"Razzia" meaning in Deutsch

See Razzia in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈʁat͡si̯a Audio: De-Razzia.ogg
Etymology: Die Wortgeschichte beginnt mit dem arabischen Wort غَزْو (DMG: ġazw)^(→ar) ‚(zumeist im geringeren Umfang durchgeführter) Einfall, Überfall; Kriegszug; Beutezug, Raubzug‘ und dessen Nomen unitatis غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) ‚Beutezug, Raubzug; Kriegszug‘. Ursprünglich bezeichneten diese eine bei den arabischen Beduinen übliche Sitte, die schon in vorislamischer Zeit bezeugt ist und gebietsweise bis in die jüngste Zeit fortbesteht: Zur Wahrung der Existenzgrundlage des eigenen Stammes, die durch das Verenden der Kamele nach winterlichen Dürreperioden oder dem Auftreten einer Viehseuche immer wieder bedroht war, wurden kurze Überfälle unternommen, um von einer anderen Sippe oder einem anderen Stamm Kamele, Nahrungsmittel und anderes zu erbeuten. Solche غَزْوَاﺕ (DMG: ġazwāt)^(→ar) – Plural von غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) – auf benachbarte Sippen und Stämme wurden, soweit sie nicht nachts unternommen wurden und nach bestimmten Regeln abliefen, nicht als ehrenrührig angesehen. Den Moralvorstellungen der Wüste zufolge wurden sie nahezu als sportliche, einem Wettkampf gleiche Unternehmungen betrachtet, die unter möglichster Vermeidung von Blutvergießen durchhaus als ehrenhaft und rühmenswert galten und demgemäß in der arabischen Literatur verherrlicht wurden. :In der von Ibn Isḥāq niedergeschriebenen Biographie des Propheten Muḥammad werden ebenfalls dessen Feldzüge auf der Arabischen Halbinsel als غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) bezeichnet, später nennt man so auch die Expeditionen oder Beutezüge gegen Ungläubige an den Grenzregionen des islamischen Reiches. Zum Beispiel scheint die Schlacht von Tours und Poitiers im Jahre 732, die oft als Verteidigung des Abendlandes dargestellt wird, aus muslimischer Sicht eher den Charakter einer solchen غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) gehabt zu haben. :Derjenige, der an einem غَزْو (DMG: ġazw)^(→ar) beziehungsweise einer غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) teilnahm, in erster Linie jedoch derjenige, der sich dabei verdient gemacht hatte, wurde arabisch غَازِيّ (DMG: ġāzī)^(→ar) genannt. Bereits ab dem 9. Jahrhundert sind in den persischgeprägten östlichen Provinzen des islamischen Reiches und in den Grenzregionen zum Byzantinischen Reich Gruppen bewaffneter Krieger bezeugt, die Überfälle auf Karawanen und Ortschaften ausübten oder lokalen Herrschern als Söldner dienten, und die ebenfalls غِزاﺕ (DMG: ġuzāt)^(→ar) – Plural von غَازِيّ (DMG: ġāzī)^(→ar) – genannt wurden. Türkischstämmige غِزاﺕ (DMG: ġuzāt)^(→ar), die aus dem Osten einwanderten, waren im 11. und 12. Jahrhundert maßgebend an der Eroberung Anatoliens beteiligt. Später entwickelte sich die Bezeichnung zu einem Ehrentitel und dessen Bedeutung beschränkte sich nun nur noch ausschließlich auf denjenigen, der sich bei solchen Unternehmungen verdient gemacht hatte. In diesem enger gefassten Sinne wurde die Bezeichnung dann Teil des Titels gewisser muslimischer Prinzen, wie zum Beispiel der anatolischen Emire. Wohl deshalb war osmanisch-türkisch ﻏﺎزی (DMG: ġāzī)^(→ ota) (türkisch gazī ^(→ tr)) von Beginn an ein Ehrentitel, den die osmanischen Herrscher trugen (zuletzt übrigens auch Gazi Mustafa Kemal, später Atatürk genannt, der als Begründer der heutigen türkischen Republik gilt). :In der von Luis del Mármol Carvajal niedergeschriebenen »Descripcion general de Affrica« taucht 1573 spanisch Gazia ^(→ es) auf. Mittels der Übersetzung dieses spanischen Werkes durch Nicolas Perrot gelangte das Wort 1667 in der Form Gazie ^(→ fr) ins Französische; in den Belegen werden beide Wortformen nicht ganz korrekt als ‚Krieg gegen die Christen‘ erklärt. Das spanische sowie das daraus entlehnte französische Wort beruhen auf einer Dialektform غَازِيَة (DMG: ġāzia, ġāziya, ġāzya)^(→ar) aus dem maghrebinischen Arabisch des nördlichen Afrikas, die dem hochsprachlich arabischen غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) entspricht. Ab 1830, bei der Eroberung Algeriens, lernten die Franzosen die Raubzüge der Wüstenstämme dann genauer kennen und gaben sie mit razia ^(→ fr) (1836) und razzia ^(→ fr) (1840) wieder (mit /r-/ statt /g-/, weil das französische /r/ inzwischen nicht mehr mit der Zungenspitze [r], sondern im hinteren Gaumen [ʁ, ʁ] artikuliert wurde und daher einigermaßen dem Lautwert von arabisch ﻍ (DMG: /ġ-/ [ɣ]) entsprach). Auch beschrieb das französische Wort bereits die politisch motivierten Beutezüge der algerischen Machthaber gegen deren Feinde beziehungsweise gegen abtrünnige oder widerspenstige Stämme, um diese durch Vernichtung ihrer Wehrplätze oder Plündern ihrer Herden zu schädigen. Wenig später dann wurde die Bedeutung auf Aktionen französischer Truppen gegen die algerischen Araber übertragen. Bereits 1841 erscheint in dem Buch »Les Prisons de Paris« von Pierre Joigneaux französisch razzia ^(→ fr) jedoch auch in einer übertragenen, auf Pariser Verhältnisse bezogenen Bedeutung als „main-basse sur tous les hommes dangereux de la prison“, was sich mit ‚Festnehmen oder Festhalten der gefährlichen Männer im Gefängnis‘ übersetzen lässt. Der französische Ausdruck wird schließlich Mitte des 19. Jahrhunderts ins Deutsche übernommen, zunächst bezogen auf arabische Verhältnisse beziehungsweise auf Aktionen französischer Truppen in Algerien zu Beginn der Kolonialherrschaft, danach, ab der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts, auch in dem im Französischen entstandenen übertragenen Sinne: In der Bedeutung ‚Ausschalten (kritischer Geister in Frankreich)‘ ist neuhochdeutsch »Razzia« ab 1857 und als ‚Fahndungs- oder Festnahmeaktion der Polizei‘ und so weiter ab 1870 (siehe zweiten Beispielsatz für Bedeutung [2]) im deutschen Sprachgebrauch bezeugt. Forms: Rhazzia [obsolete], Ghazzia [variant, archaic], die Razzia [nominative, singular], die Razzien [nominative, plural], die Razzias [nominative, plural], der Razzia [genitive, singular], der Razzien [genitive, plural], der Razzias [genitive, plural], der Razzia [dative, singular], den Razzien [dative, plural], den Razzias [dative, plural], die Razzia [accusative, singular], die Razzien [accusative, plural], die Razzias [accusative, plural]
  1. militärischer Streifzug (auf feindlichem Gebiet), begrenzte offensive Militäroperation; unerwarteter Angriff; räuberische Unternehmung Tags: outdated
    Sense id: de-Razzia-de-noun-6b0aZmb~
  2. zumeist von der Polizei, den Ordnungsbehörden oder von anderen Sicherheitskräften (im großen Stil geplante) unangekündigte, lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen Tags: figurative
