"酸素" meaning in 漢語

See 酸素 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /su̯än⁵⁵ su⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /sŋ̍⁴⁴⁻³³ sɔ²¹/ [Southern Min], /sŋ̍⁴⁴⁻³³ sɔ¹¹/ [Southern Min], /saŋ²¹⁻⁴¹ sɔ²¹/ [Southern Min], /saŋ¹¹⁻⁵³ sɔ¹¹/ [Southern Min], /saŋ²¹⁻⁴¹ sɤʔ³²/ [Southern Min], /saŋ¹¹⁻⁵³ soʔ³²/ [Southern Min]
  1. 氧、氧氣 Tags: rare
    Sense id: zh-酸素-zh-noun-R-4K6IuH Categories (other): 有引文的官話詞, 有引文的泉漳話詞, 有罕用詞義的漢語詞, 臺灣話
  2. 氧氣面罩、氧氣罩
    Sense id: zh-酸素-zh-noun-aBrIIkPM Categories (other): 有引文的泉漳話詞, 臺灣話
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「素」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「酸」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有2個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的泉漳話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有罕用詞義的漢語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "臺灣話",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              6
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "ref": "《出了象牙之塔》,魯迅譯自廚川白村的《象牙の塔を出て》",
          "roman": "Suānsù hé shuǐsù zàochéng de chúnyīwúzá de shuǐ, zhèyàng de dōngxī, rúguǒ shì yǒu shēngmìng de zìránjiè zhōng, shì bù cúnzài de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "酸素和水素造成的純一無雜的水,這樣的東西,如果是有生命的自然界中,是不存在的。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              6
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "ref": "《出了象牙之塔》,魯迅譯自廚川白村的《象牙の塔を出て》",
          "roman": "Suānsù hé shuǐsù zàochéng de chúnyīwúzá de shuǐ, zhèyàng de dōngxī, rúguǒ shì yǒu shēngmìng de zìránjiè zhōng, shì bù cúnzài de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "酸素和水素造成的纯一无杂的水,这样的东西,如果是有生命的自然界中,是不存在的。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              52,
              59
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              11,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "1926, 張基全 (Tiuⁿ Ki-chôan), 酒佮健康 (Chiú kap Kiān-khong)",
          "roman": "Nn̄g-pe̍h-chit, i ê sêng-hun sī Thàn-sò͘, Chúi-sò͘, Sng-sò͘, Chek-sò͘, i ê lō͘-ēng sī ōe hō͘ lâng ê seng-khu tit-tio̍h sè-le̍k, iā sī hō͘ sè-pau ke-thiⁿ sin--ê.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "卵白質,伊ê成分是炭素,水素,酸素,窒素,伊ê路用是會hō͘人ê身軀得著勢力,也是hō͘細胞加添新ê。",
          "translation": "蛋白質的成份是碳、氫、氧、氮,其用途是給人的身體提供能量,也增加新的細胞。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              52,
              59
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              11,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "1926, 張基全 (Tiuⁿ Ki-chôan), 酒佮健康 (Chiú kap Kiān-khong)",
          "roman": "Nn̄g-pe̍h-chit, i ê sêng-hun sī Thàn-sò͘, Chúi-sò͘, Sng-sò͘, Chek-sò͘, i ê lō͘-ēng sī ōe hō͘ lâng ê seng-khu tit-tio̍h sè-le̍k, iā sī hō͘ sè-pau ke-thiⁿ sin--ê.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "卵白质,伊ê成分是炭素,水素,酸素,窒素,伊ê路用是会hō͘人ê身躯得着势力,也是hō͘细胞加添新ê。",
          "translation": "蛋白質的成份是碳、氫、氧、氮,其用途是給人的身體提供能量,也增加新的細胞。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "氧、氧氣"
      ],
      "id": "zh-酸素-zh-noun-R-4K6IuH",
      "raw_tags": [
        "主要用於臺灣話"
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的泉漳話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "臺灣話",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              48,
              56
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              23
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2008, 陳佩如, 方耀乾台語詩研究:1997-2008",
          "roman": "Png 耀-khiânIāu{ khòaⁿ-tio̍h pēⁿ-pâng lāi-té tàu sàng-sòo ê a-bú, siūⁿ-tio̍h i sè-hàn sî ê goān-bōng, it-tēng ū chin chē kám-chhiok;......",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "方耀{Iāu乾看-著病房內底鬥sàng-sòo的阿母,想-著伊細漢時的願望,一定有真濟感觸;……",
          "translation": "方耀乾看著病房內戴著氧氣罩的母親,想到他小時候的願望,一定有很多感觸;……"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              48,
              56
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              23
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2008, 陳佩如, 方耀乾台語詩研究:1997-2008",
