See Maultier on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv n (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Illustration", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Maulesel" } ], "etymology_text": "Das Wort Maultier ist seit dem Anfang des 16. Jahrhunderts bezeugt. Dem Bestandteil Maul- geht das maskuline althochdeutsche Wort mūl voraus, dem das lateinische mulus ^(→ la) zugrunde liegt. Im Neuhochdeutschen lautete die Form Maul und hatte ein maskulines oder sächliches Genus. Wegen der lautlichen Identität dieses Wortes mit dem Neutrum Maul entstand Maultier als Verdeutlichung.", "forms": [ { "form": "Maulthier", "tags": [ "obsolete" ] }, { "form": "das Maultier", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Maultiere", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Maultieres", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "des Maultiers", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Maultiere", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Maultier", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "dem Maultiere", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Maultieren", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Maultier", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Maultiere", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Huftier" }, { "sense_index": "1", "word": "Hybride" }, { "sense_index": "1", "word": "Tier" }, { "sense_index": "1", "word": "Unpaarhufer" } ], "hyphenation": "Maul·tier", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Maultiere werden häufig als Lasttiere eingesetzt." }, { "author": "Jan Graf Potocki", "pages": "24.", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins", "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 24. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).", "text": "„Sie sagte die letzten Worte mit einem so schalkhaften Ausdruck, daß ich sie fast im Verdacht hatte, sie habe das mit unseren Vorräten beladene Maultier entführen lassen.“", "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena", "title_complement": "Roman", "year": "2003" }, { "author": "Gesa Gottschalk", "collection": "GeoEpoche: Afrika 1415-1960", "number": "Heft 66", "ref": "Gesa Gottschalk: Haile Selassie - König der Könige. In: GeoEpoche: Afrika 1415-1960. Nummer Heft 66, 2014 , Seite 126-135, Zitat Seite 134.", "text": "„Kamele, Maultiere und Männer tragen Steine und Zement.“", "title": "Haile Selassie - König der Könige", "year": "2014" }, { "isbn": "3-549-06673-2", "pages": "57", "place": "Berlin/Frankfurt am Main", "publisher": "Ullstein", "ref": "Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase. Band 2, Ullstein, Berlin/Frankfurt am Main 1987 (übersetzt von Otto und Artur Kibat), ISBN 3-549-06673-2, Seite 57 . Chinesisches Original 1755.", "text": "„Am Tore stieg er von seinem Maultiere, lud sein Gepäck ab und begab sich in die hinteren Gemächer.“", "title": "Djin Ping Meh", "title_complement": "Schlehenblüten in goldener Vase", "translator": "Otto und Artur Kibat", "volume": "Band 2", "year": "1987" }, { "author": "Giacomo Casanova", "pages": "332 f.", "place": "Berlin", "publisher": "Propyläen", "ref": "Giacomo Casanova: Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VII. Propyläen, Berlin 1985 (Neuausgabe) (übersetzt von Heinz von Sauter), Seite 332 f.", "text": "„Nachdem ich mir einen Kreditbrief für Augsburg geholt hatte, brach ich auf und überquerte am nächsten Tag den Mont Cenis auf Maultieren, das heißt ich, Costa, Leduc und mein Wagen.“", "title": "Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VII", "translator": "Heinz von Sauter", "year": "1985 (Neuausgabe)" } ], "glosses": [ "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes" ], "id": "de-Maultier-de-noun-eUhkerHB", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈmaʊ̯lˌtiːɐ̯" }, { "audio": "De-Maultier.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/De-Maultier.ogg/De-Maultier.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Maultier.ogg" }, { "audio": "De-at-Maultier.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/De-at-Maultier.ogg/De-at-Maultier.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-Maultier.ogg" }, { "rhymes": "-aʊ̯ltiːɐ̯" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Muli" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Albanisch", "lang_code": "sq", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "mushkë" }, { "lang": "Baktrisch", "lang_code": "xbc", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "ασποδαρο" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "mule" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "mulet" }, { "lang": "Georgisch", "lang_code": "ka", "roman": "jori", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "ჯორი" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "mulo" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "mula" }, { "lang": "Isländisch", "lang_code": "is", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "múldýr" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "mulus" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "muildier" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "muł" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "mul", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "мул" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "mula" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "mulo" }, { "lang": "Ungarisch", "lang_code": "hu", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "lóöszvér" }, { "lang": "Urdu", "lang_code": "ur", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "خچر" } ], "word": "Maultier" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv