"gingerly" meaning in 英语

See gingerly in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈdʒɪn(d)ʒəli/, /ˈd͡ʒɪnd͡ʒɚli/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav Forms: more gingerly [comparative], most gingerly [superlative]
Etymology: 副词可能派生自盎格魯-諾曼語 gençur和古法語 gençor、gensor (“更美丽的,更礼貌的”) [以及其他形式] + 英語 -ly (副词构成后缀)。gençor是gent (“美丽的,英俊的;贵族的,高贵的;礼貌的,彬彬有礼的;流利的;礼貌地;高雅地”)的比较级,源自晚期拉丁語 *gentus,拉丁語 genitus (“出身(好)的”)的变体,gignō (“结,成为...之父;导致,产生”)的被动完成时分词, 最终源自原始印歐語 *ǵenh₁- (“使...诞生;产生”)。 《牛津英语词典》指出,盎格鲁-诺曼语和古法语的12世纪的文献,以及13世纪以后才可考的现代法语词之间存在一个几个世纪的缺口。因而若现代英语词源自盎格鲁-诺曼语和古法语词,则必须是经由口头或已失传的文献传入的(可能是作为舞蹈界的术语)。 形容词派生自副词,可能是因为-ly亦是一个形容词构成后缀。
  1. 小心翼翼的
    Sense id: zh-gingerly-en-adj-T~92ZKHs Categories (other): 有引文的英語詞, 英語引文翻譯請求
  2. 步伐小的,优美的;装腔作势的 Tags: obsolete
    Sense id: zh-gingerly-en-adj-kisWcYz4 Categories (other): 有棄用詞義的英語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (小心翼翼的): ginger [dialectal], gingerish [dialectal], tentative [dialectal], wary [dialectal] Derived forms: gingerliness

Adverb

IPA: /ˈdʒɪn(d)ʒəli/, /ˈd͡ʒɪnd͡ʒɚli/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav Forms: more gingerly [comparative], most gingerly [superlative]
Etymology: 副词可能派生自盎格魯-諾曼語 gençur和古法語 gençor、gensor (“更美丽的,更礼貌的”) [以及其他形式] + 英語 -ly (副词构成后缀)。gençor是gent (“美丽的,英俊的;贵族的,高贵的;礼貌的,彬彬有礼的;流利的;礼貌地;高雅地”)的比较级,源自晚期拉丁語 *gentus,拉丁語 genitus (“出身(好)的”)的变体,gignō (“结,成为...之父;导致,产生”)的被动完成时分词, 最终源自原始印歐語 *ǵenh₁- (“使...诞生;产生”)。 《牛津英语词典》指出,盎格鲁-诺曼语和古法语的12世纪的文献,以及13世纪以后才可考的现代法语词之间存在一个几个世纪的缺口。因而若现代英语词源自盎格鲁-诺曼语和古法语词,则必须是经由口头或已失传的文献传入的(可能是作为舞蹈界的术语)。 形容词派生自副词,可能是因为-ly亦是一个形容词构成后缀。
  1. 小心翼翼地,谨慎地
    Sense id: zh-gingerly-en-adv-MTMtihX~ Categories (other): 有使用例的英語詞, 有引文的英語詞, 英語引文翻譯請求
  2. 步伐小地,优美地;装腔作势地 Tags: obsolete
    Sense id: zh-gingerly-en-adv-hArNaQWi Categories (other): 有棄用詞義的英語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (小心翼翼地,谨慎地): ginger [dialectal], tentatively [dialectal], warily [dialectal] Derived forms: ginger Related terms: gingerish, gingerness
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自原始印歐語詞根*ǵenh₁-的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始印歐語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古法語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自拉丁語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自晚期拉丁語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自盎格魯-諾曼語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "缺少作者和編輯參數的參考模板",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語副詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ginger"
    }
  ],
  "etymology_text": "副词可能派生自盎格魯-諾曼語 gençur和古法語 gençor、gensor (“更美丽的,更礼貌的”) [以及其他形式] + 英語 -ly (副词构成后缀)。gençor是gent (“美丽的,英俊的;贵族的,高贵的;礼貌的,彬彬有礼的;流利的;礼貌地;高雅地”)的比较级,源自晚期拉丁語 *gentus,拉丁語 genitus (“出身(好)的”)的变体,gignō (“结,成为...之父;导致,产生”)的被动完成时分词, 最终源自原始印歐語 *ǵenh₁- (“使...诞生;产生”)。\n《牛津英语词典》指出,盎格鲁-诺曼语和古法语的12世纪的文献,以及13世纪以后才可考的现代法语词之间存在一个几个世纪的缺口。因而若现代英语词源自盎格鲁-诺曼语和古法语词,则必须是经由口头或已失传的文献传入的(可能是作为舞蹈界的术语)。\n形容词派生自副词,可能是因为-ly亦是一个形容词构成后缀。",
  "forms": [
    {
      "form": "more gingerly",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most gingerly",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英语",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "副词",
  "related": [
    {
      "word": "gingerish"
    },
    {
      "word": "gingerness"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有使用例的英語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的英語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語引文翻譯請求",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He placed the glass jar gingerly on the concrete step.",
          "translation": "他小心翼翼地将玻璃瓶放在水泥台阶上。"
        },
        {
