See ambo on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Indefinitpronomen (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Numerale (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Althochdeutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altkirchenslawisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altnordisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Litauisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Sanskrit)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "seit Naevius bezeugtes Erbwort aus dem uritalischen *ambo, das sich seinerseits auf das indogermanische *h₂(e)nt-bʰoH ‚beide‘ zurückführen lässt; dieses *h₂(e)nt-bʰoH könnte eine flektierte Form zu dem Wort *h₂ent (lateinisch ante ^(→ la)) ‚Vorderseite, Gesicht‘ sein; etymologisch verwandt mit sanskritisch उभ (ubha) ^(→ sa), altawestisch uba-, jungawestisch uua-, altgriechisch ἄμφω (amphō^☆) ^(→ grc), litauisch abu ^(→ lt), altkirchenslawisch оба (oba) ^(→ cu), gotisch 𐌱𐌰𐌹 (bai) ^(→ got), althochdeutsch beide ^(→ goh), altnordisch báðir ^(→ non), tocharisch A āṁpi und tocharisch B āntpi und antapi", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "other_pos": [ "num" ], "pos": "pron", "pos_title": "Indefinitpronomen", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 43.", "text": "„amborum uxores / noctu Troiad exibant capitibus opertis, / flentes ambae, abeuntes lacrimis cum multis.“ (Naev. poet. 5)" }, { "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .", "text": "„iam hisce ambo, et servos et era, frustra sunt duo, / qui me Amphitruonem rentur esse: errant probe.“ (Plaut. Amph. 974–975)" }, { "text": "„sed si mecum occasionem opprimere hanc quae obvenit studet, / maxumas opimitates, gaudio ecfertissumas / suis eris ille una mecum pariet, gnatoque et patri, / adeo ut aetatem ambo ambobus nobis sint obnoxii, / nostro deuincti beneficio.“ (Plaut. As. 281–285)" }, { "ref": "Marcus Tullius Cicero: Oratio pro P. Quinctio. In: Jerzy Axer (Herausgeber): Scripta quae manserunt omnia. 1. Auflage. Fasc. 7, B. G. Teubner, Stuttgart/Leipzig 1992, ISBN 3-8154-1175-0 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 1.", "text": "„Quae res in civitate duae plurimum possunt, eae contra nos ambae faciunt in hoc tempore: summa gratia et eloquentia.“ (Cic. Quinct. 1)" } ], "glosses": [ "beide (zusammen)" ], "id": "de-ambo-la-pron-NsvgEcOf", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈam.boː" } ], "translations": [ { "lang": "Altgriechisch", "lang_code": "grc", "roman": "amphoteroi", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "ἀμφότεροι" }, { "lang": "Altgriechisch", "lang_code": "grc", "roman": "amphō", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "ἄμφω" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "beide" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "zusammen" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "both" }, { "lang": "Finnisch", "lang_code": "fi", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "kumpikin" }, { "lang": "Finnisch", "lang_code": "fi", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "molemmat" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "les deux" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "ke ta dyo", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "και τα δύο" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "amfoteri", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "αμφότεροι" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "ambo" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "beide" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "oboje" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "ambos" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "oba", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "оба" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "båda" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "bägge" }, { "lang": "Slowenisch", "lang_code": "sl", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "oba" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "ambos" } ], "word": "ambo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv 3. Deklination (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen ἄμβων (ambōn^☆) ^(→ grc)", "forms": [ { "form": "ambo", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "ambōnēs", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ambōnis", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "ambōnum", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "ambōnī", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ambōnibus", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "ambōnem", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "ambōnēs", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "ambo", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "ambōnēs", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "ambōne", "tags": [ "ablative", "singular" ] }, { "form": "ambōnibus", "tags": [ "ablative", "plural" ] } ], "hyphenation": "am·bo", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 36.", "text": "„umbonis a graeco; quod ambonis.“ (Var. LL 5, 115)" } ], "glosses": [ "Schildbuckel" ], "id": "de-ambo-la-noun-IPPTF5vb", "sense_index": "1", "topics": [ "military" ] }, { "examples": [ { "ref": "Cassiodorus Epiphanius; Walter Jacob, Rudolf Hanslik (Herausgeber): Historia ecclesiastica tripartita. Historiae ecclesiasticae ex Socrate Sozomeno et Theodorito in unum collectae et nuper de Graeco in Latinum translatae libri numero duodecim. Hölder-Pichler-Tempsky, Wien 1952 (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Band 71) , Seite 381.", "text": "„Episcopus ergo Eutropio sub altare iacente nimioque repercusso timore residens super ambonem, ubi solebat prius facere consuete sermonem, omeliam increpatoriam fecit adversus eum.