See Lappalie in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "latinisierende Wortbildung (Ableitung) von studentischen Kreisen aus dem Stamm von Lappen und dem lateinischen Pluralflexem -ālia in der Form Lappalia, dann Lappalien; die Form Lappalie entwickelt sich daraus etwas später durch Rückbildung. Das Wort ist im deutschsprachigen Raum seit dem 17. Jahrhundert belegt.", "forms": [ { "form": "die Lappalie", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Lappalien", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Lappalie", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Lappalien", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Lappalie", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Lappalien", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Lappalie", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Lappalien", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Lap·pa·lie", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Ich beschäftige mich nicht mit einer solchen Lappalie." }, { "ref": "Luigi Brogna: Das Kind unterm Salatblatt. Geschichten von meiner sizilianischen Familie. Ullstein, Berlin 2006, 7. Auflage 2010, Seite 48. ISBN 978-3-548-26348-9.", "text": "„Ich sah den vier Jungs deutlich an, dass sie keine große Lust verspürten, ihr Kartenspiel wegen so einer Lappalie zu unterbrechen.“" }, { "author": "Hellmuth Karasek", "edition": "7.", "isbn": "978-3-453-41269-9", "pages": "290.", "place": "München", "publisher": "Wilhelm Heyne Verlag", "ref": "Hellmuth Karasek: Soll das ein Witz sein?. Humor ist, wenn man trotzdem lacht. 7. Auflage. Wilhelm Heyne Verlag, München 2014, ISBN 978-3-453-41269-9, Seite 290.", "text": "„Die Geschichte ist eine Lappalie.“", "title": "Soll das ein Witz sein?", "title_complement": "Humor ist, wenn man trotzdem lacht", "year": "2014" }, { "author": "Marc Steadman", "isbn": "3-596-22489-6", "pages": "128", "place": "Frankfurt am Main", "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag", "ref": "Marc Steadman: Schwarze Chronik. Ein Südstaaten-Dekameron. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1980 (übersetzt von Elisabeth Schnack), ISBN 3-596-22489-6, Seite 128 . Englisches Original 1970.", "text": "„Immer kommt's zu einem Streit wegen irgendeiner Lappalie, und das Mädchen – jetzt sind's meistens Frauen – verzieht sich in die unbekannten Gegenden, aus denen sie herkam oder wohin sie strebte, als Mansfield sie für sich beschlagnahmte.“", "title": "Schwarze Chronik", "title_complement": "Ein Südstaaten-Dekameron", "translator": "Elisabeth Schnack", "year": "1980" } ], "glosses": [ "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache" ], "id": "de-Lappalie-de-noun-n7PJlf3g", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "laˈpaːli̯ə" }, { "audio": "De-Lappalie.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/De-Lappalie.ogg/De-Lappalie.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Lappalie.ogg" }, { "rhymes": "-aːli̯ə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Bagatelle" }, { "sense_index": "1", "word": "Kleinigkeit" }, { "sense_index": "1", "word": "Krimskrams" }, { "sense_index": "1", "word": "Marginalie" }, { "sense_index": "1", "word": "Nebensächlichkeit" }, { "sense_index": "1", "word": "Nichtigkeit" }, { "sense_index": "1", "word": "Peanuts" }, { "sense_index": "1", "word": "Petitesse" }, { "sense_index": "1", "word": "Schmockes" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "bagatelle" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "trifle" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "figurativ" ], "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "chicken-feed" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "bagatelo" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatelle" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "babiole" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "vétile" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "inezia" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bazzecola" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatella" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "quisquilia" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatella" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "fotesa" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "bagatel" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "futiliteit" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "kleinigheid" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatela" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "minúncia" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "fleac" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatelă" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "meločʹ", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "мелочь" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "lappri" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "u" ], "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "struntsak" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "u" ], "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "petitess" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatela" }, { "lang": "Ungarisch", "lang_code": "hu", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "semmiség" } ], "word": "Lappalie" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv