"impositio" meaning in All languages combined

See impositio on Wiktionary

Noun [Latein]

Etymology: Ableitung zu dem Verb imponere ^(→ la) Forms: impositio [nominative, singular], impositiōnēs [nominative, plural], impositiōnis [genitive, singular], impositiōnum [genitive, plural], impositiōnī [dative, singular], impositiōnibus [dative, plural], impositiōnem [accusative, singular], impositiōnēs [accusative, plural], impositio [singular], impositiōnēs [plural], impositiōne [ablative, singular], impositiōnibus [ablative, plural]
  1. Auflegen, Auflegung
    Sense id: de-impositio-la-noun-0bu6ZbOB
  2. (willkürlich) Benennung, Bezeichnung
    Sense id: de-impositio-la-noun-QEIRR-2i Topics: linguistics
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Auflegen, Auflegung): Auflegung [feminine] (Deutsch) Translations (Linguistik: (willkürlich) Benennung, Bezeichnung): Benennung [feminine] (Deutsch), Bezeichnung [feminine] (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latein",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv 3. Deklination (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb imponere ^(→ la)",
  "forms": [
    {
      "form": "impositio",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnēs",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnis",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnum",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnī",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnibus",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnem",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnēs",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "impositio",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnēs",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōne",
      "tags": [
        "ablative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnibus",
      "tags": [
        "ablative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "im·po·si·tio",
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Apostelgeschichte Kapitel 8, Vers 18 VUL",
          "text": "„cum vidisset autem Simon quia per inpositionem manus apostolorum daretur Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam“ (Vulg. act. apost. 8, 18)",
          "translation": "„Als Simon sah, dass durch die Handauflegung der Apostel der Geist verliehen wird, brachte er ihnen Geld“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 1. Timotheusbrief Kapitel 4, Vers 14 VUL",
          "text": "„noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii“ (Vulg. 1. Tim. 4, 14)",
          "translation": "„Vernachlässige die Gnade nicht, die in dir ist und die dir verliehen wurde, als dir die Ältesten aufgrund prophetischer Worte gemeinsam die Hände auflegten!“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Auflegen, Auflegung"
      ],
      "id": "de-impositio-la-noun-0bu6ZbOB",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 4.",
          "text": "„quae ideo sunt obscuriora, quod neque omnis impositio verborum exstat, quod vetustas quasdam delevit,“ (Var. LL 5, 3)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 102.",
          "text": "„impositio unius debuit esse canis, plurium canes;“ (Var. LL 7, 32)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 126.",
          "text": "„duo igitur omnino verborum principia, impositio et declinatio, alterum ut fons, alterum ut rivus.“ (Var. LL 8, 5)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 185.",
          "text": "„qui initia faciet analogiae impositiones, ab his obliquas figuras declinare debebit; qui naturam, contra; qui ab utraque, reliquas declinationes ab eiusmodi transitibus.“ (Var. LL 10, 53)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(willkürlich) Benennung, Bezeichnung"
      ],
      "id": "de-impositio-la-noun-QEIRR-2i",
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "linguistics"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Auflegen, Auflegung",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Auflegung"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Linguistik: (willkürlich) Benennung, Bezeichnung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Benennung"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Linguistik: (willkürlich) Benennung, Bezeichnung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Bezeichnung"
    }
  ],
  "word": "impositio"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Latein)",
    "Latein",
    "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
    "Substantiv (Latein)",
    "Substantiv 3. Deklination (Latein)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Latein)"
  ],
  "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb imponere ^(→ la)",
  "forms": [
    {
      "form": "impositio",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnēs",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnis",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnum",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnī",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnibus",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnem",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnēs",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "impositio",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnēs",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōne",
      "tags": [
        "ablative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "impositiōnibus",
      "tags": [
        "ablative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "im·po·si·tio",
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Apostelgeschichte Kapitel 8, Vers 18 VUL",
          "text": "„cum vidisset autem Simon quia per inpositionem manus apostolorum daretur Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam“ (Vulg. act. apost. 8, 18)",
          "translation": "„Als Simon sah, dass durch die Handauflegung der Apostel der Geist verliehen wird, brachte er ihnen Geld“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 1. Timotheusbrief Kapitel 4, Vers 14 VUL",
          "text": "„noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii“ (Vulg. 1. Tim. 4, 14)",
          "translation": "„Vernachlässige die Gnade nicht, die in dir ist und die dir verliehen wurde, als dir die Ältesten aufgrund prophetischer Worte gemeinsam die Hände auflegten!“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Auflegen, Auflegung"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 4.",
          "text": "„quae ideo sunt obscuriora, quod neque omnis impositio verborum exstat, quod vetustas quasdam delevit,“ (Var. LL 5, 3)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 102.",
          "text": "„impositio unius debuit esse canis, plurium canes;“ (Var. LL 7, 32)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 126.",
          "text": "„duo igitur omnino verborum principia, impositio et declinatio, alterum ut fons, alterum ut rivus.“ (Var. LL 8, 5)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 185.",
          "text": "„qui initia faciet analogiae impositiones, ab his obliquas figuras declinare debebit; qui naturam, contra; qui ab utraque, reliquas declinationes ab eiusmodi transitibus.“ (Var. LL 10, 53)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(willkürlich) Benennung, Bezeichnung"
      ],
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "linguistics"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Auflegen, Auflegung",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Auflegung"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Linguistik: (willkürlich) Benennung, Bezeichnung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Benennung"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Linguistik: (willkürlich) Benennung, Bezeichnung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Bezeichnung"
    }
  ],
  "word": "impositio"
}

Download raw JSONL data for impositio meaning in All languages combined (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the dewiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.