    Sense id: de-Razzia-de-noun-ZFUX1VgU
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Fischzug [colloquial], Netzfang Hyponyms: Anti-Terror-Razzia, Dopingrazzia, Drogenrazzia, Großrazzia, Polizeirazzia, Bienenfang [colloquial] Derived forms: Razzia-Schieber Translations (veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation): ghazwa (Englisch), razzia (Englisch), reid (Estnisch), razzia [feminine] (Französisch), ראזייה (raṣiā) [feminine] (Hebräisch (CHA)), ראזווה (raṣōṿā) [feminine] (Hebräisch (CHA)), razzia [feminine] (Italienisch), blitz [masculine] (Italienisch), ràtzia [feminine] (Katalanisch), razzia [feminine] (Niederländisch), racija [feminine] (Niedersorbisch), rassia [masculine] (Norwegisch), razzia [masculine] (Norwegisch), racija [feminine] (Obersorbisch), rasià [feminine] (Okzitanisch), غزوه (ġazwe) (Osmanisches Türkisch (DMG)), غَزوه (ġäzwe) (Persisch (DMG)), غَزوة (ġäzwät) (Persisch (DMG)), غارت (ġārät) (Persisch (DMG)), غارة (ġārät) (Persisch (DMG)), gazia [feminine] (Portugiesisch), gaziva [feminine] (Portugiesisch), gázua [feminine] (Portugiesisch), razia [feminine] (Portugiesisch), razie [feminine] (Rumänisch), газья (gazʹja) [feminine] (Russisch), разья (razʹja) [feminine] (Russisch), рација (racija) [feminine] (Serbisch), algara [feminine] (Spanisch), algazúa [archaic] (Spanisch), razia [feminine] (Spanisch), razzia [feminine] (Spanisch), gazve (Türkisch), غارَة (ġāra) [feminine] (modernes Hocharabisch), غَزَاة (ġazāh) [feminine] (modernes Hocharabisch), غَزْو (ġazw) [masculine] (modernes Hocharabisch), غَزْوَة (ġazwa) [feminine] (modernes Hocharabisch) Translations (übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen): sarekada (Baskisch), skrapellapi (Bretonisch), bust (Englisch), raid (Englisch), swoop (Englisch), descente [feminine] (Französisch), rafle [feminine] (Französisch), razzia [outdated, masculine] (Französisch), פְּשִׁיטָה (pšīṭā) [feminine] (Hebräisch (CHA)), blitz [masculine] (Italienisch), אָבלאַװע (oblave) [feminine] (Jiddisch (YIVO)), razzia [feminine] (Niederländisch), racija [feminine] (Niedersorbisch), rassia [masculine] (Norwegisch), razzia [masculine] (Norwegisch), racija [feminine] (Obersorbisch), obława [feminine] (Polnisch), batida [feminine] (Portugiesisch), rusga [feminine] (Portugiesisch), razie [feminine] (Rumänisch), облава (oblava) [feminine] (Russisch), шухер (šucher) [masculine] (Russisch), razzia (Schwedisch), polisrazzia (Schwedisch), рација (racija) [feminine] (Serbisch), batida [feminine] (Spanisch), razia [feminine] (Spanisch), razzia [feminine] (Spanisch), redada [feminine] (Spanisch), arreada [feminine] (Spanisch), razie [feminine] (Tschechisch), حَمْلَة بُولِيسِيَّة (ḥamla būlīsiyya) [feminine] (modernes Hocharabisch), مُدَاهَمَة (mudāhama) [feminine] (modernes Hocharabisch), مُهَاجَمَة (muhāǧama) [feminine] (modernes Hocharabisch), تَفْتِيشِيَّة (taftīšiyya) [feminine] (modernes Hocharabisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv f (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Illustration",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Arabisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Osmanisches Türkisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Spanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Türkisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Raid"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Überraschungsangriff"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Beutezug"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Raubzug"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Durchsuchung"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Fahndungsaktion"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Fahndungsstreife"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Haussuchung"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Polizeikontrolle"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Austrian German",
        "Swiss Standard German"
      ],
      "word": "Hausdurchsuchung"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "süddeutsch"
      ],
      "sense_index": "2",
      "word": "Heimsuchung"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Razzia-Schieber"
    }
  ],
  "etymology_text": "Die Wortgeschichte beginnt mit dem arabischen Wort غَزْو (DMG: ġazw)^(→ar) ‚(zumeist im geringeren Umfang durchgeführter) Einfall, Überfall; Kriegszug; Beutezug, Raubzug‘ und dessen Nomen unitatis غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) ‚Beutezug, Raubzug; Kriegszug‘. Ursprünglich bezeichneten diese eine bei den arabischen Beduinen übliche Sitte, die schon in vorislamischer Zeit bezeugt ist und gebietsweise bis in die jüngste Zeit fortbesteht: Zur Wahrung der Existenzgrundlage des eigenen Stammes, die durch das Verenden der Kamele nach winterlichen Dürreperioden oder dem Auftreten einer Viehseuche immer wieder bedroht war, wurden kurze Überfälle unternommen, um von einer anderen Sippe oder einem anderen Stamm Kamele, Nahrungsmittel und anderes zu erbeuten. Solche غَزْوَاﺕ (DMG: ġazwāt)^(→ar) – Plural von غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) – auf benachbarte Sippen und Stämme wurden, soweit sie nicht nachts unternommen wurden und nach bestimmten Regeln abliefen, nicht als ehrenrührig angesehen. Den Moralvorstellungen der Wüste zufolge wurden sie nahezu als sportliche, einem Wettkampf gleiche Unternehmungen betrachtet, die unter möglichster Vermeidung von Blutvergießen durchhaus als ehrenhaft und rühmenswert galten und demgemäß in der arabischen Literatur verherrlicht wurden.\n:In der von Ibn Isḥāq niedergeschriebenen Biographie des Propheten Muḥammad werden ebenfalls dessen Feldzüge auf der Arabischen Halbinsel als غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) bezeichnet, später nennt man so auch die Expeditionen oder Beutezüge gegen Ungläubige an den Grenzregionen des islamischen Reiches. Zum Beispiel scheint die Schlacht von Tours und Poitiers im Jahre 732, die oft als Verteidigung des Abendlandes dargestellt wird, aus muslimischer Sicht eher den Charakter einer solchen غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) gehabt zu haben.