See 分久必合,合久必分 on Wiktionary
{ "etymology_text": "From Romance of the Three Kingdoms, Chapter One (first line after the opening poem).", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "分久必合,合久必分", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "glosses": [ "That which is long divided must unify; that which is long unified must divide." ], "id": "en-分久必合,合久必分-zh-proverb-MxaJRHkS", "links": [ [ "divided", "divided" ], [ "unify", "unify" ] ], "qualifier": "literal", "raw_glosses": [ "(literal) That which is long divided must unify; that which is long unified must divide." ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 92", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 57", "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 91", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 93", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "worldly affairs are constantly changing" ], "id": "en-分久必合,合久必分-zh-proverb-I353bkA1", "links": [ [ "worldly", "worldly" ], [ "affairs", "affairs" ], [ "constantly", "constantly" ], [ "changing", "changing" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) worldly affairs are constantly changing" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fēnjiǔbìhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "héjiǔbìfēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧˋ ㄏㄜˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧˋ ㄈㄣ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fēnjiǔbìhé" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "héjiǔbìfēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fenjiǒubìhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "héjiǒubìfen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fên¹-chiu³-pi⁴-ho²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ho²-chiu³-pi⁴-fên¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fēn-jyǒu-bì-hé-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hé-jyǒu-bì-fēn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "fenjeoubihher" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "herjeoubihfen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фэньцзюбихэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хэцзюбифэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fɛnʹczjubixɛ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xɛczjubifɛnʹ" }, { "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ xɤ³⁵ xɤ³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ fən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ xɤ³⁵ xɤ³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ fən⁵⁵/" } ], "word": "分久必合,合久必分" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms spelled with 久", "Chinese terms spelled with 分", "Chinese terms spelled with 合", "Chinese terms spelled with 必", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_text": "From Romance of the Three Kingdoms, Chapter One (first line after the opening poem).", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "分久必合,合久必分", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "glosses": [ "That which is long divided must unify; that which is long unified must divide." ], "links": [ [ "divided", "divided" ], [ "unify", "unify" ] ], "qualifier": "literal", "raw_glosses": [ "(literal) That which is long divided must unify; that which is long unified must divide." ] }, { "glosses": [ "worldly affairs are constantly changing" ], "links": [ [ "worldly", "worldly" ], [ "affairs", "affairs" ], [ "constantly", "constantly" ], [ "changing", "changing" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) worldly affairs are constantly changing" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fēnjiǔbìhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "héjiǔbìfēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧˋ ㄏㄜˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧˋ ㄈㄣ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fēnjiǔbìhé" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "héjiǔbìfēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fenjiǒubìhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "héjiǒubìfen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fên¹-chiu³-pi⁴-ho²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ho²-chiu³-pi⁴-fên¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fēn-jyǒu-bì-hé-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hé-jyǒu-bì-fēn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "fenjeoubihher" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "herjeoubihfen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фэньцзюбихэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хэцзюбифэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fɛnʹczjubixɛ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xɛczjubifɛnʹ" }, { "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ xɤ³⁵ xɤ³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ fən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ xɤ³⁵ xɤ³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ fən⁵⁵/" } ], "word": "分久必合,合久必分" }
Download raw JSONL data for 分久必合,合久必分 meaning in All languages combined (2.7kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "分久必合,合久必分" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "分久必合,合久必分", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.