See abyssus on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv 2. Deklination (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen ἄβυσσος (abyssos^☆) ^(→ grc) „Abgrund, Hölle“", "forms": [ { "form": "abyssus", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "abyssī", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "abyssī", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "abyssōrum", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "abyssō", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "abyssīs", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "abyssum", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "abyssōs", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "abysse", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "abyssī", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "abyssō", "tags": [ "ablative", "singular" ] }, { "form": "abyssīs", "tags": [ "ablative", "plural" ] } ], "hyphenation": "a·bys·sus", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Genesis Kapitel 1, Vers 2 VUL", "text": "„terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas“ (Vulg. gen. 1, 2)", "translation": "„Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte über dem Wasser.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch der Sprichwörter Kapitel 8, Vers 24 VUL", "text": "„necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant“ (Vulg. prov. 8, 24)", "translation": "„Als die Tiefe noch nicht war, ward ich geboren, als die Quellen noch nicht waren, die von Wasser fließen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch Daniel Kapitel 3, Vers 55 VUL", "text": "„benedictus es qui intueris abyssos et sedes super cherubin et laudabilis et superexaltatus in saecula“ (Vulg. Dan. 3, 55)" } ], "glosses": [ "Unermesslichkeit, unermessliche Tiefe, der (unermessliche) Weltraum" ], "id": "de-abyssus-la-noun-DJTHNvUY", "sense_index": "1", "tags": [ "Church Latin" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Genesis Kapitel 7, Vers 11 VUL", "text": "„anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt“ (Vulg. gen. 7, 11)", "translation": "„ In dem sechshundertsten Lebensjahr Noahs am siebzehnten Tag des zweiten Monats, an diesem Tag brachen alle Brunnen der großen Tiefe auf und taten sich die Fenster des Himmels auf,“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Exodus Kapitel 15, Vers 4 VUL", "text": "„currus Pharaonis et exercitum eius proiecit in mare electi principes eius submersi sunt in mari Rubro. abyssi operuerunt eos descenderunt in profundum quasi lapis“ (Vulg. ex. 15, 4–5)", "translation": "„Des Pharao Wagen und seine Macht warf er ins Meer, seine auserwählten Streiter versanken im Schilfmeer. Fluten haben sie bedeckt, sie sanken in die Tiefe wie Steine. “" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Exodus Kapitel 15, Vers 8 VUL", "text": "„et in spiritu furoris tui congregatae sunt aquae stetit unda fluens congregatae sunt abyssi in medio mari“ (Vulg. ex. 15, 8)", "translation": "„Durch dein Schnauben türmten die Wasser sich auf, die Fluten standen wie ein Wall; die Tiefen erstarrten mitten im Meer. “" }, { "ref": "Isidorus Hispalensis episcopus: Etymologiarum sive originum libri XX. Recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. 1. Auflage. Tomus II libros XI–XX continens, Oxford 1911 (Scriptorum classicorum bibliotheca Oxoniensis)", "text": "„Abyssus profunditas est aquarum inpenetrabilis, sive speluncae aquarum latentium, e quibus fontes et flumina procedunt; vel quae occulte subtereunt, unde et abyssus dictus. Nam omnes aquae, sive torrentes, per occultas venas ad matricem abyssum revertuntur.“ (Isid. orig. 13, 20, 1)" } ], "glosses": [ "unergründliche Tiefe des Meeres" ], "id": "de-abyssus-la-noun-ddB-udFY", "sense_index": "2", "tags": [ "Church Latin" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch der Psalmen Kapitel 70, Vers 20 VUL", "text": "„qui ostendisti mihi tribulationes plurimas et adflictiones conversus vivificabis nos et de abyssis terrae rursum educes nos“ (Vulg. psalm. 70, 20)" } ], "glosses": [ "unergründliche Tiefe der Erde; Abgrund, Abyssus" ], "id": "de-abyssus-la-noun-YkWVvsHb", "sense_index": "3", "tags": [ "Church Latin" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Römerbrief Kapitel 10, Vers 7 VUL", "text": "„aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare“ (Vulg. Rom. 10, 7)", "translation": "„oder: »Wer will hinab in die Tiefe fahren?