\n:Derjenige, der an einem غَزْو (DMG: ġazw)^(→ar) beziehungsweise einer غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) teilnahm, in erster Linie jedoch derjenige, der sich dabei verdient gemacht hatte, wurde arabisch غَازِيّ (DMG: ġāzī)^(→ar) genannt. Bereits ab dem 9. Jahrhundert sind in den persischgeprägten östlichen Provinzen des islamischen Reiches und in den Grenzregionen zum Byzantinischen Reich Gruppen bewaffneter Krieger bezeugt, die Überfälle auf Karawanen und Ortschaften ausübten oder lokalen Herrschern als Söldner dienten, und die ebenfalls غِزاﺕ (DMG: ġuzāt)^(→ar) – Plural von غَازِيّ (DMG: ġāzī)^(→ar) – genannt wurden. Türkischstämmige غِزاﺕ (DMG: ġuzāt)^(→ar), die aus dem Osten einwanderten, waren im 11. und 12. Jahrhundert maßgebend an der Eroberung Anatoliens beteiligt. Später entwickelte sich die Bezeichnung zu einem Ehrentitel und dessen Bedeutung beschränkte sich nun nur noch ausschließlich auf denjenigen, der sich bei solchen Unternehmungen verdient gemacht hatte. In diesem enger gefassten Sinne wurde die Bezeichnung dann Teil des Titels gewisser muslimischer Prinzen, wie zum Beispiel der anatolischen Emire. Wohl deshalb war osmanisch-türkisch ﻏﺎزی (DMG: ġāzī)^(→ ota) (türkisch gazī ^(→ tr)) von Beginn an ein Ehrentitel, den die osmanischen Herrscher trugen (zuletzt übrigens auch Gazi Mustafa Kemal, später Atatürk genannt, der als Begründer der heutigen türkischen Republik gilt).\n:In der von Luis del Mármol Carvajal niedergeschriebenen »Descripcion general de Affrica« taucht 1573 spanisch Gazia ^(→ es) auf. Mittels der Übersetzung dieses spanischen Werkes durch Nicolas Perrot gelangte das Wort 1667 in der Form Gazie ^(→ fr) ins Französische; in den Belegen werden beide Wortformen nicht ganz korrekt als ‚Krieg gegen die Christen‘ erklärt. Das spanische sowie das daraus entlehnte französische Wort beruhen auf einer Dialektform غَازِيَة (DMG: ġāzia, ġāziya, ġāzya)^(→ar) aus dem maghrebinischen Arabisch des nördlichen Afrikas, die dem hochsprachlich arabischen غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) entspricht. Ab 1830, bei der Eroberung Algeriens, lernten die Franzosen die Raubzüge der Wüstenstämme dann genauer kennen und gaben sie mit razia ^(→ fr) (1836) und razzia ^(→ fr) (1840) wieder (mit /r-/ statt /g-/, weil das französische /r/ inzwischen nicht mehr mit der Zungenspitze [r], sondern im hinteren Gaumen [ʁ, ʁ] artikuliert wurde und daher einigermaßen dem Lautwert von arabisch ﻍ (DMG: /ġ-/ [ɣ]) entsprach). Auch beschrieb das französische Wort bereits die politisch motivierten Beutezüge der algerischen Machthaber gegen deren Feinde beziehungsweise gegen abtrünnige oder widerspenstige Stämme, um diese durch Vernichtung ihrer Wehrplätze oder Plündern ihrer Herden zu schädigen. Wenig später dann wurde die Bedeutung auf Aktionen französischer Truppen gegen die algerischen Araber übertragen. Bereits 1841 erscheint in dem Buch »Les Prisons de Paris« von Pierre Joigneaux französisch razzia ^(→ fr) jedoch auch in einer übertragenen, auf Pariser Verhältnisse bezogenen Bedeutung als „main-basse sur tous les hommes dangereux de la prison“, was sich mit ‚Festnehmen oder Festhalten der gefährlichen Männer im Gefängnis‘ übersetzen lässt. Der französische Ausdruck wird schließlich Mitte des 19. Jahrhunderts ins Deutsche übernommen, zunächst bezogen auf arabische Verhältnisse beziehungsweise auf Aktionen französischer Truppen in Algerien zu Beginn der Kolonialherrschaft, danach, ab der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts, auch in dem im Französischen entstandenen übertragenen Sinne: In der Bedeutung ‚Ausschalten (kritischer Geister in Frankreich)‘ ist neuhochdeutsch »Razzia« ab 1857 und als ‚Fahndungs- oder Festnahmeaktion der Polizei‘ und so weiter ab 1870 (siehe zweiten Beispielsatz für Bedeutung [2]) im deutschen Sprachgebrauch bezeugt.",
  "forms": [
    {
      "form": "Rhazzia",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "form": "Ghazzia",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "variant",
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzia",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzien",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzias",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Razzia",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Razzien",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Razzias",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Razzia",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Razzien",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Razzias",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzia",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzien",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzias",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "Raz·zia",
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Anti-Terror-Razzia"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Dopingrazzia"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Drogenrazzia"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Großrazzia"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Polizeirazzia"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Bienenfang"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "W. von Raaslöff",
          "pages": "398",
          "place": "Altona",
          "publisher": "Verlag von Joh. Friedr. Hammerich",
          "ref": "W. von Raaslöff: Rückblick auf die militairischen und politischen Verhältnisse der Algérie in den Jahren 1840 und 1841, nebst einer geschichtlichen Einleitung. Verlag von Joh. Friedr. Hammerich, Altona 1845, Seite 398 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„80 Gefangene, 2000 Stück Vieh und eine reiche Beute an Kleidungsstücken und Geschmeiden, waren die materiellen Erfolge dieses Tages — der moralische Effect, den eine so wohlausgeführte Razzia bei den Arabern hervorbringen mußte, die nur allzu gewohnt waren uns immer der Nase nach marschiren zu sehen, war ungemein groß, und der Bericht der am 3. und 5. Mai dem Emir zugefügten Schlappen verbreitete sich schnell über’s ganze Land.“",
          "title": "Rückblick auf die militairischen und politischen Verhältnisse der Algérie in den Jahren 1840 und 1841, nebst einer geschichtlichen Einleitung",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1845"
        },
        {
          "ref": "Schwäbische Streifzüge. In: Robert Prutz (Hrsg.): Deutsches Museum. Zeitschrift für Literatur, Kunst und öffentliches Lebens. Zweiter Jahrgang, Leipzig 1852, Seite 206 (Zitiert nach Google Books).",
          "text": "„Die Schicksale des schmalkaldischen und dreißigjährigen Krieges, die baierischen Razzia’s gegen die alte Reichsstadt haben das Geld zum großen Theile aus Ulm fortgeführt[…]“"
        },
        {
          "ref": "Afrikanisches Kriegsleben. In: T. Wirth (Hrsg.): Der Sammler. Ein Blatt zur Unterhaltung und Belehrung. Nummer 2, 21. Jahrgang, Augsburg 1852 [Beilage der Augsburger Abendzeitung vom 7. Januar 1852], Seite 4 (Zitiert nach Google Books).",
