
      "roman": "Luómǎ Dìguó",
      "tags": [
        "Roman-Empire"
      ],
      "word": "罗马帝国"
    },
    {
      "roman": "Luómǎ",
      "sense": "Rome itself",
      "word": "羅馬"
    },
    {
      "roman": "Luómǎ",
      "sense": "Rome itself",
      "word": "罗马"
    },
    {
      "roman": "Fúlín",
      "tags": [
        "Eastern",
        "Roman-Empire"
      ],
      "word": "拂林"
    },
    {
      "roman": "Ōuzhōu",
      "tags": [
        "Europe"
      ],
      "word": "歐洲"
    },
    {
      "roman": "Ōuzhōu",
      "tags": [
        "Europe"
      ],
      "word": "欧洲"
    },
    {
      "roman": "Xùlìyà",
      "sense": "Syria",
      "word": "敘利亞"
    },
    {
      "roman": "Xùlìyà",
      "sense": "Syria",
      "word": "叙利亚"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with archaic senses",
        "Chinese terms with historical senses"
      ],
      "glosses": [
        "the Roman Empire; the City of Rome; etc."
      ],
      "links": [
        [
          "Roman Empire",
          "Roman Empire"
        ],
        [
          "Rome",
          "Rome"
        ]
      ],
      "qualifier": "speculative; imprecise designation in Chinese historiography; speculative; imprecise designation in Chinese historiography",
      "raw_glosses": [
        "(historical and archaic, speculative, imprecise designation in Chinese historiography) the Roman Empire; the City of Rome; etc."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with archaic senses",
        "Chinese terms with historical senses",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Nāgasena asks: \"Where was Your Majesty born?\" \"I was born in Daqin, in a major city named Alexandria,\" says the King.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 4th century, anonymous translator. Bhikkhu Nāgasena Sutta (《那先比丘經》), related to the Milinda Pañha text.",
          "roman": "Nàxiān wèn Wáng: “Wáng běnshēng héguó?” Wáng yán: “Wǒ běnshēng Dàqín guó, guó míng Ālìsàn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那先問王:「王本生何國?」王言:「我本生大秦國,國名阿荔散。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Nāgasena asks: \"Where was Your Majesty born?\" \"I was born in Daqin, in a major city named Alexandria,\" says the King.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 4th century, anonymous translator. Bhikkhu Nāgasena Sutta (《那先比丘經》), related to the Milinda Pañha text.",
          "roman": "Nàxiān wèn Wáng: “Wáng běnshēng héguó?” Wáng yán: “Wǒ běnshēng Dàqín guó, guó míng Ālìsàn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那先问王:「王本生何国?」王言:「我本生大秦国,国名阿荔散。」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the Hellenistic or Greco-Roman world in general, the West"
      ],
      "links": [
        [
          "Hellenistic",
          "Hellenistic"
        ],
        [
          "Greco-Roman",
          "Greco-Roman"
        ],
        [
          "West",
          "West"
        ]
      ],
      "qualifier": "imprecise designation in Chinese historiography",
      "raw_glosses": [
        "(historical and archaic, imprecise designation in Chinese historiography) the Hellenistic or Greco-Roman world in general, the West"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with archaic senses",
        "Chinese terms with historical senses",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Angelic powers promulgated the glad tidings, a virgin gave birth to the Holy One in Syria;\nA bright star announced the felicitous event, and Persians observing the splendor came to present tribute.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 781, Nestorian Stele Inscriptions (《大秦景教流行中國碑》). Translated by Alexander Wylie (偉烈亞力).",
          "roman": "Shéntiān xuānqìng, shìnǚ dànshèng yú Dàqín; jǐngxiù gàoxiáng, Bōsī dǔyào yǐ láigòng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "神天宣慶,室女誕聖於大秦;景宿告祥,波斯睹耀以來貢。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Angelic powers promulgated the glad tidings, a virgin gave birth to the Holy One in Syria;\nA bright star announced the felicitous event, and Persians observing the splendor came to present tribute.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 781, Nestorian Stele Inscriptions (《大秦景教流行中國碑》). Translated by Alexander Wylie (偉烈亞力).",
          "roman": "Shéntiān xuānqìng, shìnǚ dànshèng yú Dàqín; jǐngxiù gàoxiáng, Bōsī dǔyào yǐ láigòng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "神天宣庆,室女诞圣于大秦;景宿告祥,波斯睹耀以来贡。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the Coele Syria or the Roman Levant; the Syria region under Roman dominion"
      ],
      "links": [
        [
          "Roman",
          "Roman"
        ],
        [
          "Levant",
          "Levant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical and archaic, Chinese historiography) the Coele Syria or the Roman Levant; the Syria region under Roman dominion"
      ],
      "tags": [
        "Chinese",
        "archaic",
        "historical"
      ],
      "topics": [
        "historiography",
        "history",
        "human-sciences",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dàqín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄑㄧㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ ceon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Dàqín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dàcín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Ta⁴-chʻin²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Dà-chín"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Dahchyn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Дацинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Dacinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕʰin³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "daaih chèuhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ tsoen⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dai⁶ cên⁴"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² t͡sʰɵn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dajH|daH dzin"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*lˤat-s|lˤa[t]-s [dz]i[n]/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*daːds zin/"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕʰin³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² t͡sʰɵn²¹/"
    },
    {
      "other": "[t]"
    },
    {
      "other": "[dz]"
    },
    {
      "other": "[n]"
    },
    {
      "other": "/*daːds zin/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Names_of_China#Zhongguo"
  ],
  "word": "大秦"
}

Download raw JSONL data for 大秦 meaning in All languages combined (8.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "大秦"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大秦",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "大秦"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大秦",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.