« – nämlich um Christus von den Toten heraufzuholen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Lukasevangelium Kapitel 8, Vers 30 VUL", "text": "„interrogavit autem illum Iesus dicens quod tibi nomen est at ille dixit Legio quia intraverunt daemonia multa in eum. et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent“ (Vulg. Luc. 8, 30–31)", "translation": "„Und Jesus fragte ihn: Wie heißt du? Er antwortete: Legion. Denn es waren viele Dämonen in ihn gefahren. Und sie baten ihn, dass er ihnen nicht gebiete, in den Abgrund zu fahren.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Offenbarung des Johannes Kapitel 9, Vers 11 VUL", "text": "„et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon graece autem Apollyon et latine habet nomen Exterminans“ (Vulg. apoc. 9, 11)", "translation": "„ sie hatten über sich einen König, den Engel des Abgrunds; sein Name heißt auf Hebräisch Abaddon, und auf Griechisch hat er den Namen Apollyon. “" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Offenbarung des Johannes Kapitel 11, Vers 7 VUL", "text": "„et cum finierint testimonium suum bestia quae ascendit de abysso faciet adversus illos bellum et vincet eos et occidet illos“ (Vulg. apoc. 11, 7)", "translation": "„Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen kämpfen und wird sie überwinden und wird sie töten.“" } ], "glosses": [ "Ort der Seelen oder Verdammten; Abgrund, Unterwelt, Hölle" ], "id": "de-abyssus-la-noun-bsm-uyF6", "sense_index": "4", "tags": [ "Church Latin" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesus Sirach Kapitel 23, Vers 28 VUL", "text": "„et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores super solem circumspicientes omnes vias hominum et profundum abyssi et hominum corda intuentes in absconsas partes“ (Vulg. Sir. 23, 28)" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesus Sirach Kapitel 42, Vers 18 VUL", "text": "„abyssum et cor hominum investigavit et in astutia illorum excogitavit“ (Vulg. Sir. 42, 18)", "translation": "„Er allein erforscht den Abgrund und das Herz, und an seinen großen Taten wird er erkannt.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch der Psalmen Kapitel 35, Vers 7 VUL", "text": "„iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine“ (Vulg. psalm. 35, 7)" } ], "glosses": [ "Tiefe des Geistes, des Herzes und/oder des Verstandes" ], "id": "de-abyssus-la-noun-PW5-phXY", "sense_index": "5", "tags": [ "Church Latin", "figurative" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Unermesslichkeit, unermessliche Tiefe, der (unermessliche) Weltraum", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unermesslichkeit" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Unermesslichkeit, unermessliche Tiefe, der (unermessliche) Weltraum", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Tiefe" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Unermesslichkeit, unermessliche Tiefe, der (unermessliche) Weltraum", "sense_index": "1", "word": "abyss" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "unergründliche Tiefe des Meeres", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Tiefe" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "unergründliche Tiefe der Erde; Abgrund, Abyssus", "sense_index": "3", "tags": [ "feminine" ], "word": "Tiefe" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "unergründliche Tiefe der Erde; Abgrund, Abyssus", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Abgrund" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "unergründliche Tiefe der Erde; Abgrund, Abyssus", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Abyssus" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort der Seelen oder Verdammten; Abgrund, Unterwelt, Hölle", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Abgrund" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort der Seelen oder Verdammten; Abgrund, Unterwelt, Hölle", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unterwelt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort der Seelen oder Verdammten; Abgrund, Unterwelt, Hölle", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Hölle" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "übertragen: Tiefe des Geistes, des Herzes und/oder des Verstandes", "sense_index": "5", "tags": [ "feminine" ], "word": "Tiefe" } ], "word": "abyssus" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Latein)", "Latein", "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "Substantiv (Latein)", "Substantiv 2. Deklination (Latein)", "siehe auch", "Übersetzungen (Altgriechisch)" ], "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen ἄβυσσος (abyssos^☆) ^(→ grc) „Abgrund, Hölle“", "forms": [ { "form": "abyssus", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "abyssī", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "abyssī", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "abyssōrum", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "abyssō", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "abyssīs", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "abyssum", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "abyssōs", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "abysse", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "abyssī", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "abyssō", "tags": [ "ablative", "singular" ] }, { "form": "abyssīs", "tags": [ "ablative", "plural" ] } ], "hyphenation": "a·bys·sus", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Genesis Kapitel 1, Vers 2 VUL", "text": "„terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas“ (Vulg. gen. 1, 2)", "translation": "„Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte über dem Wasser.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch der Sprichwörter Kapitel 8, Vers 24 VUL", "text": "„necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant“ (Vulg. prov. 8, 24)", "translation": "„Als die Tiefe noch nicht war, ward ich geboren, als die Quellen noch nicht waren, die von Wasser fließen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch Daniel Kapitel 3, Vers 55 VUL", "text": "„benedictus es qui intueris abyssos et sedes super cherubin et laudabilis et superexaltatus in saecula“ (Vulg. Dan. 3, 55)" } ], "glosses": [ "Unermesslichkeit, unermessliche Tiefe, der (unermessliche) Weltraum" ], "sense_index": "1", "tags": [ "Church Latin" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Genesis Kapitel 7, Vers 11 VUL", "text": "„anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt“ (Vulg. gen. 7, 11)", "translation": "„ In dem sechshundertsten Lebensjahr Noahs am siebzehnten Tag des zweiten Monats, an diesem Tag brachen alle Brunnen der großen Tiefe auf und taten sich die Fenster des Himmels auf,“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Exodus Kapitel 15, Vers 4 VUL", "text": "„currus Pharaonis et exercitum eius proiecit in mare electi principes eius submersi sunt in mari Rubro. abyssi operuerunt eos descenderunt in profundum quasi lapis“ (Vulg. ex. 15, 4–5)", "translation": "„Des Pharao Wagen und seine Macht warf er ins Meer, seine auserwählten Streiter versanken im Schilfmeer. Fluten haben sie bedeckt, sie sanken in die Tiefe wie Steine. “" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Exodus Kapitel 15, Vers 8 VUL", "text": "„et in spiritu furoris tui congregatae sunt aquae stetit unda fluens congregatae sunt abyssi in medio mari“ (Vulg. ex. 15, 8)", "translation": "„Durch dein Schnauben türmten die Wasser sich auf, die Fluten standen wie ein Wall; die Tiefen erstarrten mitten im Meer. “" }, { "ref": "Isidorus Hispalensis episcopus: Etymologiarum sive originum libri XX. Recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. 1. Auflage. Tomus II libros XI–XX continens, Oxford 1911 (Scriptorum classicorum bibliotheca Oxoniensis)", "text": "„Abyssus profunditas est aquarum inpenetrabilis, sive speluncae aquarum latentium, e quibus fontes et flumina procedunt; vel quae occulte subtereunt, unde et abyssus dictus. Nam omnes aquae, sive torrentes, per occultas venas ad matricem abyssum revertuntur.“ (Isid. orig. 13, 20, 1)" } ], "glosses": [ "unergründliche Tiefe des Meeres" ], "sense_index": "2", "tags": [ "Church Latin" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch der Psalmen Kapitel 70, Vers 20 VUL", "text": "„qui ostendisti mihi tribulationes plurimas et adflictiones conversus vivificabis nos et de abyssis terrae rursum educes nos“ (Vulg. psalm. 70, 20)" } ], "glosses": [ "unergründliche Tiefe der Erde; Abgrund, Abyssus" ], "sense_index": "3", "tags": [ "Church Latin" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Römerbrief Kapitel 10, Vers 7 VUL", "text": "„aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare“ (Vulg. Rom. 10, 7)", "translation": "„oder: »Wer will hinab in die Tiefe fahren?