          "ref": "2012年June3日, Nathan Rabin, “The Simpsons (Classic): ‘Mr. Plow’”, 出自 The A.V. Club,於2020-10-27歸檔自原頁面:",
          "text": "Purchasing a snowplow transforms Homer [Simpson] into a new man. Mr. Burns' laziest employee suddenly becomes an ambitious self-starter who buys ad time on local television at 3:17 A.M (prime viewing hours, Homer gingerly volunteers, for everyone from alcoholics to the unemployable to garden-variety angry loners) and makes a homemade commercial costarring his family."
        },
        {
          "ref": "2014年January20日, Michael Daly, “The Black and White Men who Saved Martin Luther King’s Life”, 出自 The Daily Beast, 出版於 14 April 2017 (update),於2021-01-18歸檔自原頁面:",
          "text": "[Martin Luther] King [Jr.] was later said to have been within a sneeze or a jolt of extinction. Were it not for the pair of cops who gingerly carried him from Blumstein’s department store and the pair of surgeons who performed lifesaving surgery at Harlem Hospital there would have been no \"I Have a Dream\" speech and likely no national holiday honoring him."
        }
      ],
      "glosses": [
        "小心翼翼地,谨慎地"
      ],
      "id": "zh-gingerly-en-adv-MTMtihX~"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有棄用詞義的英語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "步伐小地,优美地;装腔作势地"
      ],
      "id": "zh-gingerly-en-adv-hArNaQWi",
      "raw_tags": [
        "主要指舞蹈",
        "走路"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈdʒɪn(d)ʒəli/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "(英国南部)音频"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav"
    },
    {
      "ipa": "/ˈd͡ʒɪnd͡ʒɚli/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼地,谨慎地",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "ginger"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼地,谨慎地",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "tentatively"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼地,谨慎地",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "warily"
    }
  ],
  "word": "gingerly"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自原始印歐語詞根*ǵenh₁-的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始印歐語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古法語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自拉丁語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自晚期拉丁語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自盎格魯-諾曼語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "缺少作者和編輯參數的參考模板",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "gingerliness"
    }
  ],
  "etymology_text": "副词可能派生自盎格魯-諾曼語 gençur和古法語 gençor、gensor (“更美丽的,更礼貌的”) [以及其他形式] + 英語 -ly (副词构成后缀)。gençor是gent (“美丽的,英俊的;贵族的,高贵的;礼貌的,彬彬有礼的;流利的;礼貌地;高雅地”)的比较级,源自晚期拉丁語 *gentus,拉丁語 genitus (“出身(好)的”)的变体,gignō (“结,成为...之父;导致,产生”)的被动完成时分词, 最终源自原始印歐語 *ǵenh₁- (“使...诞生;产生”)。\n《牛津英语词典》指出,盎格鲁-诺曼语和古法语的12世纪的文献,以及13世纪以后才可考的现代法语词之间存在一个几个世纪的缺口。因而若现代英语词源自盎格鲁-诺曼语和古法语词,则必须是经由口头或已失传的文献传入的(可能是作为舞蹈界的术语)。\n形容词派生自副词,可能是因为-ly亦是一个形容词构成后缀。",
  "forms": [
    {
      "form": "more gingerly",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most gingerly",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英语",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "形容词",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的英語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語引文翻譯請求",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1867, R[ebecca] H[arding] Davis, “The Valley of the Shadow”, 出自 Waiting for the Verdict, New York, N.Y.: Sheldon & Company, 出版於 1868, →OCLC,第 174 頁:",
          "text": "But, ther's somethin' in the very look and voice of Jeems Strebling, even in his gingerly walk, that riles all the black drop in me."