          "roman": "Png 耀-khiânIāu{ khòaⁿ-tio̍h pēⁿ-pâng lāi-té tàu sàng-sòo ê a-bú, siūⁿ-tio̍h i sè-hàn sî ê goān-bōng, it-tēng ū chin chē kám-chhiok;......",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "方耀{Iāu乾看-著病房内底斗sàng-sòo的阿母,想-著伊细汉时的愿望,一定有真济感触;……",
          "translation": "方耀乾看著病房內戴著氧氣罩的母親,想到他小時候的願望,一定有很多感觸;……"
        }
      ],
      "glosses": [
        "氧氣面罩、氧氣罩"
      ],
      "id": "zh-酸素-zh-noun-aBrIIkPM",
      "raw_tags": [
        "臺灣話"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suānsù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄢ ㄙㄨˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sng-sò͘ / sàng-sò͘ / sàng-soh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suānsù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄢ ㄙㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suansù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "suan¹-su⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "swān-sù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "suansuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "суаньсу (suanʹsu)"
    },
    {
      "ipa": "/su̯än⁵⁵ su⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sng-sò͘"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sng-sòo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sngsox"
    },
    {
      "ipa": "/sŋ̍⁴⁴⁻³³ sɔ²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sŋ̍⁴⁴⁻³³ sɔ¹¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sàng-sò͘"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sàng-sòo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sarngsox"
    },
    {
      "ipa": "/saŋ²¹⁻⁴¹ sɔ²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "國際音標 (高雄)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/saŋ¹¹⁻⁵³ sɔ¹¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "國際音標 (臺北)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sàng-soh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sàng-soh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sarngsoiq"
    },
    {
      "ipa": "/saŋ²¹⁻⁴¹ sɤʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "國際音標 (高雄)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/saŋ¹¹⁻⁵³ soʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "國際音標 (臺北)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "word": "酸素"
}
{
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "帶「素」的漢語詞",
    "帶「酸」的漢語詞",
    "有2個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "泉漳話名詞",
    "泉漳話詞元",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有引文的泉漳話詞",
        "有罕用詞義的漢語詞",
        "臺灣話"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              6
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "ref": "《出了象牙之塔》,魯迅譯自廚川白村的《象牙の塔を出て》",
          "roman": "Suānsù hé shuǐsù zàochéng de chúnyīwúzá de shuǐ, zhèyàng de dōngxī, rúguǒ shì yǒu shēngmìng de zìránjiè zhōng, shì bù cúnzài de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "酸素和水素造成的純一無雜的水,這樣的東西,如果是有生命的自然界中,是不存在的。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              6
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "ref": "《出了象牙之塔》,魯迅譯自廚川白村的《象牙の塔を出て》",
          "roman": "Suānsù hé shuǐsù zàochéng de chúnyīwúzá de shuǐ, zhèyàng de dōngxī, rúguǒ shì yǒu shēngmìng de zìránjiè zhōng, shì bù cúnzài de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "酸素和水素造成的纯一无杂的水,这样的东西,如果是有生命的自然界中,是不存在的。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              52,
              59
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              11,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "1926, 張基全 (Tiuⁿ Ki-chôan), 酒佮健康 (Chiú kap Kiān-khong)",
          "roman": "Nn̄g-pe̍h-chit, i ê sêng-hun sī Thàn-sò͘, Chúi-sò͘, Sng-sò͘, Chek-sò͘, i ê lō͘-ēng sī ōe hō͘ lâng ê seng-khu tit-tio̍h sè-le̍k, iā sī hō͘ sè-pau ke-thiⁿ sin--ê.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "卵白質,伊ê成分是炭素,水素,酸素,窒素,伊ê路用是會hō͘人ê身軀得著勢力,也是hō͘細胞加添新ê。",
          "translation": "蛋白質的成份是碳、氫、氧、氮,其用途是給人的身體提供能量,也增加新的細胞。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              52,
              59