« – nämlich um Christus von den Toten heraufzuholen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Lukasevangelium Kapitel 8, Vers 30 VUL", "text": "„interrogavit autem illum Iesus dicens quod tibi nomen est at ille dixit Legio quia intraverunt daemonia multa in eum. et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent“ (Vulg. Luc. 8, 30–31)", "translation": "„Und Jesus fragte ihn: Wie heißt du? Er antwortete: Legion. Denn es waren viele Dämonen in ihn gefahren. Und sie baten ihn, dass er ihnen nicht gebiete, in den Abgrund zu fahren.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Offenbarung des Johannes Kapitel 9, Vers 11 VUL", "text": "„et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon graece autem Apollyon et latine habet nomen Exterminans“ (Vulg. apoc. 9, 11)", "translation": "„ sie hatten über sich einen König, den Engel des Abgrunds; sein Name heißt auf Hebräisch Abaddon, und auf Griechisch hat er den Namen Apollyon. “" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Offenbarung des Johannes Kapitel 11, Vers 7 VUL", "text": "„et cum finierint testimonium suum bestia quae ascendit de abysso faciet adversus illos bellum et vincet eos et occidet illos“ (Vulg. apoc. 11, 7)", "translation": "„Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen kämpfen und wird sie überwinden und wird sie töten.“" } ], "glosses": [ "Ort der Seelen oder Verdammten; Abgrund, Unterwelt, Hölle" ], "sense_index": "4", "tags": [ "Church Latin" ] }, { "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesus Sirach Kapitel 23, Vers 28 VUL", "text": "„et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores super solem circumspicientes omnes vias hominum et profundum abyssi et hominum corda intuentes in absconsas partes“ (Vulg. Sir. 23, 28)" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesus Sirach Kapitel 42, Vers 18 VUL", "text": "„abyssum et cor hominum investigavit et in astutia illorum excogitavit“ (Vulg. Sir. 42, 18)", "translation": "„Er allein erforscht den Abgrund und das Herz, und an seinen großen Taten wird er erkannt.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch der Psalmen Kapitel 35, Vers 7 VUL", "text": "„iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine“ (Vulg. psalm. 35, 7)" } ], "glosses": [ "Tiefe des Geistes, des Herzes und/oder des Verstandes" ], "sense_index": "5", "tags": [ "Church Latin", "figurative" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Unermesslichkeit, unermessliche Tiefe, der (unermessliche) Weltraum", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unermesslichkeit" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Unermesslichkeit, unermessliche Tiefe, der (unermessliche) Weltraum", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Tiefe" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Unermesslichkeit, unermessliche Tiefe, der (unermessliche) Weltraum", "sense_index": "1", "word": "abyss" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "unergründliche Tiefe des Meeres", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Tiefe" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "unergründliche Tiefe der Erde; Abgrund, Abyssus", "sense_index": "3", "tags": [ "feminine" ], "word": "Tiefe" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "unergründliche Tiefe der Erde; Abgrund, Abyssus", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Abgrund" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "unergründliche Tiefe der Erde; Abgrund, Abyssus", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Abyssus" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort der Seelen oder Verdammten; Abgrund, Unterwelt, Hölle", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Abgrund" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort der Seelen oder Verdammten; Abgrund, Unterwelt, Hölle", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Unterwelt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort der Seelen oder Verdammten; Abgrund, Unterwelt, Hölle", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Hölle" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "übertragen: Tiefe des Geistes, des Herzes und/oder des Verstandes", "sense_index": "5", "tags": [ "feminine" ], "word": "Tiefe" } ], "word": "abyssus" }
Download raw JSONL data for abyssus meaning in All languages combined (10.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.