See 包舉 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "包举", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "包舉", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "69 31", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 20", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "In his mind was the ambition to swallow up the entire world. (Literally, \"to roll up the world as if with a mat, to hold the world as if in a bag, to catch the world as if by a sack, and to swallow the world whole.\")", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " late 1st century BCE, Jia Yi (賈誼), On the Crimes of Qin (《過秦論》)", "roman": "Yǒu xíjuǎn tiānxià, bāojǔ yǔnèi, nángkuò sìhǎi zhī yì, bìngtūn bāhuāng zhī xīn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。", "type": "quote" }, { "english": "In his mind was the ambition to swallow up the entire world. (Literally, \"to roll up the world as if with a mat, to hold the world as if in a bag, to catch the world as if by a sack, and to swallow the world whole.\")", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " late 1st century BCE, Jia Yi (賈誼), On the Crimes of Qin (《過秦論》)", "roman": "Yǒu xíjuǎn tiānxià, bāojǔ yǔnèi, nángkuò sìhǎi zhī yì, bìngtūn bāhuāng zhī xīn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to annex; to merge; to swallow up" ], "id": "en-包舉-zh-verb--N0FEHu0", "links": [ [ "annex", "annex" ], [ "merge", "merge" ], [ "swallow up", "swallow up" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to annex; to merge; to swallow up" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Certain malicious propagandists […] in order to prove that all kinds of revolutions are covered in the Three People's Principles and that communism therefore loses its raison d'être.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yǒuxiē èyì de xuānchuánjiā...... Yòngyǐ zhèngmíng shénme gémìng dōu bāojǔ zài sānmínzhǔyì lǐmiàn le, gòngchǎnzhǔyì jiù shī le cúnzài de lǐyóu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有些惡意的宣傳家……用以證明什麼革命都包舉在三民主義裡面了,共產主義就失了存在的理由。", "type": "quote" }, { "english": "Certain malicious propagandists […] in order to prove that all kinds of revolutions are covered in the Three People's Principles and that communism therefore loses its raison d'être.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yǒuxiē èyì de xuānchuánjiā...... Yòngyǐ zhèngmíng shénme gémìng dōu bāojǔ zài sānmínzhǔyì lǐmiàn le, gòngchǎnzhǔyì jiù shī le cúnzài de lǐyóu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有些恶意的宣传家……用以证明什么革命都包举在三民主义里面了,共产主义就失了存在的理由。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to summarize; to cover; to embrace" ], "id": "en-包舉-zh-verb-hW4z9NEA", "links": [ [ "summarize", "summarize" ], [ "cover", "cover" ], [ "embrace", "embrace" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to summarize; to cover; to embrace" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bāojǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄠ ㄐㄩˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "baau¹ geoi²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bāojǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "baojyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pao¹-chü³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bāu-jyǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "baujeu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "баоцзюй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "baoczjuj" }, { "ipa": "/pɑʊ̯⁵⁵ t͡ɕy²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāau géui" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "baau¹ goey²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bao¹ gêu²" }, { "ipa": "/paːu̯⁵⁵ kɵy̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "paew kjoX" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*pˤu C.q(r)aʔ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pruː klaʔ/" }, { "ipa": "/pɑʊ̯⁵⁵ t͡ɕy²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/paːu̯⁵⁵ kɵy̯³⁵/" }, { "other": "/*pˤu C.q(r)aʔ/" }, { "other": "/*pruː klaʔ/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "bìngtūn", "word": "併吞" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bìngtūn", "word": "并吞" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "qīntūn", "word": "侵吞" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "jiānbìng", "word": "兼併" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "jiānbìng", "word": "兼并" }, { "_dis1": "0 0", "word": "吞" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "tūnbìng", "word": "吞併" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "tūnbìng", "word": "吞并" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "tūnshì", "tags": [ "figuratively" ], "word": "吞噬" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "chǔcáng", "word": "儲藏" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "chǔcáng", "word": "储藏" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "in-compounds", "literary" ], "word": "包" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bāohán", "word": "包含" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bāoyùn", "word": "包孕" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bāoróng", "word": "包容" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bāokuò", "word": "包括" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bāoluó", "word": "包羅" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bāoluó", "word": "包罗" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bāoyùn", "word": "包蘊" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bāoyùn", "word": "包蕴" }, { "_dis1": "0 0", "word": "含" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "hányǒu", "word": "含有" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "hánxù", "word": "含蓄" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "nángkuò", "word": "囊括" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "róngnà", "word": "容納" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "róngnà", "word": "容纳" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "hánkuò", "word": "涵括" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "hángài", "word": "涵蓋" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "hángài", "word": "涵盖" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "yùnhán", "word": "蘊含" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "yùnhán", "word": "蕴含" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "yùnhán", "word": "蘊涵" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "yùnhán", "word": "蕴涵" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "yùncáng", "word": "蘊藏" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "yùncáng", "word": "蕴藏" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhùcáng", "word": "貯藏" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhùcáng", "word": "贮藏" }, { "_dis1": "0 0", "word": "連" }, { "_dis1": "0 0", "word": "连" } ], "word": "包舉" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 包", "Chinese terms spelled with 舉", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "包举", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "包舉", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "In his mind was the ambition to swallow up the entire world. (Literally, \"to roll up the world as if with a mat, to hold the world as if in a bag, to catch the world as if by a sack, and to swallow the world whole.