"分久必合,合久必分" meaning in Chinese

See 分久必合,合久必分 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /fən⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ xɤ³⁵ xɤ³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ fən⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fən⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ xɤ³⁵ xɤ³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ fən⁵⁵/ Chinese transliterations: fēnjiǔbìhé [Mandarin, Pinyin], héjiǔbìfēn [Mandarin, Pinyin], ㄈㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧˋ ㄏㄜˊ [Mandarin, bopomofo], ㄏㄜˊ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧˋ ㄈㄣ [Mandarin, bopomofo], fēnjiǔbìhé [Hanyu-Pinyin, Mandarin], héjiǔbìfēn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], fenjiǒubìhé [Mandarin, Tongyong-Pinyin], héjiǒubìfen [Mandarin, Tongyong-Pinyin], fên¹-chiu³-pi⁴-ho² [Mandarin, Wade-Giles], ho²-chiu³-pi⁴-fên¹ [Mandarin, Wade-Giles], fēn-jyǒu-bì-hé- [Mandarin, Yale], hé-jyǒu-bì-fēn [Mandarin, Yale], fenjeoubihher [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], herjeoubihfen [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], фэньцзюбихэ [Mandarin, Palladius], хэцзюбифэнь [Mandarin, Palladius], fɛnʹczjubixɛ [Mandarin, Palladius], xɛczjubifɛnʹ [Mandarin, Palladius]
Etymology: From Romance of the Three Kingdoms, Chapter One (first line after the opening poem). Head templates: {{head|zh|proverb}} 分久必合,合久必分
  1. (literal) That which is long divided must unify; that which is long unified must divide.
    Sense id: en-分久必合,合久必分-zh-proverb-MxaJRHkS
  2. (figurative) worldly affairs are constantly changing Tags: figuratively
    Sense id: en-分久必合,合久必分-zh-proverb-I353bkA1 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 9 91 Disambiguation of Chinese proverbs: 43 57

Download JSON data for 分久必合,合久必分 meaning in Chinese (2.8kB)

{
  "etymology_text": "From Romance of the Three Kingdoms, Chapter One (first line after the opening poem).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "分久必合,合久必分",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "That which is long divided must unify; that which is long unified must divide."
      ],
      "id": "en-分久必合,合久必分-zh-proverb-MxaJRHkS",
      "links": [
        [
          "divided",
          "divided"
        ],
        [
          "unify",
          "unify"
        ]
      ],
      "qualifier": "literal",
      "raw_glosses": [
        "(literal) That which is long divided must unify; that which is long unified must divide."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "9 91",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "43 57",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "worldly affairs are constantly changing"
      ],
      "id": "en-分久必合,合久必分-zh-proverb-I353bkA1",
      "links": [
        [
          "worldly",
          "worldly"
        ],
        [
          "affairs",
          "affairs"
        ],
        [
          "constantly",
          "constantly"
        ],
        [
          "changing",
          "changing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) worldly affairs are constantly changing"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fēnjiǔbìhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "héjiǔbìfēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧˋ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧˋ ㄈㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fēnjiǔbìhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "héjiǔbìfēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fenjiǒubìhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "héjiǒubìfen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fên¹-chiu³-pi⁴-ho²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ho²-chiu³-pi⁴-fên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fēn-jyǒu-bì-hé-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hé-jyǒu-bì-fēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fenjeoubihher"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "herjeoubihfen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фэньцзюбихэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хэцзюбифэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fɛnʹczjubixɛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xɛczjubifɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ xɤ³⁵ xɤ³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ fən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ xɤ³⁵ xɤ³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ fən⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "分久必合,合久必分"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese proverbs",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_text": "From Romance of the Three Kingdoms, Chapter One (first line after the opening poem).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "分久必合,合久必分",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "That which is long divided must unify; that which is long unified must divide."
      ],
      "links": [
        [
          "divided",
          "divided"
        ],
        [
          "unify",
          "unify"
        ]
      ],
      "qualifier": "literal",
      "raw_glosses": [
        "(literal) That which is long divided must unify; that which is long unified must divide."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "worldly affairs are constantly changing"
      ],
      "links": [
        [
          "worldly",
          "worldly"
        ],
        [
          "affairs",
          "affairs"
        ],
        [
          "constantly",
          "constantly"
        ],
        [
          "changing",
          "changing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) worldly affairs are constantly changing"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fēnjiǔbìhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "héjiǔbìfēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧˋ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧˋ ㄈㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fēnjiǔbìhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "héjiǔbìfēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fenjiǒubìhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "héjiǒubìfen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fên¹-chiu³-pi⁴-ho²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ho²-chiu³-pi⁴-fên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fēn-jyǒu-bì-hé-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hé-jyǒu-bì-fēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fenjeoubihher"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "herjeoubihfen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фэньцзюбихэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хэцзюбифэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fɛnʹczjubixɛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xɛczjubifɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ xɤ³⁵ xɤ³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ fən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ xɤ³⁵ xɤ³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ fən⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "分久必合,合久必分"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "分久必合,合久必分"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "分久必合,合久必分",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.