          "text": "„Razzia, Jagd und Krieg sind die drei großen Akte der Nomaden und auch des militärischen Lebens in Afrika. Das häufigste und fast tägliche Ereigniß dieses Lebens ist die Razzia. […]Das dreifache Bedürfniß der Rache, des Ruhmes und der Beute kann zu seiner Befriedigung kein rascheres und zweckmäßigeres Mittel finden, als die Razzia, ein Ueberfall des vom Feinde besetzten Ortes, des Aufbewahrungsplatzes alles dessen, was ihm theuer ist, Familie und Habe, durch Gewalt und List. Die Araber unterscheiden drei Arten von Razzia[…].“"
        },
        {
          "author": "Carl Borromäus Alois Fickler",
          "pages": "90",
          "place": "Rastatt",
          "publisher": "Verlag von W. Hanemann",
          "ref": "Carl Borromäus Alois Fickler: In Rastatt 1849. Verlag von W. Hanemann, Rastatt 1853, Seite 90 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Noch desselben Abends beklagte sich mein Gastwirth, daß er durch mich fälschlich in den Verdacht gekommen sei, um die ‚Razzia‘ nach Baden-Baden gewußt und doch die dort befindlichen Offiziere nicht gewarnt zu haben.“",
          "title": "In Rastatt 1849",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1853"
        },
        {
          "ref": "Die Grenzboten. Zeitschrift für Politik und Literatur. Nummer 27, 25. Jahrgang, II. Semester, III. Band, Verlag von Friedrich Ludwig Herbig, Leipzig 29. Juni 1866, Seite 348 (Zitiert nach Google Books).",
          "text": "„Der Offizier kam diesem Auftrage pflichtschuldigst nach, er brachte ein halbes Dutzend Blauröcke, die eben auf einer Razzia begriffen waren, in Numero Sicher und ließ es sofort dem bayerischen Hauptmann im Nebenfort, von dessen Compagnie die Arretirten waren, melden.“"
        },
        {
          "ref": "Wilhelm Lejean’s Reise von der Mündung des Indus nach Kaschmir. In: Karl Andree (Hrsg.): Globus. Illustrierte Zeitschrift für Länder- und Völkerkunde mit besonderer Berücksichtigung der Anthropologie und Ethnologie. Band 15, Druck und Verlag von Friedrich Bieweg und Sohn, Braunschweig 1869, Seite 5 (Zitiert nach Google Books).",
          "text": "„Er ließ ihnen vermittelst einer Razzia ihre Töchter wegnehmen, behielt dieselben eine Zeitlang in seinem Harem und schickte sie zuletzt wieder heim zu ihren Vätern.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "militärischer Streifzug (auf feindlichem Gebiet), begrenzte offensive Militäroperation; unerwarteter Angriff; räuberische Unternehmung"
      ],
      "id": "de-Razzia-de-noun-6b0aZmb~",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "outdated"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bei der Razzia in den Lagerräumen einer Spedition wurden 10.000 illegale Kopien von Musik-CDs gefunden."
        },
        {
          "author": "Gisbert Pniower",
          "pages": "84",
          "place": "Leipzig",
          "publisher": "Krüger",
          "ref": "Gisbert Pniower: Zeit-Arabesken. Krüger, Leipzig 1870, Seite 84 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Dumpfbrütend, stumpfsinnig fast rennt er obdachlos Tag und Nacht durch die Straßen ; bald schläft er im Thiergarten, bald, wenn er eine Razzia fürchtet, in einem Bahnhofs-Güterschuppen.“",
          "title": "Zeit-Arabesken",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1870"
        },
        {
          "author": "Erich Maria Remarque",
          "pages": "217",
          "place": "München",
          "publisher": "Kurt Desch Verlag",
          "ref": "Erich Maria Remarque: Arc de Triomphe. Roman. Kurt Desch Verlag, München 1960, Seite 217 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Und eine Razzia würde erfolgen, bei der man ein Dutzend Refugiés schnappen würde.“",
          "title": "Arc de Triomphe",
          "title_complement": "Roman",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1960"
        },
        {
          "ref": "Dietrich Schultz: Rechtsgrundlagen von Razzien. In: Dr. Dieter Brüggemann, Dr. Rolf Dietz, Theodor K. Keidel, Dr. Georg Kuhn, Dr. Gerhard Nehlert, Dr. Karl-Heinz Nüse, Hermann Reuss, Rudolf Wassermann, Dr. Kurt Wergin (Hrsg.): Juristische Rundschau. Band 1966, Heft 6, Walter de Gruyter, Januar 1966, ISSN 0022-6920 (Print), ISSN 1612-7064 (Online), DOI: 10.1515/juru.1966.1966.6.207, Seite 207.",
          "text": "„Der Preußische Minister des Innern empfahl bereits in einem Erlaß vom 31. Dezember 1878 den Polizeibehörden regelmäßige Streifzüge (Razzias) zur Bekämpfung des Vagabundentums.“"
        },
        {
          "ref": "Klaus Umbach: KULTUR: Holocaust mit Kinderaugen. In: Spiegel Online. Nummer 16, 19. April 1982, ISSN 0038-7452, Seite 248 (PDF, URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Vor den Razzias der Nazis sucht die Familie schließlich in einem miesen Hinterhof-Zimmer Zuflucht, mit Blick auf ein winziges Stück Himmel.“"
        },
        {
          "ref": "Razzia in Redaktion. In: Spiegel Online. Nummer 26, 22. Juni 1992, ISSN 0038-7452, Seite 144 (PDF, URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Die Vereinigung kroatischer Journalisten wendet sich mit einem Hilferuf an die Weltöffentlichkeit, um auf die Razzia in den Redaktionen aufmerksam zu machen.“"
        },
        {
          "ref": "Sophie Boukhari: Das lange Warten in Marokko. Afrikanische Migranten drängen sich am Grenzzaun Europas. In: Le Monde diplomatique Online. Deutschsprachige Ausgabe. Nummer 8272, 11. Mai 2007 (übersetzt von Grete Osterwald), ISSN 1434-2561, Seite 8–9 (URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Und sie haben Angst, nicht nur vor den Razzien der Polizei, sondern auch vor den mafiösen Zirkeln, die das Lager unter Kontrolle halten.“"
        },
        {
          "ref": "Geheimpläne auf Facebook: Israelische Armee bläst Razzia ab. In: Spiegel Online. 3. März 2010, ISSN 0038-7452 (URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Die israelische Armee hat eine Razzia im Westjordanland abgesagt - einer ihrer Soldaten hatte die Geheimaktion im Internet-Sozialnetzwerk Facebook angekündigt.“"
        },
        {
          "ref": "Martin Hesse, Uwe Ritzer: Razzia bei Areva: Schwarze Kassen in der Kernkraft-Firma. In: sueddeutsche.de. 7. April 2011, ISSN 0174-4917 (URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Am Dienstag schwärmten sieben Staatsanwälte und mehr als 100 Polizeibeamte aus: Razzia in 31 Büros und Privatwohnungen, überwiegend in Bayern und der Tschechischen Republik.“"
        },
        {
          "ref": "Aufstand in Syrien: Regime geht mit Razzien gegen Bürgerrechtler vor. In: Spiegel Online. 24. April 2011, ISSN 0038-7452 (URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Syriens Präsident Assad kämpft um den Machterhalt: Die Geheimpolizei hat Bürgerrechtlern zufolge bei nächtlichen Razzien zahlreiche Aktivisten festgenommen.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "zumeist von der Polizei, den Ordnungsbehörden oder von anderen Sicherheitskräften (im großen Stil geplante) unangekündigte, lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen"