        },
        {
          "ref": "1961 March, Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, image caption,第 185 頁:",
          "text": "The down \"Atlantic Coast Express\", headed by Pacific No. 35020 Bibby Line, passes the scene of operations at a gingerly 10 m.p.h."
        },
        {
          "ref": "2012, David [Alan] Mack, 章號 28, 出自 Persistence of Memory (Star Trek: The Next Generation; Cold Equations; book 1), New York, N.Y.: Pocket Books, →ISBN, part 3 (Elegy):",
          "text": "Several gingerly taps on her console fired clusters of modified probes into the maelstrom of the gas giant’s atmosphere."
        }
      ],
      "glosses": [
        "小心翼翼的"
      ],
      "id": "zh-gingerly-en-adj-T~92ZKHs"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有棄用詞義的英語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "步伐小的,优美的;装腔作势的"
      ],
      "id": "zh-gingerly-en-adj-kisWcYz4",
      "raw_tags": [
        "尤指人",
        "其移动方式"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈdʒɪn(d)ʒəli/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "(英国南部)音频"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav"
    },
    {
      "ipa": "/ˈd͡ʒɪnd͡ʒɚli/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼的",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "ginger"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼的",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "gingerish"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼的",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "tentative"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼的",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "wary"
    }
  ],
  "word": "gingerly"
}
{
  "categories": [
    "來自原始印歐語詞根*ǵenh₁-的英語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面",
    "派生自原始印歐語的英語詞",
    "派生自古法語的英語詞",
    "派生自拉丁語的英語詞",
    "派生自晚期拉丁語的英語詞",
    "派生自盎格魯-諾曼語的英語詞",
    "缺少作者和編輯參數的參考模板",
    "英語副詞",
    "英語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ginger"
    }
  ],
  "etymology_text": "副词可能派生自盎格魯-諾曼語 gençur和古法語 gençor、gensor (“更美丽的,更礼貌的”) [以及其他形式] + 英語 -ly (副词构成后缀)。gençor是gent (“美丽的,英俊的;贵族的,高贵的;礼貌的,彬彬有礼的;流利的;礼貌地;高雅地”)的比较级,源自晚期拉丁語 *gentus,拉丁語 genitus (“出身(好)的”)的变体,gignō (“结,成为...之父;导致,产生”)的被动完成时分词, 最终源自原始印歐語 *ǵenh₁- (“使...诞生;产生”)。\n《牛津英语词典》指出,盎格鲁-诺曼语和古法语的12世纪的文献,以及13世纪以后才可考的现代法语词之间存在一个几个世纪的缺口。因而若现代英语词源自盎格鲁-诺曼语和古法语词,则必须是经由口头或已失传的文献传入的(可能是作为舞蹈界的术语)。\n形容词派生自副词,可能是因为-ly亦是一个形容词构成后缀。",
  "forms": [
    {
      "form": "more gingerly",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most gingerly",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英语",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "副词",
  "related": [
    {
      "word": "gingerish"
    },
    {
      "word": "gingerness"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有使用例的英語詞",
        "有引文的英語詞",
        "英語引文翻譯請求"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He placed the glass jar gingerly on the concrete step.",
          "translation": "他小心翼翼地将玻璃瓶放在水泥台阶上。"
        },
        {
          "ref": "2012年June3日, Nathan Rabin, “The Simpsons (Classic): ‘Mr. Plow’”, 出自 The A.V. Club,於2020-10-27歸檔自原頁面:",
          "text": "Purchasing a snowplow transforms Homer [Simpson] into a new man. Mr. Burns' laziest employee suddenly becomes an ambitious self-starter who buys ad time on local television at 3:17 A.M (prime viewing hours, Homer gingerly volunteers, for everyone from alcoholics to the unemployable to garden-variety angry loners) and makes a homemade commercial costarring his family."
