See เอย on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "roman": "long-əəi", "word": "ลงเอย" } ], "forms": [ { "form": "əəi", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "เอย • (əəi)", "name": "th-particle" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "particle", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "roman": "gɔ̂ɔ-dii", "word": "ก็ดี" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "tə̀ət", "word": "เถิด" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "təən", "word": "เทอญ" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "nɔɔ", "word": "นอ" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "ná", "word": "นะ" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "naa", "word": "นา" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "nəə", "word": "เนอ" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "บารนี" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "raa", "word": "รา" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "rʉʉ", "word": "ฤๅ" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "lɛɛ", "word": "แล" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "aa", "word": "อา" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "ə̀əi", "word": "เอ่ย" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "ə̂əi", "word": "เอ้ย" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "ə̌əi", "word": "เอ๋ย" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "haa", "word": "ฮา" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "həəi", "word": "เฮย" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "hɛɛ", "word": "แฮ" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "12 45 43", "kind": "other", "name": "Thai entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 41 40", "kind": "other", "name": "Thai particles", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 36 32", "kind": "other", "name": "Thai terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "พระสุนทรโวหาร (ภู่) (1916) “กล่อมพระบรรธม”, in บทเห่กล่อมพระเจ้าลูกเธอ (in Thai), Bangkok: โรงพิมพ์โสภณพิพรรฒธนากร\nอย่าทรงพระกรรแสงกริ้ว จะเผือดผิวพระมังษา เชิญหลับพระไนยนา นิทราสำราญพระองค์เอย\nyàa song prá gan-sɛ̌ɛng grîu · jà pʉ̀ʉat pǐu prá mang-sǎa · chəən làp prá nai-yá-naa · nít-traa sǎm-raan prá-ong əəi\nWail not, seethe not, lest the beauty of thy skin might fade. Please close thine eyes and fall into slumber for thine own enjoyment.", "type": "example" } ], "glosses": [ "used to end a poem." ], "id": "en-เอย-th-particle-J~po1qav", "links": [ [ "use", "use#English" ], [ "end", "end#English" ], [ "poem", "poem#English" ] ], "raw_glosses": [ "(poetic) used to end a poem." ], "tags": [ "poetic" ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 47 46", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 47 47", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 45 43", "kind": "other", "name": "Thai entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 41 40", "kind": "other", "name": "Thai particles", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 36 32", "kind": "other", "name": "Thai terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "พระบาทสมเด็จพระพุทธเลิศหล้านภาลัย (1917) “พระราชนิพนธ์รัชกาลที่ ๒”, in ประชุมกาพย์เห่เรือ (in Thai), Bangkok: โรงพิมพ์โสภณพิพรรฒธนากร, retrieved 2019-01-05\nแกงไก่มัศหมั่นเนื้อ นพคุณ พี่เอย หอมยี่หร่ารศฉุน เฉียบร้อน ชายใดบริโภคภุญช์ พิศวาศ หวังนา แรงอยากยอหัดถ์ข้อน อกไห้หวนแสวง\ngɛɛng-gài mát-sà-màn nʉ́ʉa · nóp-pá-kun · pîi əəi · hɔ̌ɔm yîi-ràa rót chǔn · chìiap rɔ́ɔn · chaai dai bɔɔ-rí-pôok pun · pít-sà-wàat · wǎng naa · rɛɛng yàak yɔɔ hàt kɔ̂ɔn · òk hâi hǔuan sà-wɛ̌ɛng\nThis chicken curry and meat matsaman from me, your loved one, for you, my older one, are scented with cumin and contain a sharply hot, pungent taste. Any man who has tried these dishes would surely fall in love with them, and would want to lift his hand up to hit his chest and cry that he would like to have them more and more.", "type": "example" }, { "text": "“ลิลิตพระลอ”, in ลิลิตพระลอ (in Thai), Bangkok: vajirayana.org, n.d., retrieved 2019-01-05\nเสียงฦๅเสียงเล่าอ้าง อันใด พี่เอย