      ],
      "id": "de-Razzia-de-noun-ZFUX1VgU",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈʁat͡si̯a"
    },
    {
      "audio": "De-Razzia.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/De-Razzia.ogg/De-Razzia.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Razzia.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Fischzug"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Netzfang"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "ġāra",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "غارَة"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "ġazāh",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "غَزَاة"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "ġazw",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "غَزْو"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "ġazwa",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "غَزْوَة"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "ghazwa"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Estnisch",
      "lang_code": "et",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "reid"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "roman": "raṣiā",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ראזייה"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "roman": "raṣōṿā",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ראזווה"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "blitz"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ràtzia"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Norwegisch",
      "lang_code": "no",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "rassia"
    },
    {
      "lang": "Norwegisch",
      "lang_code": "no",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Okzitanisch",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "rasià"
    },
    {
      "lang": "Persisch (DMG)",
      "lang_code": "fa",
      "roman": "ġäzwe",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "غَزوه"
    },
    {
      "lang": "Persisch (DMG)",
      "lang_code": "fa",
      "roman": "ġäzwät",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "غَزوة"
    },
    {
      "lang": "Persisch (DMG)",
      "lang_code": "fa",
      "roman": "ġārät",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "غارت"
    },
    {
      "lang": "Persisch (DMG)",
      "lang_code": "fa",
      "roman": "ġārät",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "غارة"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "gazia"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "gaziva"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "gázua"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razia"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razie"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "roman": "gazʹja",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "газья"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "razʹja",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "разья"
    },
    {
      "lang": "Serbisch",
      "lang_code": "sr",
      "roman": "racija",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "рација"
    },
    {
      "lang": "Niedersorbisch",
      "lang_code": "dsb",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "racija"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "racija"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "algara"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "algazúa"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razia"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Türkisch",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "gazve"
    },
    {
      "lang": "Osmanisches Türkisch (DMG)",
      "lang_code": "ota",
      "roman": "ġazwe",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "غزوه"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "roman": "ḥamla būlīsiyya",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "حَمْلَة بُولِيسِيَّة"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "mudāhama",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "مُدَاهَمَة"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "muhāǧama",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "مُهَاجَمَة"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "taftīšiyya",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "تَفْتِيشِيَّة"
    },
    {
      "lang": "Baskisch",
      "lang_code": "eu",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "sarekada"
    },
    {
      "lang": "Bretonisch",
      "lang_code": "br",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "skrapellapi"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "bust"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "raid"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "swoop"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "descente"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "rafle"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "umgangssprachlich,"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "outdated",
        "masculine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "roman": "pšīṭā",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "פְּשִׁיטָה"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "blitz"
    },
    {
      "lang": "Jiddisch (YIVO)",
      "lang_code": "yi",
      "roman": "oblave",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "אָבלאַװע"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Norwegisch",
      "lang_code": "no",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "rassia"
    },
    {
      "lang": "Norwegisch",
      "lang_code": "no",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "obława"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "raw_tags": [
        "Brasilien"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "batida"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "raw_tags": [
        "Portugal; Brasilien",
        "umgangssprachlich:"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "rusga"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razie"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "oblava",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "облава"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "Jargon"
      ],
      "roman": "šucher",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "шухер"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "u"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "polisrazzia"
    },
    {
      "lang": "Serbisch",
      "lang_code": "sr",
      "roman": "racija",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "рација"
    },
    {
      "lang": "Niedersorbisch",