f (Deutsch)", "siehe auch" ], "etymology_text": "latinisierende Wortbildung (Ableitung) von studentischen Kreisen aus dem Stamm von Lappen und dem lateinischen Pluralflexem -ālia in der Form Lappalia, dann Lappalien; die Form Lappalie entwickelt sich daraus etwas später durch Rückbildung. Das Wort ist im deutschsprachigen Raum seit dem 17. Jahrhundert belegt.", "forms": [ { "form": "die Lappalie", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Lappalien", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Lappalie", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Lappalien", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Lappalie", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Lappalien", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Lappalie", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Lappalien", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Lap·pa·lie", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Ich beschäftige mich nicht mit einer solchen Lappalie." }, { "ref": "Luigi Brogna: Das Kind unterm Salatblatt. Geschichten von meiner sizilianischen Familie. Ullstein, Berlin 2006, 7. Auflage 2010, Seite 48. ISBN 978-3-548-26348-9.", "text": "„Ich sah den vier Jungs deutlich an, dass sie keine große Lust verspürten, ihr Kartenspiel wegen so einer Lappalie zu unterbrechen.“" }, { "author": "Hellmuth Karasek", "edition": "7.", "isbn": "978-3-453-41269-9", "pages": "290.", "place": "München", "publisher": "Wilhelm Heyne Verlag", "ref": "Hellmuth Karasek: Soll das ein Witz sein?. Humor ist, wenn man trotzdem lacht. 7. Auflage. Wilhelm Heyne Verlag, München 2014, ISBN 978-3-453-41269-9, Seite 290.", "text": "„Die Geschichte ist eine Lappalie.“", "title": "Soll das ein Witz sein?", "title_complement": "Humor ist, wenn man trotzdem lacht", "year": "2014" }, { "author": "Marc Steadman", "isbn": "3-596-22489-6", "pages": "128", "place": "Frankfurt am Main", "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag", "ref": "Marc Steadman: Schwarze Chronik. Ein Südstaaten-Dekameron. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1980 (übersetzt von Elisabeth Schnack), ISBN 3-596-22489-6, Seite 128 . Englisches Original 1970.", "text": "„Immer kommt's zu einem Streit wegen irgendeiner Lappalie, und das Mädchen – jetzt sind's meistens Frauen – verzieht sich in die unbekannten Gegenden, aus denen sie herkam oder wohin sie strebte, als Mansfield sie für sich beschlagnahmte.“", "title": "Schwarze Chronik", "title_complement": "Ein Südstaaten-Dekameron", "translator": "Elisabeth Schnack", "year": "1980" } ], "glosses": [ "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "laˈpaːli̯ə" }, { "audio": "De-Lappalie.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/De-Lappalie.ogg/De-Lappalie.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Lappalie.ogg" }, { "rhymes": "-aːli̯ə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Bagatelle" }, { "sense_index": "1", "word": "Kleinigkeit" }, { "sense_index": "1", "word": "Krimskrams" }, { "sense_index": "1", "word": "Marginalie" }, { "sense_index": "1", "word": "Nebensächlichkeit" }, { "sense_index": "1", "word": "Nichtigkeit" }, { "sense_index": "1", "word": "Peanuts" }, { "sense_index": "1", "word": "Petitesse" }, { "sense_index": "1", "word": "Schmockes" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "bagatelle" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "trifle" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "figurativ" ], "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "chicken-feed" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "bagatelo" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatelle" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "babiole" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "vétile" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "inezia" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bazzecola" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatella" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "quisquilia" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatella" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "fotesa" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "bagatel" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "futiliteit" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "kleinigheid" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatela" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "minúncia" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "fleac" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatelă" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "meločʹ", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "мелочь" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "lappri" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "u" ], "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "struntsak" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "u" ], "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "petitess" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "bagatela" }, { "lang": "Ungarisch", "lang_code": "hu", "sense": "eine Kleinigkeit, eine Nichtigkeit, eine höchst unbedeutende Sache", "sense_index": "1", "word": "semmiség" } ], "word": "Lappalie" }
Download raw JSONL data for Lappalie meaning in Deutsch (8.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.