เสียงย่อมยอยศใคร ทั่วหล้า สองเขือพี่หลับใหล ลืมตื่น ฤๅพี่ สองพี่คิดเองอ้า อย่าได้ถามเผือ\nsǐiang lʉʉ sǐiang lâo âang · an dai · pîi əəi · sǐiang yɔ̂m yɔɔ yót krai · tûua lâa · sɔ̌ɔng kʉ̌ʉa pîi làp-lǎi · lʉʉm dtʉ̀ʉn · rʉʉ pîi · sɔ̌ɔng pîi kít eeng âa · yàa dâai tǎam pʉ̌ʉa\nWhat's that hearsay, what's that rumour, my sisters? Who is being glorified across the realm? Have you two been in slumber or have you forgotten to stay awake, sisters? You two shall think of it yourself. No need to ask us two.", "type": "example" }, { "text": "ราชบัณฑิตยสถาน (2001) พจนานุกรมศัพท์วรรณคดีไทย สมัยอยุธยา โคลงยวนพ่าย (in Thai), Bangkok: ราชบัณฑิตยสถาน, →ISBN, page 135\nนายเอยอยาป่วยก้ยว กลพราง พรอกเลย โดยข่าวขยวขจรควร อย่างอยู้ เพราะพึงซอบซอมกลาง กลยวเจต ไส้แฮ ความชอบด้วยฤๅรู้ ร่วงโรย\nnaai əəi yaa bpùai gîao · gon praang · prɔ̂ɔk ləəi · dooi kàao kǐao kà-jɔɔn kuuan · yàang yûu · prɔ́ pʉng sɔ̂ɔp-sɔɔm-glaang · gliao-jèet · sâi hɛɛ · kwaam-chɔ̂ɔp dûai rʉʉ rúu · rûuang-rooi\nO men, waste not thy time uttering a tricky trick unto me, for once comes an urgent news, we ought to march our army forth forthwith. This is, in very deed, in agreement with my opinion. Whoever does a good deed will never suffer destruction.", "type": "example" } ], "glosses": [ "used at the end of an expression for emphasis." ], "id": "en-เอย-th-particle-3PeBhV7B", "links": [ [ "use", "use#English" ], [ "end", "end#English" ], [ "expression", "expression#English" ], [ "emphasis", "emphasis#English" ] ], "raw_glosses": [ "(poetic) used at the end of an expression for emphasis." ], "tags": [ "poetic" ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 47 46", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 47 47", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 45 43", "kind": "other", "name": "Thai entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 41 40", "kind": "other", "name": "Thai particles", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 36 32", "kind": "other", "name": "Thai terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "used at the end of each item of details for separation." ], "id": "en-เอย-th-particle-1VtQ0q-L", "links": [ [ "use", "use#English" ], [ "end", "end#English" ], [ "each", "each#English" ], [ "item", "item#English" ], [ "detail", "detail#English" ], [ "separation", "separation#English" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) used at the end of each item of details for separation." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʔɤːj˧/", "tags": [ "standard" ] } ], "word": "เอย" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Thai/ɤːj", "Thai 1-syllable words", "Thai entries with incorrect language header", "Thai lemmas", "Thai particles", "Thai terms with IPA pronunciation", "Thai terms with redundant script codes" ], "derived": [ { "roman": "long-əəi", "word": "ลงเอย" } ], "forms": [ { "form": "əəi", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "เอย • (əəi)", "name": "th-particle" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "particle", "related": [ { "roman": "gɔ̂ɔ-dii", "word": "ก็ดี" }, { "roman": "tə̀ət", "word": "เถิด" }, { "roman": "təən", "word": "เทอญ" }, { "roman": "nɔɔ", "word": "นอ" }, { "roman": "ná", "word": "นะ" }, { "roman": "naa", "word": "นา" }, { "roman": "nəə", "word": "เนอ" }, { "word": "บารนี" }, { "roman": "raa", "word": "รา" }, { "roman": "rʉʉ", "word": "ฤๅ" }, { "roman": "lɛɛ", "word": "แล" }, { "roman": "aa", "word": "อา" }, { "roman": "ə̀əi", "word": "เอ่ย" }, { "roman": "ə̂əi", "word": "เอ้ย" }, { "roman": "ə̌əi", "word": "เอ๋ย" }, { "roman": "haa", "word": "ฮา" }, { "roman": "həəi", "word": "เฮย" }, { "roman": "hɛɛ", "word": "แฮ" } ], "senses": [ { "categories": [ "Thai poetic terms", "Thai terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "พระสุนทรโวหาร (ภู่) (1916) “กล่อมพระบรรธม”, in บทเห่กล่อมพระเจ้าลูกเธอ (in Thai), Bangkok: โรงพิมพ์โสภณพิพรรฒธนากร\nอย่าทรงพระกรรแสงกริ้ว จะเผือดผิวพระมังษา เชิญหลับพระไนยนา นิทราสำราญพระองค์เอย\nyàa song prá gan-sɛ̌ɛng grîu · jà pʉ̀ʉat pǐu prá mang-sǎa · chəən làp prá nai-yá-naa · nít-traa sǎm-raan prá-ong əəi\nWail