      "lang_code": "dsb",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "racija"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "racija"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "batida"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razia"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "Lateinamerika: (El Salvador)"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "redada"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "arreada"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razie"
    }
  ],
  "word": "Razzia"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv f (Deutsch)",
    "Wiktionary:Illustration",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Arabisch)",
    "Übersetzungen (Französisch)",
    "Übersetzungen (Osmanisches Türkisch)",
    "Übersetzungen (Spanisch)",
    "Übersetzungen (Türkisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Raid"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Überraschungsangriff"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Beutezug"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Raubzug"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Durchsuchung"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Fahndungsaktion"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Fahndungsstreife"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Haussuchung"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Polizeikontrolle"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Austrian German",
        "Swiss Standard German"
      ],
      "word": "Hausdurchsuchung"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "süddeutsch"
      ],
      "sense_index": "2",
      "word": "Heimsuchung"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Razzia-Schieber"
    }
  ],
  "etymology_text": "Die Wortgeschichte beginnt mit dem arabischen Wort غَزْو (DMG: ġazw)^(→ar) ‚(zumeist im geringeren Umfang durchgeführter) Einfall, Überfall; Kriegszug; Beutezug, Raubzug‘ und dessen Nomen unitatis غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) ‚Beutezug, Raubzug; Kriegszug‘. Ursprünglich bezeichneten diese eine bei den arabischen Beduinen übliche Sitte, die schon in vorislamischer Zeit bezeugt ist und gebietsweise bis in die jüngste Zeit fortbesteht: Zur Wahrung der Existenzgrundlage des eigenen Stammes, die durch das Verenden der Kamele nach winterlichen Dürreperioden oder dem Auftreten einer Viehseuche immer wieder bedroht war, wurden kurze Überfälle unternommen, um von einer anderen Sippe oder einem anderen Stamm Kamele, Nahrungsmittel und anderes zu erbeuten. Solche غَزْوَاﺕ (DMG: ġazwāt)^(→ar) – Plural von غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) – auf benachbarte Sippen und Stämme wurden, soweit sie nicht nachts unternommen wurden und nach bestimmten Regeln abliefen, nicht als ehrenrührig angesehen. Den Moralvorstellungen der Wüste zufolge wurden sie nahezu als sportliche, einem Wettkampf gleiche Unternehmungen betrachtet, die unter möglichster Vermeidung von Blutvergießen durchhaus als ehrenhaft und rühmenswert galten und demgemäß in der arabischen Literatur verherrlicht wurden.\n:In der von Ibn Isḥāq niedergeschriebenen Biographie des Propheten Muḥammad werden ebenfalls dessen Feldzüge auf der Arabischen Halbinsel als غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) bezeichnet, später nennt man so auch die Expeditionen oder Beutezüge gegen Ungläubige an den Grenzregionen des islamischen Reiches. Zum Beispiel scheint die Schlacht von Tours und Poitiers im Jahre 732, die oft als Verteidigung des Abendlandes dargestellt wird, aus muslimischer Sicht eher den Charakter einer solchen غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) gehabt zu haben.\n:Derjenige, der an einem غَزْو (DMG: ġazw)^(→ar) beziehungsweise einer غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) teilnahm, in erster Linie jedoch derjenige, der sich dabei verdient gemacht hatte, wurde arabisch غَازِيّ (DMG: ġāzī)^(→ar) genannt. Bereits ab dem 9. Jahrhundert sind in den persischgeprägten östlichen Provinzen des islamischen Reiches und in den Grenzregionen zum Byzantinischen Reich Gruppen bewaffneter Krieger bezeugt, die Überfälle auf Karawanen und Ortschaften ausübten oder lokalen Herrschern als Söldner dienten, und die ebenfalls غِزاﺕ (DMG: ġuzāt)^(→ar) – Plural von غَازِيّ (DMG: ġāzī)^(→ar) – genannt wurden. Türkischstämmige غِزاﺕ (DMG: ġuzāt)^(→ar), die aus dem Osten einwanderten, waren im 11. und 12. Jahrhundert maßgebend an der Eroberung Anatoliens beteiligt. Später entwickelte sich die Bezeichnung zu einem Ehrentitel und dessen Bedeutung beschränkte sich nun nur noch ausschließlich auf denjenigen, der sich bei solchen Unternehmungen verdient gemacht hatte. In diesem enger gefassten Sinne wurde die Bezeichnung dann Teil des Titels gewisser muslimischer Prinzen, wie zum Beispiel der anatolischen Emire. Wohl deshalb war osmanisch-türkisch ﻏﺎزی (DMG: ġāzī)^(→ ota) (türkisch gazī ^(→ tr)) von Beginn an ein Ehrentitel, den die osmanischen Herrscher trugen (zuletzt übrigens auch Gazi Mustafa Kemal, später Atatürk genannt, der als Begründer der heutigen türkischen Republik gilt).\n:In der von Luis del Mármol Carvajal niedergeschriebenen »Descripcion general de Affrica« taucht 1573 spanisch Gazia ^(→ es) auf. Mittels der Übersetzung dieses spanischen Werkes durch Nicolas Perrot gelangte das Wort 1667 in der Form Gazie ^(→ fr) ins Französische; in den Belegen werden beide Wortformen nicht ganz korrekt als ‚Krieg gegen die Christen‘ erklärt. Das spanische sowie das daraus entlehnte französische Wort beruhen auf einer Dialektform غَازِيَة (DMG: ġāzia, ġāziya, ġāzya)^(→ar) aus dem maghrebinischen Arabisch des nördlichen Afrikas, die dem hochsprachlich arabischen غَزْوَة (DMG: ġazwa)^(→ar) entspricht. Ab 1830, bei der Eroberung Algeriens, lernten die Franzosen die Raubzüge der Wüstenstämme dann genauer kennen und gaben sie mit razia ^(→ fr) (1836) und razzia ^(→ fr) (1840) wieder (mit /r-/ statt /g-/, weil das französische /r/ inzwischen nicht mehr mit der Zungenspitze [r], sondern im hinteren Gaumen [ʁ, ʁ] artikuliert wurde und daher einigermaßen dem Lautwert von arabisch ﻍ (DMG: /ġ-/ [ɣ]) entsprach). Auch beschrieb das französische Wort bereits die politisch motivierten Beutezüge der algerischen Machthaber gegen deren Feinde beziehungsweise gegen abtrünnige oder widerspenstige Stämme, um diese durch Vernichtung ihrer Wehrplätze oder Plündern ihrer Herden zu schädigen. Wenig später dann wurde die Bedeutung auf Aktionen französischer Truppen gegen die algerischen Araber übertragen. Bereits 1841 erscheint in dem Buch »Les Prisons de Paris« von Pierre Joigneaux französisch razzia ^(→ fr) jedoch auch in einer übertragenen, auf Pariser Verhältnisse bezogenen Bedeutung als „main-basse sur tous les hommes dangereux de la prison“, was sich mit ‚Festnehmen oder Festhalten der gefährlichen Männer im Gefängnis‘ übersetzen lässt. Der französische Ausdruck wird schließlich Mitte des 19. Jahrhunderts ins Deutsche übernommen, zunächst bezogen auf arabische Verhältnisse beziehungsweise auf Aktionen französischer Truppen in Algerien zu Beginn der Kolonialherrschaft, danach, ab der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts, auch in dem im Französischen entstandenen übertragenen Sinne: In der Bedeutung ‚Ausschalten (kritischer Geister in Frankreich)‘ ist neuhochdeutsch »Razzia« ab 1857 und als ‚Fahndungs- oder Festnahmeaktion der Polizei‘ und so weiter ab 1870 (siehe zweiten Beispielsatz für Bedeutung [2]) im deutschen Sprachgebrauch bezeugt.",