        },
        {
          "ref": "2014年January20日, Michael Daly, “The Black and White Men who Saved Martin Luther King’s Life”, 出自 The Daily Beast, 出版於 14 April 2017 (update),於2021-01-18歸檔自原頁面:",
          "text": "[Martin Luther] King [Jr.] was later said to have been within a sneeze or a jolt of extinction. Were it not for the pair of cops who gingerly carried him from Blumstein’s department store and the pair of surgeons who performed lifesaving surgery at Harlem Hospital there would have been no \"I Have a Dream\" speech and likely no national holiday honoring him."
        }
      ],
      "glosses": [
        "小心翼翼地,谨慎地"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有棄用詞義的英語詞"
      ],
      "glosses": [
        "步伐小地,优美地;装腔作势地"
      ],
      "raw_tags": [
        "主要指舞蹈",
        "走路"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈdʒɪn(d)ʒəli/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "(英国南部)音频"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav"
    },
    {
      "ipa": "/ˈd͡ʒɪnd͡ʒɚli/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼地,谨慎地",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "ginger"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼地,谨慎地",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "tentatively"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼地,谨慎地",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "warily"
    }
  ],
  "word": "gingerly"
}

{
  "categories": [
    "來自原始印歐語詞根*ǵenh₁-的英語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面",
    "派生自原始印歐語的英語詞",
    "派生自古法語的英語詞",
    "派生自拉丁語的英語詞",
    "派生自晚期拉丁語的英語詞",
    "派生自盎格魯-諾曼語的英語詞",
    "缺少作者和編輯參數的參考模板",
    "英語形容詞",
    "英語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "gingerliness"
    }
  ],
  "etymology_text": "副词可能派生自盎格魯-諾曼語 gençur和古法語 gençor、gensor (“更美丽的,更礼貌的”) [以及其他形式] + 英語 -ly (副词构成后缀)。gençor是gent (“美丽的,英俊的;贵族的,高贵的;礼貌的,彬彬有礼的;流利的;礼貌地;高雅地”)的比较级,源自晚期拉丁語 *gentus,拉丁語 genitus (“出身(好)的”)的变体,gignō (“结,成为...之父;导致,产生”)的被动完成时分词, 最终源自原始印歐語 *ǵenh₁- (“使...诞生;产生”)。\n《牛津英语词典》指出,盎格鲁-诺曼语和古法语的12世纪的文献,以及13世纪以后才可考的现代法语词之间存在一个几个世纪的缺口。因而若现代英语词源自盎格鲁-诺曼语和古法语词,则必须是经由口头或已失传的文献传入的(可能是作为舞蹈界的术语)。\n形容词派生自副词,可能是因为-ly亦是一个形容词构成后缀。",
  "forms": [
    {
      "form": "more gingerly",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most gingerly",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英语",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "形容词",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的英語詞",
        "英語引文翻譯請求"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1867, R[ebecca] H[arding] Davis, “The Valley of the Shadow”, 出自 Waiting for the Verdict, New York, N.Y.: Sheldon & Company, 出版於 1868, →OCLC,第 174 頁:",
          "text": "But, ther's somethin' in the very look and voice of Jeems Strebling, even in his gingerly walk, that riles all the black drop in me."
        },
        {
          "ref": "1961 March, Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, image caption,第 185 頁:",
          "text": "The down \"Atlantic Coast Express\", headed by Pacific No. 35020 Bibby Line, passes the scene of operations at a gingerly 10 m.p.h."
        },
        {
          "ref": "2012, David [Alan] Mack, 章號 28, 出自 Persistence of Memory (Star Trek: The Next Generation; Cold Equations; book 1), New York, N.Y.: Pocket Books, →ISBN, part 3 (Elegy):",
          "text": "Several gingerly taps on her console fired clusters of modified probes into the maelstrom of the gas giant’s atmosphere."
        }
      ],
      "glosses": [
        "小心翼翼的"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有棄用詞義的英語詞"
      ],
      "glosses": [
        "步伐小的,优美的;装腔作势的"
      ],
      "raw_tags": [
        "尤指人",
        "其移动方式"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈdʒɪn(d)ʒəli/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gingerly.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "(英国南部)音频"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav"
    },
    {
      "ipa": "/ˈd͡ʒɪnd͡ʒɚli/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼的",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "ginger"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼的",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "gingerish"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼的",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "tentative"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "主英国",
        "加拿大",
        "美国"
      ],
      "sense": "小心翼翼的",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "wary"
    }
  ],
  "word": "gingerly"
}

Download raw JSONL data for gingerly meaning in 英语 (8.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (0ee4b87 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.