not, seethe not, lest the beauty of thy skin might fade. Please close thine eyes and fall into slumber for thine own enjoyment.", "type": "example" } ], "glosses": [ "used to end a poem." ], "links": [ [ "use", "use#English" ], [ "end", "end#English" ], [ "poem", "poem#English" ] ], "raw_glosses": [ "(poetic) used to end a poem." ], "tags": [ "poetic" ] }, { "categories": [ "Thai poetic terms", "Thai terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "พระบาทสมเด็จพระพุทธเลิศหล้านภาลัย (1917) “พระราชนิพนธ์รัชกาลที่ ๒”, in ประชุมกาพย์เห่เรือ (in Thai), Bangkok: โรงพิมพ์โสภณพิพรรฒธนากร, retrieved 2019-01-05\nแกงไก่มัศหมั่นเนื้อ นพคุณ พี่เอย หอมยี่หร่ารศฉุน เฉียบร้อน ชายใดบริโภคภุญช์ พิศวาศ หวังนา แรงอยากยอหัดถ์ข้อน อกไห้หวนแสวง\ngɛɛng-gài mát-sà-màn nʉ́ʉa · nóp-pá-kun · pîi əəi · hɔ̌ɔm yîi-ràa rót chǔn · chìiap rɔ́ɔn · chaai dai bɔɔ-rí-pôok pun · pít-sà-wàat · wǎng naa · rɛɛng yàak yɔɔ hàt kɔ̂ɔn · òk hâi hǔuan sà-wɛ̌ɛng\nThis chicken curry and meat matsaman from me, your loved one, for you, my older one, are scented with cumin and contain a sharply hot, pungent taste. Any man who has tried these dishes would surely fall in love with them, and would want to lift his hand up to hit his chest and cry that he would like to have them more and more.", "type": "example" }, { "text": "“ลิลิตพระลอ”, in ลิลิตพระลอ (in Thai), Bangkok: vajirayana.org, n.d., retrieved 2019-01-05\nเสียงฦๅเสียงเล่าอ้าง อันใด พี่เอย เสียงย่อมยอยศใคร ทั่วหล้า สองเขือพี่หลับใหล ลืมตื่น ฤๅพี่ สองพี่คิดเองอ้า อย่าได้ถามเผือ\nsǐiang lʉʉ sǐiang lâo âang · an dai · pîi əəi · sǐiang yɔ̂m yɔɔ yót krai · tûua lâa · sɔ̌ɔng kʉ̌ʉa pîi làp-lǎi · lʉʉm dtʉ̀ʉn · rʉʉ pîi · sɔ̌ɔng pîi kít eeng âa · yàa dâai tǎam pʉ̌ʉa\nWhat's that hearsay, what's that rumour, my sisters? Who is being glorified across the realm? Have you two been in slumber or have you forgotten to stay awake, sisters? You two shall think of it yourself. No need to ask us two.", "type": "example" }, { "text": "ราชบัณฑิตยสถาน (2001) พจนานุกรมศัพท์วรรณคดีไทย สมัยอยุธยา โคลงยวนพ่าย (in Thai), Bangkok: ราชบัณฑิตยสถาน, →ISBN, page 135\nนายเอยอยาป่วยก้ยว กลพราง พรอกเลย โดยข่าวขยวขจรควร อย่างอยู้ เพราะพึงซอบซอมกลาง กลยวเจต ไส้แฮ ความชอบด้วยฤๅรู้ ร่วงโรย\nnaai əəi yaa bpùai gîao · gon praang · prɔ̂ɔk ləəi · dooi kàao kǐao kà-jɔɔn kuuan · yàang yûu · prɔ́ pʉng sɔ̂ɔp-sɔɔm-glaang · gliao-jèet · sâi hɛɛ · kwaam-chɔ̂ɔp dûai rʉʉ rúu · rûuang-rooi\nO men, waste not thy time uttering a tricky trick unto me, for once comes an urgent news, we ought to march our army forth forthwith. This is, in very deed, in agreement with my opinion. Whoever does a good deed will never suffer destruction.", "type": "example" } ], "glosses": [ "used at the end of an expression for emphasis." ], "links": [ [ "use", "use#English" ], [ "end", "end#English" ], [ "expression", "expression#English" ], [ "emphasis", "emphasis#English" ] ], "raw_glosses": [ "(poetic) used at the end of an expression for emphasis." ], "tags": [ "poetic" ] }, { "categories": [ "Thai colloquialisms" ], "glosses": [ "used at the end of each item of details for separation." ], "links": [ [ "use", "use#English" ], [ "end", "end#English" ], [ "each", "each#English" ], [ "item", "item#English" ], [ "detail", "detail#English" ], [ "separation", "separation#English" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) used at the end of each item of details for separation." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʔɤːj˧/", "tags": [ "standard" ] } ], "word": "เอย" }
Download raw JSONL data for เอย meaning in All languages combined (6.5kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <table> not properly closed", "path": [ "เอย" ], "section": "Thai", "subsection": "", "title": "เอย", "trace": "started on line 1, detected on line 3" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </tr>", "path": [ "เอย" ], "section": "Thai", "subsection": "", "title": "เอย", "trace": "" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </table>", "path": [ "เอย" ], "section": "Thai", "subsection": "", "title": "เอย", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.