  "forms": [
    {
      "form": "Rhazzia",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "form": "Ghazzia",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "variant",
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzia",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzien",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzias",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Razzia",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Razzien",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Razzias",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Razzia",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Razzien",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Razzias",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzia",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzien",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Razzias",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "Raz·zia",
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Anti-Terror-Razzia"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Dopingrazzia"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Drogenrazzia"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Großrazzia"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Polizeirazzia"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Bienenfang"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "W. von Raaslöff",
          "pages": "398",
          "place": "Altona",
          "publisher": "Verlag von Joh. Friedr. Hammerich",
          "ref": "W. von Raaslöff: Rückblick auf die militairischen und politischen Verhältnisse der Algérie in den Jahren 1840 und 1841, nebst einer geschichtlichen Einleitung. Verlag von Joh. Friedr. Hammerich, Altona 1845, Seite 398 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„80 Gefangene, 2000 Stück Vieh und eine reiche Beute an Kleidungsstücken und Geschmeiden, waren die materiellen Erfolge dieses Tages — der moralische Effect, den eine so wohlausgeführte Razzia bei den Arabern hervorbringen mußte, die nur allzu gewohnt waren uns immer der Nase nach marschiren zu sehen, war ungemein groß, und der Bericht der am 3. und 5. Mai dem Emir zugefügten Schlappen verbreitete sich schnell über’s ganze Land.“",
          "title": "Rückblick auf die militairischen und politischen Verhältnisse der Algérie in den Jahren 1840 und 1841, nebst einer geschichtlichen Einleitung",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1845"
        },
        {
          "ref": "Schwäbische Streifzüge. In: Robert Prutz (Hrsg.): Deutsches Museum. Zeitschrift für Literatur, Kunst und öffentliches Lebens. Zweiter Jahrgang, Leipzig 1852, Seite 206 (Zitiert nach Google Books).",
          "text": "„Die Schicksale des schmalkaldischen und dreißigjährigen Krieges, die baierischen Razzia’s gegen die alte Reichsstadt haben das Geld zum großen Theile aus Ulm fortgeführt[…]“"
        },
        {
          "ref": "Afrikanisches Kriegsleben. In: T. Wirth (Hrsg.): Der Sammler. Ein Blatt zur Unterhaltung und Belehrung. Nummer 2, 21. Jahrgang, Augsburg 1852 [Beilage der Augsburger Abendzeitung vom 7. Januar 1852], Seite 4 (Zitiert nach Google Books).",
          "text": "„Razzia, Jagd und Krieg sind die drei großen Akte der Nomaden und auch des militärischen Lebens in Afrika. Das häufigste und fast tägliche Ereigniß dieses Lebens ist die Razzia. […]Das dreifache Bedürfniß der Rache, des Ruhmes und der Beute kann zu seiner Befriedigung kein rascheres und zweckmäßigeres Mittel finden, als die Razzia, ein Ueberfall des vom Feinde besetzten Ortes, des Aufbewahrungsplatzes alles dessen, was ihm theuer ist, Familie und Habe, durch Gewalt und List. Die Araber unterscheiden drei Arten von Razzia[…].“"
        },
        {
          "author": "Carl Borromäus Alois Fickler",
          "pages": "90",
          "place": "Rastatt",
          "publisher": "Verlag von W. Hanemann",
          "ref": "Carl Borromäus Alois Fickler: In Rastatt 1849. Verlag von W. Hanemann, Rastatt 1853, Seite 90 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Noch desselben Abends beklagte sich mein Gastwirth, daß er durch mich fälschlich in den Verdacht gekommen sei, um die ‚Razzia‘ nach Baden-Baden gewußt und doch die dort befindlichen Offiziere nicht gewarnt zu haben.“",
          "title": "In Rastatt 1849",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1853"
        },
        {
          "ref": "Die Grenzboten. Zeitschrift für Politik und Literatur. Nummer 27, 25. Jahrgang, II. Semester, III. Band, Verlag von Friedrich Ludwig Herbig, Leipzig 29. Juni 1866, Seite 348 (Zitiert nach Google Books).",
          "text": "„Der Offizier kam diesem Auftrage pflichtschuldigst nach, er brachte ein halbes Dutzend Blauröcke, die eben auf einer Razzia begriffen waren, in Numero Sicher und ließ es sofort dem bayerischen Hauptmann im Nebenfort, von dessen Compagnie die Arretirten waren, melden.“"
        },
        {
          "ref": "Wilhelm Lejean’s Reise von der Mündung des Indus nach Kaschmir. In: Karl Andree (Hrsg.): Globus. Illustrierte Zeitschrift für Länder- und Völkerkunde mit besonderer Berücksichtigung der Anthropologie und Ethnologie. Band 15, Druck und Verlag von Friedrich Bieweg und Sohn, Braunschweig 1869, Seite 5 (Zitiert nach Google Books).",
          "text": "„Er ließ ihnen vermittelst einer Razzia ihre Töchter wegnehmen, behielt dieselben eine Zeitlang in seinem Harem und schickte sie zuletzt wieder heim zu ihren Vätern.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "militärischer Streifzug (auf feindlichem Gebiet), begrenzte offensive Militäroperation; unerwarteter Angriff; räuberische Unternehmung"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "outdated"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bei der Razzia in den Lagerräumen einer Spedition wurden 10.000 illegale Kopien von Musik-CDs gefunden."