“ (Cassiod. hist. 10, 4, 2)" } ], "glosses": [ "Kanzel, Predigtstuhl" ], "id": "de-ambo-la-noun-fxohSvyy", "sense_index": "2", "tags": [ "Late Latin" ], "topics": [ "religion" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "umbo" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Militär: Schildbuckel", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schildbuckel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch, Religion: Kanzel, Predigtstuhl", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kanzel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch, Religion: Kanzel, Predigtstuhl", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Predigtstuhl" } ], "word": "ambo" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Latein)", "Indefinitpronomen (Latein)", "Latein", "Numerale (Latein)", "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "siehe auch", "Übersetzungen (Altgriechisch)", "Übersetzungen (Althochdeutsch)", "Übersetzungen (Altkirchenslawisch)", "Übersetzungen (Altnordisch)", "Übersetzungen (Gotisch)", "Übersetzungen (Latein)", "Übersetzungen (Litauisch)", "Übersetzungen (Sanskrit)" ], "etymology_text": "seit Naevius bezeugtes Erbwort aus dem uritalischen *ambo, das sich seinerseits auf das indogermanische *h₂(e)nt-bʰoH ‚beide‘ zurückführen lässt; dieses *h₂(e)nt-bʰoH könnte eine flektierte Form zu dem Wort *h₂ent (lateinisch ante ^(→ la)) ‚Vorderseite, Gesicht‘ sein; etymologisch verwandt mit sanskritisch उभ (ubha) ^(→ sa), altawestisch uba-, jungawestisch uua-, altgriechisch ἄμφω (amphō^☆) ^(→ grc), litauisch abu ^(→ lt), altkirchenslawisch оба (oba) ^(→ cu), gotisch 𐌱𐌰𐌹 (bai) ^(→ got), althochdeutsch beide ^(→ goh), altnordisch báðir ^(→ non), tocharisch A āṁpi und tocharisch B āntpi und antapi", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "other_pos": [ "num" ], "pos": "pron", "pos_title": "Indefinitpronomen", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 43.", "text": "„amborum uxores / noctu Troiad exibant capitibus opertis, / flentes ambae, abeuntes lacrimis cum multis.“ (Naev. poet. 5)" }, { "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .", "text": "„iam hisce ambo, et servos et era, frustra sunt duo, / qui me Amphitruonem rentur esse: errant probe.“ (Plaut. Amph. 974–975)" }, { "text": "„sed si mecum occasionem opprimere hanc quae obvenit studet, / maxumas opimitates, gaudio ecfertissumas / suis eris ille una mecum pariet, gnatoque et patri, / adeo ut aetatem ambo ambobus nobis sint obnoxii, / nostro deuincti beneficio.“ (Plaut. As. 281–285)" }, { "ref": "Marcus Tullius Cicero: Oratio pro P. Quinctio. In: Jerzy Axer (Herausgeber): Scripta quae manserunt omnia. 1. Auflage. Fasc. 7, B. G. Teubner, Stuttgart/Leipzig 1992, ISBN 3-8154-1175-0 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 1.", "text": "„Quae res in civitate duae plurimum possunt, eae contra nos ambae faciunt in hoc tempore: summa gratia et eloquentia.“ (Cic. Quinct. 1)" } ], "glosses": [ "beide (zusammen)" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈam.boː" } ], "translations": [ { "lang": "Altgriechisch", "lang_code": "grc", "roman": "amphoteroi", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "ἀμφότεροι" }, { "lang": "Altgriechisch", "lang_code": "grc", "roman": "amphō", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "ἄμφω" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "beide" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "zusammen" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "both" }, { "lang": "Finnisch", "lang_code": "fi", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "kumpikin" }, { "lang": "Finnisch", "lang_code": "fi", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "molemmat" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "les deux" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "ke ta dyo", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "και τα δύο" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "amfoteri", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "αμφότεροι" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "ambo" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "beide" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "oboje" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "ambos" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "oba", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "оба" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "båda" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "bägge" }, { "lang": "Slowenisch", "lang_code": "sl", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "oba" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "beide (zusammen)", "sense_index": "1", "word": "ambos" } ], "word": "ambo" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Latein)", "Latein", "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "Substantiv (Latein)", "Substantiv 3. Deklination (Latein)", "siehe auch", "Übersetzungen (Altgriechisch)" ], "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen ἄμβων (ambōn^☆) ^(→ grc)", "forms": [ { "form": "ambo", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "ambōnēs", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ambōnis", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "ambōnum", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "ambōnī", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ambōnibus", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "ambōnem", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "ambōnēs", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "ambo", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "ambōnēs", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "ambōne", "tags": [ "ablative", "singular" ] }, { "form": "ambōnibus", "tags": [ "ablative", "plural" ] } ], "hyphenation": "am·bo", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 36.", "text": "„umbonis a graeco; quod ambonis.“ (Var. LL 5, 115)" } ], "glosses": [ "Schildbuckel" ], "sense_index": "1", "topics": [ "military" ] }, { "examples": [ { "ref": "Cassiodorus Epiphanius; Walter Jacob, Rudolf Hanslik (Herausgeber): Historia ecclesiastica tripartita. Historiae ecclesiasticae ex Socrate Sozomeno et Theodorito in unum collectae et nuper de Graeco in Latinum translatae libri numero duodecim. Hölder-Pichler-Tempsky, Wien 1952 (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Band 71) , Seite 381.", "text": "„Episcopus ergo Eutropio sub altare iacente nimioque repercusso timore residens super ambonem, ubi solebat prius facere consuete sermonem, omeliam increpatoriam fecit adversus eum.“ (Cassiod. hist. 10, 4, 2)" } ], "glosses": [ "Kanzel, Predigtstuhl" ], "sense_index": "2", "tags": [ "Late Latin" ], "topics": [ "religion" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "umbo" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Militär: Schildbuckel", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schildbuckel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch, Religion: Kanzel, Predigtstuhl", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kanzel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch, Religion: Kanzel, Predigtstuhl", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Predigtstuhl" } ], "word": "ambo" }
Download raw JSONL data for ambo meaning in All languages combined (7.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-25 from the dewiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.