\")", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " late 1st century BCE, Jia Yi (賈誼), On the Crimes of Qin (《過秦論》)", "roman": "Yǒu xíjuǎn tiānxià, bāojǔ yǔnèi, nángkuò sìhǎi zhī yì, bìngtūn bāhuāng zhī xīn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。", "type": "quote" }, { "english": "In his mind was the ambition to swallow up the entire world. (Literally, \"to roll up the world as if with a mat, to hold the world as if in a bag, to catch the world as if by a sack, and to swallow the world whole.\")", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " late 1st century BCE, Jia Yi (賈誼), On the Crimes of Qin (《過秦論》)", "roman": "Yǒu xíjuǎn tiānxià, bāojǔ yǔnèi, nángkuò sìhǎi zhī yì, bìngtūn bāhuāng zhī xīn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to annex; to merge; to swallow up" ], "links": [ [ "annex", "annex" ], [ "merge", "merge" ], [ "swallow up", "swallow up" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to annex; to merge; to swallow up" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Certain malicious propagandists […] in order to prove that all kinds of revolutions are covered in the Three People's Principles and that communism therefore loses its raison d'être.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yǒuxiē èyì de xuānchuánjiā...... Yòngyǐ zhèngmíng shénme gémìng dōu bāojǔ zài sānmínzhǔyì lǐmiàn le, gòngchǎnzhǔyì jiù shī le cúnzài de lǐyóu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有些惡意的宣傳家……用以證明什麼革命都包舉在三民主義裡面了,共產主義就失了存在的理由。", "type": "quote" }, { "english": "Certain malicious propagandists […] in order to prove that all kinds of revolutions are covered in the Three People's Principles and that communism therefore loses its raison d'être.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yǒuxiē èyì de xuānchuánjiā...... Yòngyǐ zhèngmíng shénme gémìng dōu bāojǔ zài sānmínzhǔyì lǐmiàn le, gòngchǎnzhǔyì jiù shī le cúnzài de lǐyóu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有些恶意的宣传家……用以证明什么革命都包举在三民主义里面了,共产主义就失了存在的理由。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to summarize; to cover; to embrace" ], "links": [ [ "summarize", "summarize" ], [ "cover", "cover" ], [ "embrace", "embrace" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to summarize; to cover; to embrace" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bāojǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄠ ㄐㄩˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "baau¹ geoi²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bāojǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "baojyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pao¹-chü³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bāu-jyǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "baujeu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "баоцзюй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "baoczjuj" }, { "ipa": "/pɑʊ̯⁵⁵ t͡ɕy²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāau géui" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "baau¹ goey²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bao¹ gêu²" }, { "ipa": "/paːu̯⁵⁵ kɵy̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "paew kjoX" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*pˤu C.q(r)aʔ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pruː klaʔ/" }, { "ipa": "/pɑʊ̯⁵⁵ t͡ɕy²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/paːu̯⁵⁵ kɵy̯³⁵/" }, { "other": "/*pˤu C.q(r)aʔ/" }, { "other": "/*pruː klaʔ/" } ], "synonyms": [ { "roman": "bìngtūn", "word": "併吞" }, { "roman": "bìngtūn", "word": "并吞" }, { "roman": "qīntūn", "word": "侵吞" }, { "roman": "jiānbìng", "word": "兼併" }, { "roman": "jiānbìng", "word": "兼并" }, { "word": "吞" }, { "roman": "tūnbìng", "word": "吞併" }, { "roman": "tūnbìng", "word": "吞并" }, { "roman": "tūnshì", "tags": [ "figuratively" ], "word": "吞噬" }, { "roman": "chǔcáng", "word": "儲藏" }, { "roman": "chǔcáng", "word": "储藏" }, { "tags": [ "in-compounds", "literary" ], "word": "包" }, { "roman": "bāohán", "word": "包含" }, { "roman": "bāoyùn", "word": "包孕" }, { "roman": "bāoróng", "word": "包容" }, { "roman": "bāokuò", "word": "包括" }, { "roman": "bāoluó", "word": "包羅" }, { "roman": "bāoluó", "word": "包罗" }, { "roman": "bāoyùn", "word": "包蘊" }, { "roman": "bāoyùn", "word": "包蕴" }, { "word": "含" }, { "roman": "hányǒu", "word": "含有" }, { "roman": "hánxù", "word": "含蓄" }, { "roman": "nángkuò", "word": "囊括" }, { "roman": "róngnà", "word": "容納" }, { "roman": "róngnà", "word": "容纳" }, { "roman": "hánkuò", "word": "涵括" }, { "roman": "hángài", "word": "涵蓋" }, { "roman": "hángài", "word": "涵盖" }, { "roman": "yùnhán", "word": "蘊含" }, { "roman": "yùnhán", "word": "蕴含" }, { "roman": "yùnhán", "word": "蘊涵" }, { "roman": "yùnhán", "word": "蕴涵" }, { "roman": "yùncáng", "word": "蘊藏" }, { "roman": "yùncáng", "word": "蕴藏" }, { "roman": "zhùcáng", "word": "貯藏" }, { "roman": "zhùcáng", "word": "贮藏" }, { "word": "連" }, { "word": "连" } ], "word": "包舉" }
Download raw JSONL data for 包舉 meaning in All languages combined (6.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "包舉" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "包舉", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "包舉" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "包舉", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%90%9E%E4%BD%B5'], ['edit']){} >", "path": [ "包舉" ], "section": "Chinese", "subsection": "verb", "title": "包舉", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%8C%85%E6%8B%AC'], ['edit']){} >", "path": [ "包舉" ], "section": "Chinese", "subsection": "verb", "title": "包舉", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.