"traducción" meaning in 西班牙語

See traducción in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: traducciones [plural]
Etymology: 借自拉丁語 trāductiōnem (“轉移、翻譯”),源自 trādūcō,源自 trāns (“跨越”) + dūcō (“帶柳”)。
  1. 翻譯;譯文,譯著
    Sense id: zh-traducción-es-noun-~l5lReyp
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: traducir, traducible, intraducible, traductor m, traductora f, traducción automática f

Inflected forms

Download JSONL data for traducción meaning in 西班牙語 (1.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自拉丁語的西班牙語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自拉丁語的西班牙語借詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "西班牙語可數名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "西班牙語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "西班牙語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "西班牙語陰性名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "借自拉丁語 trāductiōnem (“轉移、翻譯”),源自 trādūcō,源自 trāns (“跨越”) + dūcō (“帶柳”)。",
  "forms": [
    {
      "form": "traducciones",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "西班牙語",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "traducir"
    },
    {
      "word": "traducible"
    },
    {
      "word": "intraducible"
    },
    {
      "word": "traductor m"
    },
    {
      "word": "traductora f"
    },
    {
      "word": "traducción automática f"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "2015 July 10, “El libro que alumbró ‘Matar a un ruiseñor’: el regreso de Harper Lee”, 出自 El País:",
          "text": "La traducción, edición y lanzamiento de la novela se ha llevado con el máximo secretismo y con unas reglas propias para un libro de este calibre.",
          "translation": "小說的翻譯、編輯和發行都是在高度保密的情況下進行的,並遵循此類水準的書籍自己的規則。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "翻譯;譯文,譯著"
      ],
      "id": "zh-traducción-es-noun-~l5lReyp"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "traducción"
}
{
  "categories": [
    "派生自拉丁語的西班牙語詞",
    "源自拉丁語的西班牙語借詞",
    "西班牙語可數名詞",
    "西班牙語名詞",
    "西班牙語詞元",
    "西班牙語陰性名詞"
  ],
  "etymology_text": "借自拉丁語 trāductiōnem (“轉移、翻譯”),源自 trādūcō,源自 trāns (“跨越”) + dūcō (“帶柳”)。",
  "forms": [
    {
      "form": "traducciones",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "西班牙語",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "traducir"
    },
    {
      "word": "traducible"
    },
    {
      "word": "intraducible"
    },
    {
      "word": "traductor m"
    },
    {
      "word": "traductora f"
    },
    {
      "word": "traducción automática f"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "2015 July 10, “El libro que alumbró ‘Matar a un ruiseñor’: el regreso de Harper Lee”, 出自 El País:",
          "text": "La traducción, edición y lanzamiento de la novela se ha llevado con el máximo secretismo y con unas reglas propias para un libro de este calibre.",
          "translation": "小說的翻譯、編輯和發行都是在高度保密的情況下進行的,並遵循此類水準的書籍自己的規則。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "翻譯;譯文,譯著"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "traducción"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 西班牙語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.