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              11,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "1926, 張基全 (Tiuⁿ Ki-chôan), 酒佮健康 (Chiú kap Kiān-khong)",
          "roman": "Nn̄g-pe̍h-chit, i ê sêng-hun sī Thàn-sò͘, Chúi-sò͘, Sng-sò͘, Chek-sò͘, i ê lō͘-ēng sī ōe hō͘ lâng ê seng-khu tit-tio̍h sè-le̍k, iā sī hō͘ sè-pau ke-thiⁿ sin--ê.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "卵白质,伊ê成分是炭素,水素,酸素,窒素,伊ê路用是会hō͘人ê身躯得着势力,也是hō͘细胞加添新ê。",
          "translation": "蛋白質的成份是碳、氫、氧、氮,其用途是給人的身體提供能量,也增加新的細胞。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "氧、氧氣"
      ],
      "raw_tags": [
        "主要用於臺灣話"
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的泉漳話詞",
        "臺灣話"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              48,
              56
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              23
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2008, 陳佩如, 方耀乾台語詩研究:1997-2008",
          "roman": "Png 耀-khiânIāu{ khòaⁿ-tio̍h pēⁿ-pâng lāi-té tàu sàng-sòo ê a-bú, siūⁿ-tio̍h i sè-hàn sî ê goān-bōng, it-tēng ū chin chē kám-chhiok;......",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "方耀{Iāu乾看-著病房內底鬥sàng-sòo的阿母,想-著伊細漢時的願望,一定有真濟感觸;……",
          "translation": "方耀乾看著病房內戴著氧氣罩的母親,想到他小時候的願望,一定有很多感觸;……"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              48,
              56
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              23
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "白話字",
            "臺語"
          ],
          "ref": "2008, 陳佩如, 方耀乾台語詩研究:1997-2008",
          "roman": "Png 耀-khiânIāu{ khòaⁿ-tio̍h pēⁿ-pâng lāi-té tàu sàng-sòo ê a-bú, siūⁿ-tio̍h i sè-hàn sî ê goān-bōng, it-tēng ū chin chē kám-chhiok;......",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "方耀{Iāu乾看-著病房内底斗sàng-sòo的阿母,想-著伊细汉时的愿望,一定有真济感触;……",
          "translation": "方耀乾看著病房內戴著氧氣罩的母親,想到他小時候的願望,一定有很多感觸;……"
        }
      ],
      "glosses": [
        "氧氣面罩、氧氣罩"
      ],
      "raw_tags": [
        "臺灣話"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suānsù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄢ ㄙㄨˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sng-sò͘ / sàng-sò͘ / sàng-soh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suānsù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄢ ㄙㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suansù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "suan¹-su⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "swān-sù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "suansuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "суаньсу (suanʹsu)"
    },
    {
      "ipa": "/su̯än⁵⁵ su⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sng-sò͘"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sng-sòo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sngsox"
    },
    {
      "ipa": "/sŋ̍⁴⁴⁻³³ sɔ²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sŋ̍⁴⁴⁻³³ sɔ¹¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sàng-sò͘"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sàng-sòo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sarngsox"
    },
    {
      "ipa": "/saŋ²¹⁻⁴¹ sɔ²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "國際音標 (高雄)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/saŋ¹¹⁻⁵³ sɔ¹¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "國際音標 (臺北)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sàng-soh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sàng-soh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "sarngsoiq"
    },
    {
      "ipa": "/saŋ²¹⁻⁴¹ sɤʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "國際音標 (高雄)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/saŋ¹¹⁻⁵³ soʔ³²/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(異讀)",
        "國際音標 (臺北)"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "word": "酸素"
}

Download raw JSONL data for 酸素 meaning in 漢語 (7.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-18 from the zhwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.