"vara lika goda kålsupare" meaning in Schwedisch

See vara lika goda kålsupare in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: `vɑːra `liːka ˈɡʊːda `koːlˌsʉːparə
Etymology: Das Verb supa ^(→ sv) bedeutet heute trinken, saufen, aber früher bedeutete es auch „Suppe essen“. 1692 hieß es: supa kåål, välling och erter (Kohl, Milchsuppe und Erbsen löffeln). Der Ausdruck vara lika goda kålsupare hat also nichts mit Alkohol zu tun, sondern mit Kohlsuppe. Im alten Schweden war Kohl neben Rüben das gewöhnlichste und billigste Essen. Aus dem 17. Jahrhundert stammt das Sprichwort: Den som inte vill supa kålen han bör heller intet ha fläsket (Wer keinen Kohl löffeln will, der sollte auch vom Schweinefleisch nichts bekommen).
  1. als Personen von der gleichen bedenklichen Art sein; gleichgestellt in der Frage nach etwas Unvorteilhaftem; gleichwertige Kumpane sein; „gleich gute Kohlsuppenesser sein“
    Sense id: de-vara_lika_goda_kålsupare-sv-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: av samma skrot och korn, gå på samma linje som, i samma division, kunna ta varann i hand, ligga i linje med, samma andas barn, stå på samma linje som, vara helt inne på någons linje, vara stöpt i samma form, vara på samma våglängd Translations: sich nichts nehmen (Deutsch)

Download JSONL data for vara lika goda kålsupare meaning in Schwedisch (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "av samma skrot och korn"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "gå på samma linje som"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "i samma division"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "kunna ta varann i hand"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ligga i linje med"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "samma andas barn"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "stå på samma linje som"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "vara helt inne på någons linje"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "vara stöpt i samma form"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "vara på samma våglängd"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Verb supa ^(→ sv) bedeutet heute trinken, saufen, aber früher bedeutete es auch „Suppe essen“. 1692 hieß es: supa kåål, välling och erter (Kohl, Milchsuppe und Erbsen löffeln). Der Ausdruck vara lika goda kålsupare hat also nichts mit Alkohol zu tun, sondern mit Kohlsuppe. Im alten Schweden war Kohl neben Rüben das gewöhnlichste und billigste Essen. Aus dem 17. Jahrhundert stammt das Sprichwort: Den som inte vill supa kålen han bör heller intet ha fläsket (Wer keinen Kohl löffeln will, der sollte auch vom Schweinefleisch nichts bekommen).",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Alla är lika goda kålsupare när det gäller jakten på pengar.\n::Wenn es um die Jagd nach dem Geld geht, ist der eine nicht besser als der andere."
        },
        {
          "text": "Om alla politiker framstår som lika goda kålsupare finns det ju en anledning mindre att gå och rösta.\n::Wenn sich scheinbar alle Politiker nichts nehmen, ist das wohl ein Grund weniger, wählen zu gehen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "als Personen von der gleichen bedenklichen Art sein; gleichgestellt in der Frage nach etwas Unvorteilhaftem; gleichwertige Kumpane sein; „gleich gute Kohlsuppenesser sein“"
      ],
      "id": "de-vara_lika_goda_kålsupare-sv-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`vɑːra `liːka ˈɡʊːda `koːlˌsʉːparə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "sich nichts nehmen"
    }
  ],
  "word": "vara lika goda kålsupare"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "av samma skrot och korn"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "gå på samma linje som"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "i samma division"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "kunna ta varann i hand"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ligga i linje med"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "samma andas barn"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "stå på samma linje som"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "vara helt inne på någons linje"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "vara stöpt i samma form"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "vara på samma våglängd"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Verb supa ^(→ sv) bedeutet heute trinken, saufen, aber früher bedeutete es auch „Suppe essen“. 1692 hieß es: supa kåål, välling och erter (Kohl, Milchsuppe und Erbsen löffeln). Der Ausdruck vara lika goda kålsupare hat also nichts mit Alkohol zu tun, sondern mit Kohlsuppe. Im alten Schweden war Kohl neben Rüben das gewöhnlichste und billigste Essen. Aus dem 17. Jahrhundert stammt das Sprichwort: Den som inte vill supa kålen han bör heller intet ha fläsket (Wer keinen Kohl löffeln will, der sollte auch vom Schweinefleisch nichts bekommen).",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Alla är lika goda kålsupare när det gäller jakten på pengar.\n::Wenn es um die Jagd nach dem Geld geht, ist der eine nicht besser als der andere."
        },
        {
          "text": "Om alla politiker framstår som lika goda kålsupare finns det ju en anledning mindre att gå och rösta.\n::Wenn sich scheinbar alle Politiker nichts nehmen, ist das wohl ein Grund weniger, wählen zu gehen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "als Personen von der gleichen bedenklichen Art sein; gleichgestellt in der Frage nach etwas Unvorteilhaftem; gleichwertige Kumpane sein; „gleich gute Kohlsuppenesser sein“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`vɑːra `liːka ˈɡʊːda `koːlˌsʉːparə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "sich nichts nehmen"
    }
  ],
  "word": "vara lika goda kålsupare"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.