n (Deutsch)", "Wiktionary:Illustration", "siehe auch", "Übersetzungen (Latein)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Maulesel" } ], "etymology_text": "Das Wort Maultier ist seit dem Anfang des 16. Jahrhunderts bezeugt. Dem Bestandteil Maul- geht das maskuline althochdeutsche Wort mūl voraus, dem das lateinische mulus ^(→ la) zugrunde liegt. Im Neuhochdeutschen lautete die Form Maul und hatte ein maskulines oder sächliches Genus. Wegen der lautlichen Identität dieses Wortes mit dem Neutrum Maul entstand Maultier als Verdeutlichung.", "forms": [ { "form": "Maulthier", "tags": [ "obsolete" ] }, { "form": "das Maultier", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Maultiere", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Maultieres", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "des Maultiers", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Maultiere", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Maultier", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "dem Maultiere", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Maultieren", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Maultier", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Maultiere", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Huftier" }, { "sense_index": "1", "word": "Hybride" }, { "sense_index": "1", "word": "Tier" }, { "sense_index": "1", "word": "Unpaarhufer" } ], "hyphenation": "Maul·tier", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Maultiere werden häufig als Lasttiere eingesetzt." }, { "author": "Jan Graf Potocki", "pages": "24.", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins", "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 24. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).", "text": "„Sie sagte die letzten Worte mit einem so schalkhaften Ausdruck, daß ich sie fast im Verdacht hatte, sie habe das mit unseren Vorräten beladene Maultier entführen lassen.“", "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena", "title_complement": "Roman", "year": "2003" }, { "author": "Gesa Gottschalk", "collection": "GeoEpoche: Afrika 1415-1960", "number": "Heft 66", "ref": "Gesa Gottschalk: Haile Selassie - König der Könige. In: GeoEpoche: Afrika 1415-1960. Nummer Heft 66, 2014 , Seite 126-135, Zitat Seite 134.", "text": "„Kamele, Maultiere und Männer tragen Steine und Zement.“", "title": "Haile Selassie - König der Könige", "year": "2014" }, { "isbn": "3-549-06673-2", "pages": "57", "place": "Berlin/Frankfurt am Main", "publisher": "Ullstein", "ref": "Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase. Band 2, Ullstein, Berlin/Frankfurt am Main 1987 (übersetzt von Otto und Artur Kibat), ISBN 3-549-06673-2, Seite 57 . Chinesisches Original 1755.", "text": "„Am Tore stieg er von seinem Maultiere, lud sein Gepäck ab und begab sich in die hinteren Gemächer.“", "title": "Djin Ping Meh", "title_complement": "Schlehenblüten in goldener Vase", "translator": "Otto und Artur Kibat", "volume": "Band 2", "year": "1987" }, { "author": "Giacomo Casanova", "pages": "332 f.", "place": "Berlin", "publisher": "Propyläen", "ref": "Giacomo Casanova: Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VII. Propyläen, Berlin 1985 (Neuausgabe) (übersetzt von Heinz von Sauter), Seite 332 f.", "text": "„Nachdem ich mir einen Kreditbrief für Augsburg geholt hatte, brach ich auf und überquerte am nächsten Tag den Mont Cenis auf Maultieren, das heißt ich, Costa, Leduc und mein Wagen.“", "title": "Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VII", "translator": "Heinz von Sauter", "year": "1985 (Neuausgabe)" } ], "glosses": [ "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈmaʊ̯lˌtiːɐ̯" }, { "audio": "De-Maultier.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/De-Maultier.ogg/De-Maultier.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Maultier.ogg" }, { "audio": "De-at-Maultier.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/De-at-Maultier.ogg/De-at-Maultier.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-Maultier.ogg" }, { "rhymes": "-aʊ̯ltiːɐ̯" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Muli" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Albanisch", "lang_code": "sq", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "mushkë" }, { "lang": "Baktrisch", "lang_code": "xbc", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "ασποδαρο" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "mule" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "mulet" }, { "lang": "Georgisch", "lang_code": "ka", "roman": "jori", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "ჯორი" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "mulo" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "mula" }, { "lang": "Isländisch", "lang_code": "is", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "múldýr" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "mulus" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "muildier" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "muł" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "mul", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "мул" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "mula" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "mulo" }, { "lang": "Ungarisch", "lang_code": "hu", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "word": "lóöszvér" }, { "lang": "Urdu", "lang_code": "ur", "sense": "die Kreuzung einer Pferdestute und eines Eselhengstes", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "خچر" } ], "word": "Maultier" }
Download raw JSONL data for Maultier meaning in All languages combined (7.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.