        },
        {
          "author": "Gisbert Pniower",
          "pages": "84",
          "place": "Leipzig",
          "publisher": "Krüger",
          "ref": "Gisbert Pniower: Zeit-Arabesken. Krüger, Leipzig 1870, Seite 84 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Dumpfbrütend, stumpfsinnig fast rennt er obdachlos Tag und Nacht durch die Straßen ; bald schläft er im Thiergarten, bald, wenn er eine Razzia fürchtet, in einem Bahnhofs-Güterschuppen.“",
          "title": "Zeit-Arabesken",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1870"
        },
        {
          "author": "Erich Maria Remarque",
          "pages": "217",
          "place": "München",
          "publisher": "Kurt Desch Verlag",
          "ref": "Erich Maria Remarque: Arc de Triomphe. Roman. Kurt Desch Verlag, München 1960, Seite 217 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Und eine Razzia würde erfolgen, bei der man ein Dutzend Refugiés schnappen würde.“",
          "title": "Arc de Triomphe",
          "title_complement": "Roman",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1960"
        },
        {
          "ref": "Dietrich Schultz: Rechtsgrundlagen von Razzien. In: Dr. Dieter Brüggemann, Dr. Rolf Dietz, Theodor K. Keidel, Dr. Georg Kuhn, Dr. Gerhard Nehlert, Dr. Karl-Heinz Nüse, Hermann Reuss, Rudolf Wassermann, Dr. Kurt Wergin (Hrsg.): Juristische Rundschau. Band 1966, Heft 6, Walter de Gruyter, Januar 1966, ISSN 0022-6920 (Print), ISSN 1612-7064 (Online), DOI: 10.1515/juru.1966.1966.6.207, Seite 207.",
          "text": "„Der Preußische Minister des Innern empfahl bereits in einem Erlaß vom 31. Dezember 1878 den Polizeibehörden regelmäßige Streifzüge (Razzias) zur Bekämpfung des Vagabundentums.“"
        },
        {
          "ref": "Klaus Umbach: KULTUR: Holocaust mit Kinderaugen. In: Spiegel Online. Nummer 16, 19. April 1982, ISSN 0038-7452, Seite 248 (PDF, URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Vor den Razzias der Nazis sucht die Familie schließlich in einem miesen Hinterhof-Zimmer Zuflucht, mit Blick auf ein winziges Stück Himmel.“"
        },
        {
          "ref": "Razzia in Redaktion. In: Spiegel Online. Nummer 26, 22. Juni 1992, ISSN 0038-7452, Seite 144 (PDF, URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Die Vereinigung kroatischer Journalisten wendet sich mit einem Hilferuf an die Weltöffentlichkeit, um auf die Razzia in den Redaktionen aufmerksam zu machen.“"
        },
        {
          "ref": "Sophie Boukhari: Das lange Warten in Marokko. Afrikanische Migranten drängen sich am Grenzzaun Europas. In: Le Monde diplomatique Online. Deutschsprachige Ausgabe. Nummer 8272, 11. Mai 2007 (übersetzt von Grete Osterwald), ISSN 1434-2561, Seite 8–9 (URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Und sie haben Angst, nicht nur vor den Razzien der Polizei, sondern auch vor den mafiösen Zirkeln, die das Lager unter Kontrolle halten.“"
        },
        {
          "ref": "Geheimpläne auf Facebook: Israelische Armee bläst Razzia ab. In: Spiegel Online. 3. März 2010, ISSN 0038-7452 (URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Die israelische Armee hat eine Razzia im Westjordanland abgesagt - einer ihrer Soldaten hatte die Geheimaktion im Internet-Sozialnetzwerk Facebook angekündigt.“"
        },
        {
          "ref": "Martin Hesse, Uwe Ritzer: Razzia bei Areva: Schwarze Kassen in der Kernkraft-Firma. In: sueddeutsche.de. 7. April 2011, ISSN 0174-4917 (URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Am Dienstag schwärmten sieben Staatsanwälte und mehr als 100 Polizeibeamte aus: Razzia in 31 Büros und Privatwohnungen, überwiegend in Bayern und der Tschechischen Republik.“"
        },
        {
          "ref": "Aufstand in Syrien: Regime geht mit Razzien gegen Bürgerrechtler vor. In: Spiegel Online. 24. April 2011, ISSN 0038-7452 (URL, abgerufen am 27. April 2012) .",
          "text": "„Syriens Präsident Assad kämpft um den Machterhalt: Die Geheimpolizei hat Bürgerrechtlern zufolge bei nächtlichen Razzien zahlreiche Aktivisten festgenommen.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "zumeist von der Polizei, den Ordnungsbehörden oder von anderen Sicherheitskräften (im großen Stil geplante) unangekündigte, lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈʁat͡si̯a"
    },
    {
      "audio": "De-Razzia.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/De-Razzia.ogg/De-Razzia.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Razzia.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Fischzug"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Netzfang"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "ġāra",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "غارَة"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "ġazāh",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "غَزَاة"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "ġazw",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "غَزْو"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "ġazwa",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "غَزْوَة"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "ghazwa"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Estnisch",
      "lang_code": "et",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "reid"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "roman": "raṣiā",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ראזייה"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "roman": "raṣōṿā",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ראזווה"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "blitz"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ràtzia"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Norwegisch",
      "lang_code": "no",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "rassia"
    },
    {
      "lang": "Norwegisch",
      "lang_code": "no",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Okzitanisch",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "rasià"
    },
    {
      "lang": "Persisch (DMG)",
      "lang_code": "fa",
      "roman": "ġäzwe",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "غَزوه"
    },
    {
      "lang": "Persisch (DMG)",
      "lang_code": "fa",
      "roman": "ġäzwät",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "غَزوة"
    },
    {
      "lang": "Persisch (DMG)",
      "lang_code": "fa",
      "roman": "ġārät",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "غارت"
    },
    {
      "lang": "Persisch (DMG)",
      "lang_code": "fa",
      "roman": "ġārät",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "غارة"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "gazia"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "gaziva"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "gázua"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razia"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razie"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "roman": "gazʹja",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "газья"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "razʹja",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "разья"
    },
    {
      "lang": "Serbisch",
      "lang_code": "sr",
      "roman": "racija",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "рација"
    },
    {
      "lang": "Niedersorbisch",
      "lang_code": "dsb",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "racija"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "racija"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "algara"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "algazúa"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razia"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Türkisch",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "gazve"
    },
    {
      "lang": "Osmanisches Türkisch (DMG)",
      "lang_code": "ota",
      "roman": "ġazwe",
      "sense": "veraltete Bedeutung: militärischer Streifzug, begrenzte offensive Militäroperation",
      "sense_index": "1",
      "word": "غزوه"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "roman": "ḥamla būlīsiyya",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "حَمْلَة بُولِيسِيَّة"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "mudāhama",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "مُدَاهَمَة"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "muhāǧama",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "مُهَاجَمَة"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "taftīšiyya",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "تَفْتِيشِيَّة"
    },
    {
      "lang": "Baskisch",
      "lang_code": "eu",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "sarekada"
    },
    {
      "lang": "Bretonisch",
      "lang_code": "br",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "skrapellapi"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "bust"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "raid"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "swoop"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "descente"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "rafle"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "umgangssprachlich,"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "outdated",
        "masculine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "roman": "pšīṭā",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "פְּשִׁיטָה"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "blitz"
    },
    {
      "lang": "Jiddisch (YIVO)",
      "lang_code": "yi",
      "roman": "oblave",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "אָבלאַװע"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Norwegisch",
      "lang_code": "no",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "rassia"
    },
    {
      "lang": "Norwegisch",
      "lang_code": "no",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "obława"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "raw_tags": [
        "Brasilien"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "batida"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "raw_tags": [
        "Portugal; Brasilien",
        "umgangssprachlich:"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "rusga"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razie"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "oblava",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "облава"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "Jargon"
      ],
      "roman": "šucher",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "шухер"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "u"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "word": "polisrazzia"
    },
    {
      "lang": "Serbisch",
      "lang_code": "sr",
      "roman": "racija",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "рација"
    },
    {
      "lang": "Niedersorbisch",
      "lang_code": "dsb",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "racija"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "racija"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "batida"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razia"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razzia"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "Lateinamerika: (El Salvador)"
      ],
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "redada"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "arreada"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "übertragen: zumeist von der Polizei lokal begrenzte Fahndungsaktion nach verdächtigen Personen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "razie"
    }
  ],
  "word": "Razzia"
}

Download raw JSONL data for Razzia meaning in Deutsch (31.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.